За глупость платят дважды — страница 22 из 44

Девушка отпрянула и села. Силуэт ее аппетитной фигуры отчетливо выделялся на фоне зашторенного окна. Шпатц провел ладонью по гладкому бедру, задержал руку на талии. Маргрет изогнулась, снова прильнула к нему и зашептала прямо в ухо.

— Можешь ничего не делать, просто позволь мне...

Ее губы скользнули по щеке, покрыли быстрыми поцелуями шею, спустились ниже, исследовали грудь. «Не могу же я ее выгнать...» — подавив смешок подумал Шпатц, тем более, что его тело уже давно продемонстрировало, что оно-то как раз совсем не против ее манипуляций. Шпатц расслабился, прикрыл глаза, попытался придумать еще какой-нибудь аргумент, чтобы она остановилась, но не смог, все мысли просто покинули голову.

— Герр Шпатц! Ты разве не слышал будильник? — Крамм распахнул дверь комнаты Шпатца. — Доброе утро, фройляйн Маргрет! Могу принести вам свой халат.

— Было бы неплохо, — девушка потянулась, нисколько не стесняясь своей наготы.

— Боюсь показаться грубым, фройляйн, — Крамм подошел к окну и раздернул шторы. — Но нам совсем скоро нужно уходить. Вы можете воспользоваться телефоном, чтобы кто-нибудь привез вам одежду. Но ждать его вам придется в компании милейшего Манфреда.

Шпатц зажмурился от хлынувшего в комнату яркого света и прикрыл глаза ладонью.

— И вы просто выставите меня? — Маргрет села на кровати.

— Можете позавтракать в ресторане, — Крамм вышел в гостиную, но дверь оставил открытой. — Но не рекомендую, там отвратительная кухня. Так вам есть, кому позвонить? Ваша платье испорчено, вы не можете идти в нем по улице.

— У нас нет домашнего телефона, — Маргрет встала и умоляюще посмотрела на Шпатца.

— Хорошо, — ответил Крамм из гостиной. — Тогда я попрошу герра Манфреда, и он позаботиться, чтобы вас доставили до дома на мобиле.

— Герр Шпатц, пожалуйста... — на голубые глаза девушки навернулись слезы. — Не прогоняйте меня... Я... Я могу быть вам полезной, честно! Могу делать уборку и готовить еду. Я умею отлично готовить! Буду сама ездить за продуктами и спать на диване в гостиной... Пожалуйста...

Шпатц сел и спустил ноги с кровати. Крамм снова вошел в спальню и протянул плачущей девушке халат.

— Фройляйн Маргрет, — анвальт посмотрел на Шпатца. — Я хочу напомнить вам, что обстоятельства нашего знакомства были не самыми подходящими для установки доверительных отношений.

— Герр Крамм, вы ведете себя как бессердечный чурбан, — Шпатц встал и потянулся за своим халатом. — Если мы не собирались помогать девушке, то могли бы не пускать ее за порог.

— И что ж вы предлагаете, герр Шпатц? — Крамм ехидно усмехнулся. — Оставить ее здесь, дожидаться нас, и, как хорошая хозяйка, готовить нам ужин?

— Это было бы замечательно... — начала Маргрет.

— Фройляйн Маргрет, — Шпатц запахнул халат и подошел к девушке, которая так до сих пор и не потрудилась одеться. — Герр Крамм прав, доверять вам мы пока не можем. Но если вам некуда пойти, я поговорю с герром Манфредом, и он откроет для вас один из пустующих номеров. Можете дождаться нас там. Если захотите, можете уйти в любой момент. Такой вариант вас устроит?

— Но я бы хотела... — губы Маргрет снова задрожали. — Да, герр Шпатц. Конечно...

В столовой доппеля не было никого, кроме Крамма. Обед уже давно закончился, экипаж и сотрудники разошлись по своим рабочим местам, повар гремел посудой и что-то недовольно ворчал себе под нос. Крамм сидел в одиночестве за пустым столом, и перед ним сиротливо стояла чашка остывающего чая. Когда Шпатц наконец появился на лестнице, Крамму казалось, что он ждет его уже целую вечность.

— На обед я опоздал, верно? — Шпатц слегка нетвердой походкой пересек зал и сел напротив анвальта.

— Я могу сделать вам бутерброд, герр штамм Фогельзанг, — вдруг отозвался повар. — Герр доктор меня предупредил, что вам надо будет поесть.

— Это было бы замечательно, — Шпатц потер виски. — Сейчас мне уже не кажется, что сидеть в поместье Фогельзангов и работать быком-производителем — это такая уж плохая судьба...

— Как все прошло? — осторожно спросил Крамм.

— С одной стороны — все прекрасно, — Шпатц усмехнулся. — Мой рассудок признан ясным, постороннего воздействия не выявлено, с кровью тоже все более, чем в порядке.

— Но есть и другая сторона? — Крамм сделал глоток чая.

— С другой стороны... — Шпатц облокотился на стол и положил подбородок на сложенные в замок руки. — Кроме того, что все глупости я делал по собственной воле... Герру доктору нужна Лелль.

— Он так и сказал?

— Нет, только намекнул, — Шпатц вздохнул. — Но достаточно явно, чтобы это было очевидно.

— Возьмите ваш бутерброд, герр штамм Фогельзанг, — повар поставил на полку раздачи тарелку. И горячий бульон, герр доктор сказал, что вам будет полезно.

— Благодарю вас, — Шпатц поднялся, забрал свой импровизированный обед и вернулся за стол.

— Кстати, я хотел спросить... — Крамм прищурился. — Вы считаете, что эта вульгарная девица, которую вы оставили на попечение нашего портье, действительно может быть чем-то полезной?

— Признаться, сейчас я уже жалею, что просто не позволил вам выставить ее за дверь, — Шпатц поморщился. — Утренний приступ спонтанной доброты. Ломаю голову теперь, как бы от нее вежливо отделаться.

— Ты разве сразу не понял, что она такое, герр Шпатц? — Крамм хмыкнул. — Разорванное платье, ссадина на плече, от которой утром даже следа не осталось. Она же нас просто подкарауливала. Точнее, тебя.

— Я плохо соображал ночью, и еще хуже утром, — Шпатц засмеялся и надкусил бутерброд. Сделал глоток бульона. С наслаждением прикрыл глаза. — Впрочем, сейчас это мне кажется наименьшей из наших проблем. Подумаешь, какая-то девица...

— Которая уже наверняка спит и видит себя твоей супругой в подвенечном платье, покрытом узорами из самоцветов, — Крамм пожал плечами. — Впрочем, если она и правда умеет готовить...

Оба рассмеялись.

— Герр штамм Фогельзанг, — быстрым шагом в столовую ворвался Готтесанбитерсдорф. На его пурпурный костюм все еще был накинут белый халат, а в руках он держал картонную папку с бумагами. — Отлично, что вы меня дождались!

— Что-то не в порядке с моими анализами? — Шпатц обеспокоенно выпрямился.

— Что? — доктор замер на мгновение. — А, нет-нет, у меня новости другого рода! Вот, взгляните, вам будет интересно.

Шпатц открыл папку. Мельком просмотрел напечатанный на машинке текст шапки.

«От имени и по поручению его величества Оддмана IV, полновластного короля Сеймсвилля, предлагаем взаимовыгодный обмен военнопленными...»

Дальше следовал длинный перечень имен людей, которые числились среди пропавших. Кайзеру или лицам, имеющим право действовать от его имени, предлагалось либо вернуть этих людей живыми, либо сообщить об их судьбе. А также за свой счет транспортировать к месту обмена.

Шпатц перелистнул страницу, чтобы посмотреть, кого Сеймсвилль предлагает взамен. Там было всего пять имен. Первые три были ему незнакомы, зато последние два...

Гейнц штамм Крессенштейн.

Адлер штамм Фогельзанг.

— И что на это ответил кайзер? — Шпатц поднял глаза на доктора.

— Он размышляет, — Готтесанбитерсдорф устроился за соседним столом и вытянул в проход свои длинные ноги. — Созвал малое совещание.

— Не слишком ли завышены требования всего за пять человек? — задумчиво проговорил Шпатц. — Я плохо понимаю в таких вещах, но это нормальная практика? Или просто шантаж, и на самом деле никто не вернет Адлера живым?

— Думаю, они так много хотят только за одного человека, — доктор сдвинул очки на кончик носа. — Остальных вписали в список, чтобы он не выглядел сиротливо.

— Но... почему? — Шпатц закрыл папку.

— Кайзер Зогг стар, болен, и у него нет детей, — ровным голосом проговорил доктор. — Ближайшие родственники Вальтерсгаузенов — Фогельзанги. Сеймсвилльский король отлично понимает, кто именно попал сейчас к нему в руки. И как бы я не относился к Гейнцу, он отличный инженер и пилот, но за него бы никто не стал особенно торговаться.

Шпатц молча смотрел на картонную папку, которая лежала перед ним. Доктор подался вперед и похлопал его по колену.

— Берегите себя, герр штамм Фогельзанг, — Готтесанбитерсдорф поднялся, подмигнул Крамму и забрал папку. — Напомните, я же вам говорил, что эта информация абсолютно секретная? Кстати, ваш мобиль уже ждет у трапа.

Вишеринг открыл дверь практически сразу, будто дежурил за ней. Шпатц отметил, что сегодня он выглядит лучше. Взгляд его уже не был таким потерянным, и сам он больше не казался вмиг состарившимся, как в прошлый раз.

— Герр штамм Фогельзанг, — он кивнул, даже почти поклонился. — Я хотел бы принести свои извинения за прошлую встречу. Я бы непозволительно груб, и незаслуженно приписал вам вещи, к которым вы не имели никакого отношения.

— Все в порядке, герр Вишеринг, — Шпатц вежливо кивнул. — Я понимаю, так сложились обстоятельства.

— Вы не держите на меня больше зла? — взгляд доктора еще более оживился.

— Признаться, я и раньше не держал, — Шпатц пожал плечами и обратил внимание, что сегодня стол уже не был так девственно пуст, как в прошлый раз. На нем стояла вазочка с солеными крекерами, тарелка с крохотными бутербродами с копченой рыбой и три пустых пивных кружки.

— Герр Вишеринг, давайте я немного облегчу вам задачу, — Крамм остановился посреди пустой гостиной. — В отличие от Шпатца, меня вам есть за что не любить, так что приму неловкость начала неудобного разговора на себя. Вы от нас чего-то хотите, верно? Тогда давайте не будем затягивать с вежливыми разговорами и перейдем сразу к делу.

— Хорошо, герр Крамм, — Вишеринг поджал губы и кивнул. — Однако, я надеюсь, вы все же не откажетесь от пива и скромных закусок.

— Не откажемся, — Шпатц сел за стол. Доктор ненадолго вышел из гостиной, но вскоре вернулся с кувшином запотевшего темного пива. Наполнил кружки. Выждал, когда гости сделают по первому глотку.

— Ммм... Герр Вишеринг, когда вы изложите ваше дело, напомните мне, чтобы я спросил у вас адрес магазина, где продается этот замечательный напиток! — Шпатц взял из вазочки крекер и надкусил его.