— Как прошла ваша прогулка, герр штамм Фогельзанг? — инспектор так и сидел за столом.
— Без происшествий, герр инспектор, — сказал Шпатц. — Вайценплац изумительно красивое место, я нигде не видел ничего похожего.
— А вы знаете, что означает слово «Вайцен» на Альтешпрахе? — спросил инспектор.
— Конечно, герр Кош, — Шпатц замер.
— Пшеница, — задумчиво проговорил инспектор и наклонился. — Современное название звучало бы «Пшеничная площадь». Можете представить, что когда-то там стояли телеги, груженые мешками с зерном, верно?
— Довольно сложно, герр инспектор, — Шпатц выдержал прямой взгляд Коша.
— Вот и не могу, — инспектор наклонился и вытащил из ботинка Шпатца застрявший пшеничный колосок. — Приятных сновидений, герр штамм Фогельзанг.
Шпатц осторожно открыл дверь в номер, надеясь, что Крамм уже спит, и ему удастся прошмыгнуть в свою спальню и избежать объяснений хотя бы прямо сейчас. В голове царил сумбур и хаос, он всю дорогу до своей гостиницы пытался сложить слова в сухие формулировки, подходящие для завтрашнего отчета, но все его выводы сводились к одной фразе: «Я безответственный идиот».
Он отпустил крафтваген, подумав, что если водитель посмеет ему подмигнуть или отпустить какую-нибудь шуточку, то его не застрелит прямо сейчас, конечно, но жизнь испортит качественно. Но Утер оказался либо очень опытным, либо обладал звериным чутьем на такие вещи. Вежливо-нейтрально, без тени иронии попрощался и пожелал приятных снов. Шпатц постоял на крыльце, выкурил подряд две сигареты, чтобы хоть как-то оттянуть момент возвращения в номер. Когда в горле уже запершило от табака, вздохнул, выбросил окурок и направился к лестнице.
В гостиной горел свет. Крамм, одетый в купальный халат, сидел в кресле и читал газету.
— Ну наконец-то! — Крамм поднял голову и облегченно вздохнул. — Хотя ты даже чуть раньше, чем я думал. Я опасался, что придется ждать до утра.
— Я безответственный идиот, герр Крамм, — сказал Шпатц, устало опускаясь в кресло. — Полчаса я стоял на крыльце, придумывая, как и что рассказывать. Кажется, меня все предупредили, чего именно делать не надо, и именно это я и сделал.
— Прозвучит странно, но я рад это слышать, — Крамм выпрямил спину. — Точнее, я рад слышать не то, что именно ты говоришь, а как ты это говоришь. Очевидно, что с тобой все в порядке. Никто не вскипятил тебе мозги, и твоя патологическая честность, которая иногда ставит меня в тупик, тоже осталась на месте.
— Да уж, кажется инспектора мне тоже не удалось обмануть, — Шпатц криво усмехнулся. — Но знаете, что меня больше всего мучает? — Шпатц откинулся на спинку кресла. — Мне придется все в подробностях рассказать Готтесанбитерсдорфу.
— Давай я тебя отвлеку от сложных мыслей, герр Шпатц, — Крамм хлопнул его по колену. — Пока тебя не было, звонил доктор Вишеринг.
— О, — Шпатц удивленно приподнял бровь. — Я думал, что он больше не захочет иметь со мной дело.
— Напротив, герр Шпатц, — Крамм усмехнулся. — Он извинялся за свое неприветливое поведение, и даже согласился забыть наши с ним разногласия. Твоя деликатность и такт произвели на него впечатление, и он хочет встретиться.
— Видимо, до него добрался Бенингсен и в красках рассказал о нашей с ним беседе, — Шпатц пожал плечами. — Все-таки, я никогда не пойму этих заговорщиков.
— А нам и незачем их понимать, герр Шпатц, — в глазах Крамма засветились искорки азарта. — Они как раз то, что нам нужно, ты же понимаешь? Бенингсен глуп, Вишеринг... Насколько я его помню, он идеалист и довольно наивен, несмотря на свою специальность. Если они вдруг окажутся в центре скандала с похищением островитян, то...
— Проклятье, — Шпатц замер. — Надо же, я совсем забыл, для чего именно доктор привез нас в Аренберги...
Шпатц закрыл глаза. Вспомнил прозрачные нечеловеческие глаза Лелль. Ее горячие прикосновения и жаркий шепот. Открыл глаза, несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул. Крамм молча смотрел на него.
— Я не только безответственный идиот, герр Крамм, — Шпатц вздохнул. — Я еще и просто дурак.
— Вишеринг сказал, что у них в местной стадшуле есть кружок единомышленников, — продолжил Крамм, как будто не слышал, что ему сказал Шпатц. — И что он бы хотел, чтобы мы с тобой как-нибудь поприсутствовали на его заседании.
— Зачем? — Шпатц тряхнул головой, отгоняя образ Лелль, все еще стоящий у него перед глазами.
— Я думаю, что сначала он не планировал это предлагать, — Крамм пожал плечами. — Просто хотел бы угостить нас с тобой извинительным обедом, чтобы мы не наделали ему и его друзьям неприятностей. Но после недолгой беседы он решил, что мы обязательно должны с ними познакомиться. По его словам, некоторые из них чересчур категорично настроены, и неплохо было бы познакомить их с тобой, герр Шпатц.
— Со мной? — Шпатц недоуменно нахмурился.
— В своих... гм... дискуссиях, они много рассуждают о вервантах, — Крамм подмигнул. — Разумеется, никто из них ни разу не общался ни с одним из представителей аристократии. И он надеется, что твое обаяние немного собьет с них эту спесь и заставит думать в конструктивном русле.
Ответить Шпатц не успел, потому что в этот момент в дверь осторожно постучали.
Глава 6
Weiβ, das Hirn kriecht in die Venen
Und es singen die Sirenen
Eine Faust in meinem Bauch
Komm her, du willst es doch auch
(Мозг проникает в вены,
И поют сирены.
Словно кулак в моём животе,
Иди сюда, ты тоже этого хочешь.)
Sex — Rammstein
Крамм поднялся и открыл дверь. На пороге стоял слегка помятый Манфред, которого явно подняли с постели. Одет он был в потертый халат, который, как и вся эта гостиница, когда-то явно знавал лучшие времена.
— Герр Крамм... Герр штамм Фогельзанг... — выражение лица портье было несколько озадаченным. — Там пришла девушка очень странного вида, которая утверждает, что вы, герр штамм Фогельзанг, ее знаете и будете рады видеть.
— Девушка? — сердце Шпатца гулко ухнуло.
— Да отойди ты в сторону, старый хрен! — в полумраке коридора появилась Маргрет.
— А... Это вы... — Шпатц почувствовал смесь облегчения и разочарования. — Что с вами случилось, фройляйн Маргрет?
Она выглядела ужасно. Красное платье разорвано, на обнаженном плече — обширная ссадина. Из разбитой губы сочится кровь, каблук одной из лаковых красных туфель сломан.
— Это Арно и Берт, — она фыркнула. — Они меня подкараулили и избили. И бросили рядом с мусорными баками без сознания!
— Но сейчас ночь, — Крамм впустил девушку в номер и кивнул портье, что все в порядке.
— До вашей гостиницы мне было ближе, чем до Дикихта, — Маргрет смотрела на Шпатца, который не потрудился даже подняться с кресла. — Пришлось прятаться от патрулей.
— Сочувствую, фройляйн Маргрет, — Шпатц спохватился, что забыл о правилах вежливости, и встал. — Вам, должно быть, нужна медицинская помощь...
— Ой, это все ерунда, — девушка равнодушно махнула рукой. — Можно воспользоваться вашей ванной? У вас же отдельная ванная?
— А откуда вы узнали адрес гостиницы? — Крамм все еще стоял рядом с входной дверью.
— Мы же за вами следили весь день, разве забыли? — девушка подмигнула Крамму. — Я разбудила старого хрена, и сказала, чтобы он проводил меня в номер Фогельзанга. Можете дать мне полотенце?
Маргрет скрылась за дверью ванной комнаты. Зашумела вода. Крамм вернулся в кресло.
— Не могли же мы выгнать ее ночью, — ответил Шпатц на его вопросительный взгляд.
— Согласен, неожиданная и неудобная гостья, — Крамм кивнул. — Может, по рюмочке шерри?
— О нет, герр Крамм, — Шпатц встал. — Я и на трезвую голову сегодня много всего натворил, лучше не буду усугублять. Пойду спать. Уложите фройляйн на диване в гостиной. Может быть, попросить для нее у герра Манфреда еще один халат?
— Я справлюсь, герр Шпатц, — Крамм махнул рукой.
Шпатц прикрыл дверь в свою спальню, не включая света разделся, повесил костюм на спинку стула, подумав, что утром посмотрит, в каком он виде после ночных приключений и блаженно вытянулся под одеялом.
Сумбур и мысленный хаос медленно отступали. Немного саднили царапины на спине, немного беспокоил будущий разговор с Готтесанбитерсдофом, но все это постепенно превращалось в тихий шепот где-то на краю сознания. Шпатц снова вспомнил экзотическое лицо Лелль, почувствовал под пальцами тепло ее кожи, и стал медленно погружаться в сон, слыша как в гостиной разговаривают и Маргрет и Крамм.
Шпатц вздрогнул и открыл глаза. Было все еще темно. Разбудил его звук скрипнувшей двери спальни. Шпатц напрягся и медленно протянул руку к тумбочке, на которой лежал его пистолет. Легкие шаги босых ног приблизились, и когда Шпатц уже был готов вскочить, ночная гостья нырнула к нему под одеяло и прижалась к его нему обнаженным телом.
— Вы так недвусмысленно пригласили меня следовать за собой, что я просто не смогла удержаться, — громкий шепот Маргрет защекотал ухо. Ее руки заскользили по голому животу Шпатца.
— Фройляйн Маргрет? — Шпатц попытался приподняться на локтях, но девушка удержала его.
— Фройляйн? — она тихо засмеялась и куснула его за мочку уха. — Мы голые и под одеялом, а ты обращаешься ко мне фройляйн?
— У меня был тяжелый день, — Шпатц попытался отстранить Маргрет от себя, но у него ничего не получилось. Девушка прильнула еще плотнее. — Вы, конечно, очаровательны, но очень скоро зазвенит будильник...
— Заткнитесь уже! — Маргрет приподнялась на локте и коснулась пальцем его губ. — Я видела, как вы пялились на мои сиськи, ну же! До рассвета еще несколько часов, я никогда не поверю, что вы сейчас сможете просто отвернуться и уснуть!
— Маргрет... — Рука Шпатца почти помимо его воли скользнула по ее груди.
— Да, я знаю, ты устал и все такое... — Маргрет куснула его за нижнюю губу. — Но я уже просто не могу уйти. Но ведь ты и сам уже этого не хочешь, верно?