Юный редактор стенной газеты [Изд. 1954] — страница 8 из 15

А. М. Горький напоминал, что, чем точнее слово, «чем правильнее поставлено — тем больше придает фразе силы и убедительности».

Очень хорошо, если это указание великого писателя редактор будет всегда вспоминать перед тем, как поместить заметку в газету.

Хочется напомнить юному редактору и о важности выбора точного и выразительного синонима. Часто ребята в своих заметках, передавая чей-нибудь разговор, пишут только одно: «он говорил», «она говорила». Ребята забывают, что в русском языке почти каждое слово имеет очень много близких ему по смыслу и значению других слов — синонимов, которые с успехом могли бы заменить слово при повторах и тем самым сделать язык заметки более выразительным.

Учитель может и говорить, и промолвить, испросить, и сказать, и заметить, и объяснить, и ответить, и высказать. Сколько бы раз ни понадобилось передать состояние его речи, в каждом случае найди точный, выразительный синоним, а юнкорам напомни, чтобы они избегали повторов одного и того же слова и в каждом случае тоже искали синонимы.

В одной рукописной «Литературной газете», выпущенной к десятилетию со дня гибели писателя-бойца А. П. Гайдара, была помещена статья «Писатель-воин». Юнкор на протяжении всей статьи вместо того, чтобы хоть кое-где назвать Аркадия Петровича по имени, повторяет полюбившееся ему слово «писатель».

А в строке «его любили его товарищи и друзья», написанной в отрыве от имени Гайдара, с повтором местоимения «его», автор доходит до настоящей шарады. Перед читателем возникают вопросы: «кого его любили?» «Чьи его товарищи?». Не понятнее ли было бы сказать: «Аркадия Петровича любили его товарищи и друзья», или, еще лучше: «Аркадия Петровича любили товарищи и друзья».

Большую роль в заметке играют первые строки. Алексей Максимович Горький говорил начинающим писателям, что первая строка — это начало и поэтому должна определять весь тон написанного, как первая нота в музыке.

Но не все юные редакторы знают об этом и очень плохо следят за началом своих заметок.

Вот редактору принесли заметки. Возьмем для примера одну. Она начинается: «В нашем классе…» Когда юнкор писал эту заметку, он думал, что такое начало будет лишь у него. Но так же думали, и остальные юнкоры. У всех заметок оказалось одно и то же начало «В нашем классе…» Не обрати внимание редактор на это однообразие, — получилась бы скука. А ведь так в одной дружинной газете и вышло. Редколлегия выпустила хороший, содержательный номер, но половина его заметок начиналась с этих слов: «В нашем классе есть такие девочки…»

В каждом таком случае редактор должен заставлять юнкоров искать новое, интересное начало, которое бы с первых же строк могло ввести читателя в тему заметки.

Ребята не любят одинаковых, шаблонных начал. Когда в одной стенной газете в первом номере, посвященном началу учебного года, девочки прочли передовую и узнали, что «сегодня, первого сентября начинается новый учебный год», им уже не интересно стало читать остальные заметки, потому что все они начинались так: «Сегодня большой праздник для всей советской детворы…», «Сегодня мы начинаем учебный год…», «Сегодня 1-е сентября — первый день нового учебного года!»

Все заметки говорили о разном, но читать их девочки не стали. «Зачем? Раз они одинаково начинаются — значит, и писано в них об одном и том же», — так рассуждают читатели газеты. И они правы. Читатели любят заметки не те, которые уже по началу похожи одна на другую, а те, что с первых строк привлекают к себе, с первых слов обещают рассказать о чем-то новом, интересном.

Работая над языком своей газеты, редактор обязан помнить и еще об одном очень важном условии: язык заметок должен быть прост и доходчив.

Чтобы убедиться в этом, посмотрим на два варианта одной и той же заметки.

«Недавно в нашей газете была помещена заметка о Юре, о том, что он увлекается велосипедным спортом, а об уроках забывает. После этой заметки поведение Юры и успеваемость заметно улучшились, но за последнее время Юра снова стал плохо себя вести и получил двойку по истории, потому что, видно, у Юры нет силы воли, чтобы ежедневно учить уроки дома и хорошо вести себя в школе».

Здесь всё понятно. Заметка дает ясное представление о поведении Юры. Но она могла быть еще более доходчивой, если бы состояла не из двух таких длинных и сложных предложений.

Редактор переделал ее так:

«Недавно в нашей газете была помещена заметка о Юре. В ней рассказывалось о том, что Юра увлекается велосипедным спортом и забывает об уроках. После этой заметки поведение Юры и его успеваемость заметно улучшились. Мы решили, что он исправился. И ошиблись. Последнее время Юра снова стал плохо себя вести и получил двойку по истории. Видно, у Юры нет силы воли, чтобы ежедневно учить уроки дома и хорошо вести себя в школе».

Одна и та же заметка, без каких-либо изменений по содержанию стала проще, понятнее и более легкой для чтения. Эта заметка уже состоит не из двух длинных, трудно читаемых предложений, а из семи коротких. Тон ее от этого перестал быть равнодушным. Заметка стала острее. Теперь она доступна не только ребятам пионерского возраста, — ее легко прочтут и малыши первых-вторых классов.

Редактор всегда должен помнить, что он выпускает газету, которая вывешивается на стене. В день выхода у газеты собираются большие группы ребят. Им приходится тянуться к тексту через плечи друзей, проталкиваясь со стороны, читать издалека.

Нелегко сосредоточить свои мысли в такие минуты. Стоит поместить заметку, написанную длинными сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями, — и чтение ее будет затруднено. Чтобы понять такую заметку, читателям придется думать над текстом, разбираться в построении каждого предложения.

Журналисты говорят, что «газетная строка должна быть самой короткой, лаконичной, точной». И это особенно важно помнить редактору дружинной газеты, которую читают не только старшеклассники, но и ученики начальной школы. Сделать язык газеты простым, ярким и понятным для всех возрастов — задача редколлегии любой школьной стенной газеты.

Этому умению обращаться со словом и пользоваться им нужно долго учиться.

Внимательнее относись к написанному слову, думай сам и советуйся с учителем. Он поможет тебе и многому научит. Будешь серьезно работать над языком заметок, газета станет для тебя школой, где ты научишься коротко и вдумчиво излагать свои мысли.

Пусть в этом большом деле и тебе и твоим юным корреспондентам поможет еще один совет А. М. Горького. Запиши его в свой блокнот: «Надо учиться писать на малом, преследуя при этом цель: как можно меньше слов, как можно экономнее, как можно плотнее их составить, так, чтобы было понятно и ясно, „чтобы словам было тесно, мыслям просторно“».

ТВОРИ, ВЫДУМЫВАЙ, ПРОБУЙ!

Нет такой школы, где бы нельзя было сделать свою стенную газету интересной. У каждого редактора множество путей заинтересовать своих читателей, сделать заметки действенными и боевыми. Что же для этого нужно? «Творить, выдумывать, пробовать», не останавливаться на давно установившемся штампе, а искать в каждом материале остроумное и доходчивое раскрытие замысла своих заметок.

Как у математика для решения одной и той же задачи может быть несколько математических ходов, так и редактор с юнкором, если хорошенько подумают, — найдут множество путей, чтобы сделать свою заметку интересной и действенной.

Среди возможных решений задачи математик выбирает самое простое, короткое, ясное; то же требуется и для заметки: редактор с юнкором всегда должны стремиться к простоте и выбирать для написания заметки такую форму, чтобы она больше, чем любая другая из всех возможных форм, подходила к теме заметки и позволяла автору не только наиболее точно изложить содержание, но и написать заметку интересно, увлекательно.

Хорошо задуманная заметка по содержанию, по форме всегда собирает около себя множество читателей, вызывает большие разговоры и суждения по поднятым ею вопросам. Каждая такая заметка делает честь и автору и газете.

Одному редактору мальчик принес заметку о неряхе-однокласснике. Он писал:

ПОЗОР НЕРЯХЕ!

«В нашем классе учится Коля. Нынче он записался в школьную библиотеку и начал брать книги. Все ребята прочитают и возвратят книгу чистой, а он всегда возвращает грязной и каждый раз библиотекарю говорит, что книга такой и была.

Один раз ему дали совсем новенькую, только что купленную книжку писателя Н. Носова — „Веселая семейка“. Вернул он ее очень грязной. Книга оказалась растрепанной, выпачканной, страницы загнуты, обложка залита салом.

Позор неряхе! Ребята, берегите библиотечные книги!

Юра».

Принеси любому редактору такую заметку, и каждый смело скажет: «Можно печатать». Верно. Стоит заменить избитое начало «в нашем классе…» другим, новым, поставить во втором случае вместо глагола «возвращает» синоним «приносит» — и заметку можно помещать. Но редактор отказался.

— Знаешь что, Юра, — предложил он, — сделаем для разнообразия твою заметку не похожей на остальные. Пусть она пойдет от имени самой книги! Пускай, как в сказке, заговорит книга в нашей заметке человеческим голосом и сама расскажет читателям про неряху.

Сказано — сделано. Через несколько дней у газеты было особенно оживленно. Все тянулись прочитать заметку, которая называлась:

ЖАЛОБА КНИГИ

«Дорогие ребята, я родилась и выросла у московского писателя Н. Н. Носова. Чтобы я была умной, интересной, надо мной трудились десятки людей: писатель и редактор думали над каждым моим словом, наборщики подбирали шрифты, печатники — краску, а на моей обложке художник нарисовал цветную картинку и написал красивый заголовок. Перед отправкой из типографии меня с подругами аккуратно завернули в бумагу. Много пришлось нам потом ездить на машинах, на поездах, на лошадях, — и никто нигде не бросал нас. Все люди с уважением говорили: