Юмористическое фэнтези — страница 58 из 106

Трейси повернула кран.

— Пешком от самого трейлера пришел? Сделав большой глоток, Джей Ди ответил:

— А как еще я мог добраться сюда? Машина ведь у тебя, хоть она мне, в общем-то, и не нужна. Никто из знакомых меня не подбросил.

Трейси взяла грязную тряпку и принялась энергично протирать стойку под носом у своего возлюбленного, с которым была уже полгода.

— Только ты не должен был вообще сюда приходить, — сказала она.

— Трейс, милашка, да погоди ты! Сколько, по-твоему, человек может сидеть и смотреть телевизор? Круглые сутки? Днем и ночью? Щелк, щелк, щелк этим чертовым пультом! Свихнуться можно! Я должен был куда-то выползти!

— Но почему сюда? Я уже говорила тебе, что начинаю нервничать, когда ты здесь, а я обслуживаю народ. Не могу делать свою работу.

— И хорошо, что я пришел, иначе этот мерзавец стащил бы с тебя штаны.

— Не смеши меня. Сама могу справиться с такими придурками. Прекрасно обходилась без тебя все эти годы.

— Что ж, может быть. Только два синяка под глазами и сломанные ребра, которые, сам видел, тебе чинили в больнице, говорят мне о том, что ты со всем справлялась, а защитить себя не могла.

Трейси недовольно посмотрела на него:

— Я уже говорила тебе, что с Джином мне не справиться. Но с такими только раз в жизни встречаешься. А что это ты имел в виду, когда сказал, что видел, как меня ставили на ноги?

— Но ведь это так.

— В Лейквудской больнице сторожам разрешают шпионить за пациентами?

— Мне никто ничего не разрешал.

— Тогда понятно. Сколько женщин ты перепробовал, пока не остановился на мне?

— Послушай, Трейс, детка, мы не о том говорим. Просто я сегодня соскучился по тебе, вот и все. Рутина затягивает. Ты работаешь до двух, спишь до двенадцати. Я тебя почти не вижу. Бьюсь там в этой жестянке, как единственная горошина… надоело!

Трейси перестала драить стойку.

— Знаю, знаю, Джей Ди. У нас сейчас трудные времена. Но вечно это продолжаться не будет. Мне тоже это не нравится, но сейчас нам нужна эта работа. А вот если Ларри увидит тебя здесь после того, что случилось в прошлый раз…

— Это не моя вина, что произошла драка.

— Не важно. Он все равно тобой недоволен. Если бы я не работала так хорошо и не брала так мало, меня бы уже давно уволили.

— Да, но нет такого закона, чтобы парень не мог приходить к своей девушке на работу. Я тут вроде никому не мешаю, так что ему и придраться не к чему.

— Это его заведение, Джей Ди. Он может делать, что… Осторожнее!

Ухватившись за стойку, Джей Ди задвинул табурет прямо в пах человеку, которого только что держал за глотку. Тот застонал и опустил пивную бутылку, которой целил в голову Джея Ди. Он еще и в себя не пришел, а Джей Ди еще пару раз коротко ударил его.

— Глупо держать зло… — начал было Джей Ди.

— Что тут происходит, черт побери?

Ларри Ливермор отдаленно напоминал дорожное ограждение в виде конуса, только был чуть выше. Он был лыс, а вокруг шеи навешал столько дешевого золота, что можно было заполнить всю витрину скупки. На нем была клетчатая рубашка и ярко-зеленые штаны. Увидев Джея Ди, он повернулся к Трейси.

— Я уже предупреждал тебя, чтобы ты больше не пускала сюда этого возмутителя спокойствия, Торн-Смит. А теперь он пытается выставить меня в невыгодном свете перед важными друзьями, показать, будто я не умею управлять собственным заведением. Мне не нужна подобная головная боль.

Трейси вышла из-за стойки.

— Больше я этого не допущу, Ларри. Обещаю.

— Это уж точно, потому что ты уволена.

Ларри залез к себе в карман, достал свернутые трубочкой и перехваченные резинкой наличные и извлек оттуда сотню.

— Вот твое жалованье за полнедели. Убирайся. Джей Ди угрожающе направился к приземистому мужчине. У Ларри рот открылся от изумления.

— Эй, погодите…

Трейси положила руку ему на плечо:

— Не надо, Джей Ди, не стоит. Пошли.

Гравий скрежетал у них под ногами, когда они медленно шли к своей машине. То был «плимут-валиант» 1972 года, больше ржавчины, чем железа. На его шелушащемся хромированном бампере был приклеен стикер со словами «Живем лишь раз». Трейси открыла дверцу с пассажирской стороны и перебралась на сиденье водителя. Джей Ди сел вслед за ней. Когда машина наконец завелась, они поехали.

На полпути к трейлеру один из них наконец заговорил:

— Лучше бы ты позволила мне ударить его, Трейс. Трейси сердито вскинула голову, отведя взгляд от темной дороги.

— Ударить его! Ты только это и умеешь… Раздался шум, будто мешок с мукой в сотню фунтов весом грохнулся на крышу их машины, и им показалось, что они во что-то врезались. Трейси нажала на тормоза.

— Наверное, олень, — сказал Джей Ди без особой уверенности. — Хотя жизненный опыт подсказывает мне, что неудача обычно бывает размером со слона. По полной программе.

— Я… объеду и посмотрю, на что мы наехали… Трейси медленно поехала вперед, выворачивая руль, и сделала полукруг.

Посредине дороги лежал мужчина.

— О господи…

Джей Ди вышел из машины.

Жертвой стал белый парень в строгом костюме, выкроенном, казалось, из цельного куска прорезиненной ткани. Брюки закрывали ступни, образуя обувь. На нем, впрочем, был самый обыкновенный галстук в цветочек. Что-то в галстуке привлекло пристальное внимание Джея Ди. По краям каждого цветочка были цветочки поменьше. А эти цветочки состояли из совсем маленьких цветочков, тогда как последние были составлены из цветочков еще меньше! И еще меньше, и еще…

— В чем дело, Джей Ди? Джей Ди покачал головой:

— Да ничего, просто задумался… У меня голова закружилась, точно я оказался на крыше небоскреба… Смотри-ка… У него что-то в руке…

Джей Ди разжал ладонь мужчины и взял предмет.

Эта штука изогнулась в руке Джея Ди, потом снова обрела неподвижность.

В этот момент тело мужчины стало мерцать и распадаться на части с головы до ног, после чего труп исчез.

— Черт-те что…

Трейси обеими руками схватилась за его бицепс с татуированным дьяволом.

— Для меня это слишком, Джей Ди. Чертовщина какая-то. Валим отсюда.

Спустя минуту, когда они отъехали на расстояние мили, Трейси спросила:

— Что это было у него в руке, Джей Ди?

— Вроде как чертов пульт для телевизора.

Джей Ди собрался было выбросить его в окно, но передумал.

— Большой, однако…

Трейси доехала до трейлера за рекордное время, не встретив более препятствий. Она припарковалась возле их дома — алюминиевого ящика с просевшей крышей. Сад с клумбами, доставшийся от прежнего владельца, зарос сорняками, которые почти скрыли две скрипучие ступеньки, приставленные к сооружению.

Из сорняков появился Мистер Бутс, большой кот коричневого, как свежий хлеб, окраса и с белыми носочками. Он гордо держал в зубах мышку. Увидев машину, он прыгнул в дом в открытое окно, чтобы съесть свою добычу в надлежаще спокойной обстановке.

— Ты бы как-нибудь научила этого кота вести себя…

Войдя в дом, Трейси первым делом схватилась за бутылку водки, которая стояла над небольшой раковиной, полной грязной посуды.

— Боже, как же я хочу выпить! Никогда бы не подумала, что убийство человека вызывает такие чувства — даже если это несчастный случай.

Джей Ди опустился в кресло-развалюху.

— Зато когда ты убиваешь, Трейс, ты делаешь это здорово. Ни следа не осталось. А теперь успокойся! Кто знает, на что это мы наехали? Возможно, это даже и не человек, так странно он исчез.

— Знаю, знаю. Только об этом себе и твержу с той минуты, как это произошло. Но меня все равно трясет, понимаешь?

— Выпей и сядь. Сейчас тебе полегчает.

Джей Ди принялся изучать пульт, который забрал у мертвеца.

Эта черная пластмассовая штуковина была в два раза больше стандартного пульта, с большим количеством кнопок, чем обычно. На одном конце, как должно, находилась полупрозрачная панель, где появляется сигнальный огонек. Фирменный знак отсутствовал, да и на кнопках не было символов.

Но едва Джей Ди стал рассматривать его, как все изменилось. На панели появились золотые буквы. Казалось, они выплыли откуда-то изнутри. Они сложились в слова: «Мастер Пульт». Под каждой кнопкой появились надписи помельче, обозначающие разные странные функции.

Одна кнопка была подписана: «Проба». Джей Ди нажал на нее. Пульт заговорил:

— Пожалуйста, положите меня на удобную плоскую поверхность, направив в сторону от ценных вещей, чувствительных предметов и прочее.

Трейси была с головой в холодильнике.

— Ты что-то сказал, Джей Ди?

Джей Ди потянулся вперед и спокойно положил прибор на стол, направив его на внешнюю стену.

— Нет-нет, тут эта штуковина разговаривает.

— Ха-ха, смешно. Хочешь бутерброд с копченой колбасой?

Пульт продолжал говорить:

— Я квазиорганический одиннадцатиразмерный распределитель Тьюринга[139] третьей степени. Я способен модулировать цифровой субстрат повышенного давления.

— Что-что? Пульт помолчал.

— Называйте меня волшебной лампой. Джей Ди рассердился:

— Послушай-ка, я не дурак… Подошла Трейси с тарелкой бутербродов:

— А я этого никогда и не говорила, милый.

— Да нет, это я вот этой умной разговорчивой коробочке. Ни слова не разобрал из того, что она мне сказала, а она меня за ребенка держит.

— Просто я пробую выразить словами свое назначение таким образом, чтобы это стало как можно понятнее слушателю. Я вовсе не собирался быть непонятым.

Трейси медленно поставила тарелку на краешек кресла Джея Ди; тарелка опрокинулась, и бутерброды вывалились ему на колени. Он подпрыгнул, и они попадали на пол, при этом колбаса прилипла к его башмакам.

— Быть может, демонстрация моих способностей прояснит природу…

— Ну, д-да, — проговорила Трейси.

— Прежде всего, у нас есть «пятно». — Квадратный фут стены, куда был направлен говорящий пульт, утратил цвет и все прочие характеристики. На него было больно смотреть. — Это «пятно» попросту лишает объект всех его макроскопических признаков и качественных характеристик, превращая его в голую цифровую субстанцию, подоснову всего созидательного.