За глупость платят дважды — страница 29 из 44

— Странно, что Вишеринг оказался таким необязательным, — Крамм проводил спину в синей униформе задумчивым взглядом.

— У меня плохие предчувствия, герр Крамм, — Шпатц снова посмотрел в сторону люфишиффа, который висел неподвижной громадой над летным полем. — Думаю, нам следует немедленно взять такси и поехать к нему домой.

Как назло, водитель им попался очень неспешный. Он вел мобиль со скоростью чуть быстрее пешехода, несколько раз Шпатцу хотелось прикрикнуть, чтобы поторопить толстяка в кожаной кепке. Но он сдерживался. С каждым поворотом становилось все тревожнее. Проклятье, да что могло случиться? Вишеринг выглядел настроенным очень решительно. Наконец мобиль остановился. Шпатц торопливо распахнул дверцу и выскочил наружу, едва не забыв свой портфель.

Шпатц осторожно постучал в дверь, прислушался. Нажал на кнопку звонка. За дверью раздалась знакомая трель. Никакой реакции. Крамм толкнул дверь, и она легко открылась. В нос ударил неприятный запах. Шпатцу случалось бывать на скотобойне, только здесь к к сладковато-тревожному запаху крови примешивался еще более резкий запах человеческих фекалий. Шпатц замер и посмотрел на Крамма. Тот расстегнул кобуру, взял в руки пистолет и вошел первым, водя стволом из стороны в сторону. Протянул руку к выключателю, и комната осветилась неярким электрическим светом.

На светлом полу прихожей, обычно стерильно-чистом, выделялись буро-красные пятна. Шпатц вошел следом за Краммом, стараясь не наступить ни в одну из луж крови. Крамм замер на пороге гостиной.

— Проклятье, — прошептал Шпатц. Стеклянный шар люстры сбросили на пол, частично он превратился в множество осколков. А вместо него на крюк было повешено тело Вишеринга. Нет, это не было самоубийством. Он был голый, бледная кожа покрыта порезами, с плеча и спины кожа была клочьями снята. Пальцы правой руки вздулись бурыми сардельками, лунки от вырванных ногтей заполнились запекшейся кровью. Лицо представляло собой один сплошной кровоподтек, опознать Вишеринга в этом куске окровавленного мяса можно было только по форме бороды и седым волосам. На светлом полу и стенах кровью были нарисованы кривые оккультные знаки, Шпатц уже видел похожие. Живот был вскрыт, вывалившиеся кишки висели до самого пола, как неровные петли канатов. Кровсь и содержимое кишечника смешались на полу под висящим телом в красно-коричневую тошнотворную кучу. Шпатц почувствовал, как его желудок сдавило спазмом. Прикрыл глаза, несколько раз глубоко вдохнул.

— Нам надо уходить, герр Шпатц, — Крамм коснулся его плеча.

— Нет, — Шпатц справился с рвотным позывом и открыл глаза. — Я видел тут неподалеку на углу уличный телефон. Надо позвонить в полицайвахту.

— Нас могут заподозрить в причастности к... этому, — Крамм кивнул на тело. Шпатц старался туда не смотреть.

— Нам в любом случае будут задавать вопросы, герр Крамм, — Шпатц повернулся и вышел в прихожую, стараясь не наступать на пятна на полу. — Когда его найдут, то быстро узнают, что мы покупали для него билет. Если же мы его бросим сейчас, то найти его могут еще нескоро, доктор же был одинок.

— Бенингсен... — начал Крамм.

— Может быть, как раз Бенингсен и имеет к этому отношение, мы не можем этого знать, — Шпатц остановился, только покинув квартиру. — Проклятье... Он не стал нам ничего рассказывать, и теперь мы не узнаем, что за информацию он хотел передать кайзеру.

Шпатц остановился рядом с круглой клумбой, покрытой мелкими фиолетовыми цветочками.

— Что мы скажем полицаям? — спросил Крамм.

— Правду, герр Крамм, — Шпатц облокотился спиной на столб и снова закрыл глаза. Несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул. Желудок все еще подавал неприятные сигналы. — Здесь нам совершенно нечего скрывать. Мы познакомились на уикэнде в Билегебене. Встретились как старые знакомые. Он попросил поспособствовать его аудиенции с кайзером. Я составил письма. Купил билеты. Он не явился на флюгплац и мы поехали сюда, чтобы проверить, не случилось ли чего. И застали... это. Нам не от чего бежать. Нет причин скрываться. Более того...

— Будем ли мы говорить, что информация, которую он собирался поведать кайзеру, касается Дедрика штамм Фогельзанга? — Крамм убрал пистолет в кобуру.

— Думаю, да, — Шпатц, нехотя, кивнул. — Телефон должен быть в той стороне.

Два полицайских мобиля остановились рядом с домом Вишеринга примерно через четверть часа. Шпатц и Крамм поднялись со ступенек крыльца.

— Это вы сообщили об убийстве? — широкоплечий до квадратности полицай с отличительными знаками оберфельдфебеля остановился напротив Шпатца и Крамма, заложив большие пальцы за ремень.

— Это я звонил, герр оберфельдфебель, — Шпатц шагнул вперед, вынимая из внутреннего кармана пиджака свой аусвайс. — Я Шпатц штамм Фогельзанг.

— А почему вы находитесь на улице после заката? Вы разве не знаете, что комендантский час распространяется и на верватнов тоже? — маленькие глаза полицая сузились еще больше.

— У меня есть ауслассунг, герр полицай, — Шпацт коротко вздохнул, и достал из кармана еще один документ. — Может быть, вам лучше осмотреть место происшествия?

— Я сам знаю, что мне лучше делать! — рявкнул полицай. — Чей труп вы нашли?

— Доктора Отто Вишеринга, герр полицай, — ответил Шпатц, почти незаметно пожав плечами. Не повезло. Среди полицаев немало вежливых и вдумчивых людей, но на их вызов, похоже, приехал полицай другого типа.

— А, так вы его еще и знали! — в глазах полицая засветился азартный огонек. — Никуда не уходите!

Квадратный полицай отошел к мобилям и отдал несколько команд. Двое поднялись на крыльцо и скрылись за дверью. Еще двое направились к Шпатцу и Крамму и встали сзади. Еще один остался стоять снаружи, рядом с входом. Оберфельдфебель вернулся к Шпатцу.

— Как вы проникли в квартиру? — резким тоном, будто выплевывая каждое слово, спросил он.

— Дверь была открыта, герр оберфельдфебель.

Квадратный перевел подозрительный взгляд на Крамма.

— Аусвайс! — его короткий палец уперся в грудь анвальта. Крамм полез в карман за документами. — Кто такой этот Вишеринг?

— Доктор, герр оберфельдфебель, — вежливо ответил Шпатц. — У него кабинет в клинике «Ротескрайц».

— Что у вас с ним за дела? — подозрительный взгляд полицая впился в аусвайс Крамма.

— Вы нас подозреваете в чем-то, герр оберфельдфебель? — спросил Шпатц.

— Ваше дело — отвечать на мои вопросы! — маленькие глазки снова уставились на Шпатца. — А то знаю я вашего брата. Сначала прирежут кого по пьяной лавочке, а потом принимаются в полицайвахту звонить и невинными глазами хлопать. Мол, труп они нашли... Так что у вас за дела?

— Мы давние знакомые, еще с Билегебена, — Шпатцу очень хотелось сказать что-нибудь резкое и язвительное, но он изо всех сил сдерживался. Не та ситуация и не тот собеседник, чтобы рисковать проявлять норов.

— С Билегебена, значит... В твоем аусвайсе написано, что ты из Пелльница, — полицай приблизился вплотную и дохнул в лицо Шпатцу запахом застаревшего табачного перегара. — Что ты делал в Билегебене?

— Разве это имеет какое-то отношение к делу? — спросил Шпатц, иронично подняв бровь.

— Я кажется уже предупреждал тебя, вервант, что это я задаю вопросы! — полицай схватил Шпатца за лацканы пиджака. — Ты думаешь, что какой-то особенный что ли?!

Улицу осветили фары еще одного мобился, вывернувшего из-за соседнего дома. Взвизгнули тормоза. Открылась дверь, каблуки женских туфель процокали по тротуару.

— Что здесь происходит, герр оберфельдфебель? — раздался за спиной у Шпатца голос Бенедикты пакт Гогенцоллен.

Глава 8

Welch ein Klopfen, welch ein Haemmern

Draussen faengt es an zu daemmern

Alle Naegel stehen stramm

Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm

(Что за стуки, что за удары молотка?

На улице начинает смеркаться.

Все гвозди стоят ровно,

Когда я вбиваю их в древесину твоего тела )

Stein um Stein — Rammstein

Шпатц поерзал на неудобном стуле и скосил глаза на дежурившую у выхода фройляйн в униформе. Кажется, история повторялась — они снова сидели в кабинете Бенедикты пакт Гогенцоллен, а перед ней на столе лежали их документы. Не то, чтобы ей хотелось убедиться в их наличии, просто таковы были правила.

— Фрау пакт Гогенцоллен, мне казалось, что между нами больше нет никаких недомолвок или чего-то подобного... — начал Крамм. Женщина подняла глаза от своего журнала и положила ручку.

— Ваши дела с отцом меня не касаются, — ее пронзительный взгляд заставил Шпатца поежиться. — Но вот уже в третий раз вы оказываетесь после заката в центре каких-то неприятностей. Сначала ночной притон. Потом у вас перестрелка в Мюлькипах. А теперь вы совершенно случайно оказались на месте убийства с оккультным душком. Случайные совпадения?

— Мне жаль вас разочаровывать, фрау пакт Гогенцоллен, но это именно так, — Крамм с простодушным видом развел руками. — Уверяю вас, у нас не было планов попадать во все эти ситуации. Кроме того, не могли бы вы как-то... поделикатнее. Все-таки нашего друга убили...

— Кстати, об этом... — женщина открыла другую страницу журнала, по одной из многочисленных торчащих закладок. — Вы утверждаете, что жертва — Отто Вишеринг, верно?

— Да.

— Доктор, держит частную практику, занимается лечением венерических болезней, с лицензией все в порядке, — монотонно прочитала фрау. — Кто мог его убить?

— Не имею ни малейшего представления... — Крамм пожал плечами и посмотрел на Шпатца. Тот покачал головой.

— Почему вы решили его навестить именно в это время? — фрау крутила у руках ручку и пока ничего не записывала.

— Он должен был явиться на флюгплац и сесть в люфтшифф до Пелльница, — ответил Крамм. — Но он опоздал, и мы решили, что что-то случилось. Мы взяли такси и немедленно примчались к нему домой. Даже билет не сдали. Он же у тебя, герр Шпатц?

— Предупреждая некоторые вопросы, — Шпатц достал из кармана билет, напечатанный на синей глянцевой бумаги и цветную программку. — Мы все время были в зале ожидания, в журнале записаны наши имена. Вы легко можете это проверить.