«Дорогие сограждане!
Редакция спешит уведомить вас, что вчерашний инцидент был не более, чем недоразумением. Ни о каком злом умысле или предательстве речи не шло и не идет.
Напоминаем, что вчера вечером по городу распространился слух, что некий гражданин совершил нападение на гостя из Карпеланы, в ответ на которое островитянин применил некие загадочные способности, схожие с виссенскими. Полицаи провели тщательное расследование и готовы сказать, что произошло на самом деле.
Некто Бельбе Вайсман выпивал в своей квартире после заката. Открыл окно, чтобы покурить, и, по неосторожности, выпал. В этот момент по улице проходили двое гостей из Карпеланы, которые постарались оказать упавшему помощь, но увы, он скончался еще до приезда докторов и полицаев.
Просьба ко всем, кто распространяет ложные слухи!
Немедленно перестаньте множить фальшь и панику! За повторение недостоверных сведений вас ждет штраф и исправительные работы!»
— Хм, глядя на фотографию, я подумал, что история куда более драматичная, — Шпатц отложил газету и посмотрел на официанта, толкавшего к их столику сервировочную тележку. — Странно, что об этом вообще написали, да еще и на первой полосе.
— Вот видишь, как вредно отвлекаться от задания на всякие заговоры из прошлого, — Крамм убрал газету на пустующий стул, освобождая место для тарелок. — Похоже, мы с тобой пропустили какую-то очень громкую историю.
— Они похищают людей, — тихо проговорил официант, выставляя перед Шпатцем миску мутного варева с кусочками овощей и нарезанными сосисками.
— Кто? — переспросил Шпатц, раскладывая на коленях салфетку.
— Эти чудища белоглазые с архипелагов, — не глядя на Шпатца, официант продолжал ставить тарелки на стол.
— О, вы знаете подробности! — Крамм оживился. — Расскажите же нам, мы сгораем от любопытства!
— В газете врут все, — официант выпрямился и тоскливо посмотрел в окно. — Мой племянник связался с одной из их девок. На свидания бегал, смотрел влюбленными глазами. Позавчера пошел опять и исчез. А когда его отец попытался связаться с этой девкой, то она выпучила глаза и сказала, что никогда не видела такого. И ничего о нем не знает.
Крамм многозначительно посмотрел на Шпатца.
— А как же она не знает, если прислала ему в подарок эту самую белую тряпку?! — официант тоже посмотрел на Шпатца. — Их всех приняли здесь как дорогих гостей. А они шастают по улицам ночью, ловят одиноких прохожих и утаскивают к себе на корабль. Говорят, что они там проводят какие-то эксперименты. И все, кто за это время пропал, обратно не вернулись. А этих двоих застали как раз в момент похищения. На них напали, отбили этого вот парня, вот только он, когда в себя пришел, ничего рассказать не смог. Ничего не смог вспомнить. Вот в газете и придумали историю про выпивку, чтобы народ не баламутить. Так что вы осторожнее с ними будьте.
Официант взялся за тележку и покатил ее обратно к ширме.
— Любопытный выбор из двух источников информации, верно? — Крамм взял ложку и с недоверием посмотрел на тарелку с супом. — Оказывается, ты находишься примерно в не меньшей опасности, чем твоя Лелль.
— Может быть, дед просто выдумывает, — Шпатц отодвинул тарелку с супом и потянулся за куском хлеба. Даже чувство голода не сделало еду в местном ресторане аппетитнее. Он ткнул вилкой в кусок печени, поджаренный до состояния «подошва». Посмотрел на жиденький остывший чай. — Герр Крамм, может быть мы все-таки поедем завтракать в другое место? Или что-то из предложенных блюд все-таки внушает вам доверие?
Таксист остановил мобиль рядом с крыльцом и вышел, чтобы открыть багажное отделение. Шпатц стряхнул с рукава нового костюма почти незаметную пылинку. Собственно, необходимость купить новую одежду взамен испорченной, в конце концов смогла убедить Крамма отправиться в местный торговый анклав.
— Наши с тобой приключения, герр Шпатц, довольно дорого обходятся семейному фонду Фогельзангов, — Крамм выбрался из мобиля и забрал у водителя объемный бумажный пакет, звякнувший бутылками с пивом, и упакованный в тонкую ткань сверток с одеждой. Шпатц положил на водительское сидение несколько мелких купюр и тоже выбрался наружу. Посмотрел на свои ладони, затянутые в тонкие перчатки, и признал, что они действительно неплохо защищают. Хорошо, что поддался на уговоры продавца и купил несколько пар. Кроме того, они скрывали уродливые ожоги, которые с новым костюмом ну никак не сочетались.
Поднявшись в номер, Шпатц устроился на диване, выудил из пакета бутылку пива, открыл ее и с наслаждением сделал глоток. Крамм же принялся раскладывать по местам покупки.
— Ты кого-то ждешь, герр Шпатц? — Крамм вышел из своей спальни и тоже взял бутылку.
— Почему вы так решили? — Шпатц уже допил свое пиво и обдумывал, не взять ли еще бутылочку.
— Ты как будто прислушиваешься к шагам за дверью, — Крамм сел на кресло напротив Шпатца.
— Отсутствие Маргрет начинает меня беспокоить, — Шпатц встал. — Обычно она прибегала, стоило нам появиться в гостинице. Но она не появилась вчера и сегодня. Может быть, зайти к ней в номер и проверить, дома ли она? Может быть, у нее что-то случилось?
— И что мы сделаем, если ее не застанем? — Крамм сделал длинный глоток пива. — Поедем искать ее дом в трущобах?
— Так далеко мое беспокойство не простирается, — Шпатц усмехнулся и направился к двери.
— Ты хочешь прямо сейчас к ней зайти? — Крамм с неохотой встал.
— Не вижу причин откладывать, — Шпатц пожал плечами. — Если не проверить, то я буду все время возвращаться к этой мысли. — Кроме того, мне действительно нравилась ее стряпня.
Манфреда они нашли в его комнате на первом этаже. Он сообщил, что выделил Маргрет одну из комнат для прислуги на втором этаже. Ключ она ни разу ему не отдавала, так что он не знает, дома она сейчас или куда-то отлучилась. Блок прислуги второго этажа пустовал, так что в распоряжении Маргрет были собственная маленькая кухня и ванная комната, которой обычно пользовались все, кто там проживал.
Шпатц осторожно постучал в дверь, но никто не отозвался. Толкнул дверь. Она оказалась не заперта.
— Фройляйн Маргрет? — Шпатц шагнул в полумрак комнаты. Окна выходили на глухую стену, кроме того были плотно зашторены, так что свет сюда почти не проникал. — Вы здесь?
Замер. Подождал, когда глаза привыкли к полумраку. Почувствовал, что руки его холодеют. Вряд ли Маргрет по своей воле решила прилечь на полу за шкафом... Одна из ее красных туфель валялась посреди комнаты, другая — осталась на ноге. Платье разорвано на груди. Под головой расплылась бурая лужа уже засохшей крови. Распахнутые глаза смотрят в потолок. Рот приоткрыт, как будто она удивлена. Она была мертва, никаких сомнений.
— Похоже, что ее убили случайно, — Крамм указал на угол стола, испачканный кровью. — Возможно, толкнули. Или она сама неудачно отпрянула... Смотрите, герр Шпатц. Выглядит так, словно она кого-то впустила, потом он схватил ее за платье, она его толкнула, сделала шаг назад, потом у нее подломился каблук, и она упала вот сюда. А потом этот некто ее подхватил и положил чуть левее. Беспорядка нет, никто не пытался обыскивать комнату. Похоже, это случилось вчера вечером.
— То есть, если бы мы зашли к ней, когда вернулись, то она была бы еще жива? — Шпатц отвернулся. Не то, чтобы он испытывал к Маргрет какие-то особенные чувства, но живой она ему нравилась все-таки гораздо больше, чем мертвой.
— Может быть и нет, — Крамм осторожно обошел комнату. — Мы вернулись, когда уже было темно. В это время можно ходить только тем, у кого есть ауслассунг.
— Скорее всего, это был ее приятель, — Шпатц приоткрыл штору и внимательно осмотрел комнату. — Тот самый, который считал ее своей девушкой. Из птенцов гнезда Бенингсена.
Кроме валяющейся посередине туфли, здесь царил идеальный порядок. Вещи, которые ей выделил Манфред, были аккуратно выглажены и развешаны в шкафу. В тумбочке в идеальном же порядке стояли подписанные баночки со специями. На полочке рядом с дверью — три пары туфель на высоких каблуках. Узкая кровать покрыта простым домотканым покрывалом. Рядом со столом стул. На столе — потрепанный модный журнал.
Нигде не было видно только ее сумочки. Никаких бумаг или документов. Возможно, их забрал убийца.
— Проклятье, — прошептал Шпатц и стукнул кулаком по стене. — Никаких соседей вокруг нет. Опрашивать кого-то, кто здесь живет, тоже бесполезно. Герр Манфред же сказал, что стены в гостинице толстые, можно сколько угодно шуметь, и никому не помешаешь. Разве что, сам Манфред видел того, кто к ней заходил... Надо спросить его. И еще попросить позвонить полицаям.
— Герр Шпатц... — осторожно проговорил Крамм.
— Если мы с вами позвоним полицаям, то, боюсь, фрау пакт Гогенцоллен начнет стрелять еще до того, как приведет к себе в кабинет.
— Герр Шпатц... — Крамм коснулся плеча Шпатца.
— Проклятье... — снова повторил Шпатц. — Кому понадобилось ее убивать?
— Герр Шпатц, послушай меня, — Крамм тряхнул Шпатца за плечо. — Давай не будем спешить с обращением к полицаям. И спрашивать у Манфреда ничего пока не будем.
— Что вы имеете в виду, герр Крамм? — Шпатц замер и посмотрел на своего анвальта.
— Давайте прикроем дверь и вернемся в наш номер, — сказал Крамм, показав Шпатцу ключ от комнаты Маргрет. — У меня появилась идея. И она позволит нам покинуть этот не очень гостеприимный город как можно быстрее.
— Я не понимаю, — Шпатц нахмурился. — Вы предлагаете оставить ее здесь? И никому не сообщать?
— Пойдем к нам, герр Шпатц, — Крамм потянул его к выходу. — И там я все тебе объясню...
Крамм тихо закрыл дверь, дважды повернул в замке ключ и направился к центральной лестнице. Шпатц шел следом. Потертая ковровая дорожка глушила звуки шагов, в коридорах и на лестнице никто не встретился. Захлопнув дверь своего номера, Шпатц облегченно перевел дух.
— Герр Шпатц...
— Герр Крамм...