22 Аттила Котаньи (1924—2003) – венг. писатель и архитектор. В 1956 г. после восстания в Венгрии эмигрировал с семьёй в Брюссель. В 1960 г. присоединился к СИ, участвовал в работе редколлегии Ж СИ, а также в написании памфлета «О Коммуне» (вместе с Дебором и Ванейгемом) и «Основной программы Бюро исследований в области унитарного урбанизма» (с Ванейгемом). Однако в дальнейшем его идейные разногласия с остальными участниками организации достигли критического предела, и ситуационисты в сообщении об исключении его из организации в декабре 1963 г. описали это следующим образом: «В действительности вот уже шесть или восемь месяцев Аттила Котаньи являлся почти в каждой практической дискуссии слабоумной и неэффективной оппозицией. Его предложения были часто отвергаемы всеми сразу (например, его скандальная причуда подвергнуть цензуре переводные тексты в нашем немецком журнале “Der Deutsche Gedanke”, чтобы избежать полицейского преследования, которое он считал неизбежным в Западной Германии)», см.: Sur Г exclusion d’ Attila Kotanyi. Paris: Internationale Situationniste, 1963. P. 1. В 1970—1980-х гг. Котаньи преподавал искусство в Дюссельдорфской академии художеств, в 1990-х вернулся в Венгрию и работал преподавателем в Венгерском университете изобразительных искусств.
23 Дональд Николсон-Смит — англ, переводчик и писатель, член СИ в 1965—1967 гг. Вместе с Дебором посещал в 1966 г. Страсбург, где местные студенты опубликовали на профсоюзные деньги ситуационистский памфлет «О нищете студенческой жизни». В декабре 1967 г. вследствие конфликта между англ, секцией СИ, с одной стороны, и франц, и амер, секциями организации – с другой, вся англ, секция, включая Николсона-Смита, перебравшегося к тому времени в Лондон, была исключена из организации. В отношении него, правда, это было сделано с оговоркой: «В течение двух лет сотрудничества с Дональдом Николсоном-Смитом мы все его высоко ценили», см.: Последние исключения ⁄⁄ Motherfuckers. Уличная банда с анализом ⁄ Сост. и пер. с англ. А. Умняшова. М.: Гилея, 2008. С. 224—227. В дальнейшем он неоднократно участвовал в англ, публикациях ситуационистских текстов: в его переводе на англ, язык были опубликованы «Общество спектакля» и биография Дебора, составленная Ансельмом Яппе, а также «Революция повседневной жизни» и «Бесцеремонная история сюрреализма» Ванейгема и другие книги.
24 См.: Сунъ-Цзы. Трактат о военном искусстве // Сунь-Цзы, У-Цзы. Трактаты о военном искусстве ⁄ Пер. Н.П. Конрада. М.: ACT, 2002. С. 50.
25 Цитата из работы Клаузевица «Заметки о Пруссии в её великой катастрофе» (1823—1824).
26 Челесте — подруга Дебора и Беккер-Хо, с которой они познакомились во Флоренции в начале 1970-х гг.
27 Цитата из «Божественной комедии» Данте, см.: Данте А. Божественная комедия. С. 211.
28 Цитата из пьесы «Лоренцаччо» франц, поэта и драматурга Альфреда де Мюссе, см.: де Мюссе А. Избранные произведения в 2 т. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. Т. 1. С. 502.
29 Цитируется 184-е рубаи О. Хайяма, см.: Хайям О. Рубайат. М.: Олма-пресс, 2006. С. 109 (пер. Г. Плисецкого).
30 См.: Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. Т. 1 (1955). С. 377.
Ги Дебор, его искусство и его время (Guy Debord, son art et son temps).
Фильм снят в 1994 г. (режиссёр Брижитт Корнай, продюсер Ален де Гриф, 60 мин.). Авторский текст дан в титрах.
Сценарий публиковался только в «Сочинениях».
Подготовка фильма велась Дебором с лета 1994 г., предварительный монтаж производился 3—14 октября. По словам его вдовы Алисы Беккер-Хо, в начале ноября 1994 г. Дебор принял решение уйти из жизни. 14 ноября он согласился на предложение руководителя частного телевизионного канала “Саиа1+” Алена де Грифа о проведении в январе 1995 г. «Вечера Ги Дебора». В конце ноября он обсуждал с издателем готовящийся проект по публикации текстов трёх контрактов, заключённых им с “Simar Films” на производство фильмов и строго гарантировавших абсолютную творческую свободу автора (книга «Контракты» была опубликована в 1995 г.). 30 ноября Дебор надиктовал Алисе Беккер-Хо и подписал следующий текст для включения в фильм: «Болезнь под названием алкогольный полиневрит была выявлена в августе 90-го. Сначала практически незаметная, но потом всё усиливающаяся. Стала действительно невыносимой в начале ноября 94-го. Как со всякой неизлечимой болезнью, можно выиграть многое, если не пытаться и не соглашаться лечиться. Это – противоположность болезни, которую можно подцепить подосадной неосторожности. Наоборот, требуется уверенная настойчивость на протяжении всей жизни». Это была его предсмертная записка – в тот же день Дебор покончил с жизнью выстрелом в сердце. После кремации 5 декабря его прах был рассеян над Сеной в районе моста Вер-Галан его вдовой Алисой Беккер-Хо и её братом Евгеном Беккером. 15 декабря на студии “Саиа1+” состоялся закрытый показ фильма «Ги Дебор, его искусство и его время». Вечером 9 января 1995 г. на телеканале состоялась трансляция передачи «Ги Дебор, о прохождении нескольких человек через довольно краткий момент времени», состоявшей из трёх фильмов – «Общество спектакля», «Опровержение всех суждений…», «Ги Дебор, его искусство и его время», затем последовали титры с текстом предсмертной записки Дебора. Это был первый показ фильмов Дебора на телевидении.
1 Двухминутный фрагмент дискуссии на франц, телеканале “ Мб ” с участием писателя и журналиста Франса-Оливье Жизбера (род. 1949). Жизбер высказывает крайнее недовольство книгой Дебора, создающей, по его мнению, «патологическую обстановку». Другие участники обсуждения выражают своё несогласие, перебивают его и друг друга, активно жестикулируют. В течение шести лет, прошедших с того эфира до написания сценария, карьера Жизбера резко пошла вверх: он занял руководящий пост в популярной газете “Figaro”, а его роман «Негодяй» (1992) был удостоен Гран-при Французской академии.
2 Текст песни «Ящерица» франц, поэта и шансонье XIX – нач. XX в. Аристида Брюана.
3 Цитата из стихотворения «Лебедь» Шарля Бодлера, см.: Бодлер Ш. Лебедь // Бодлер Ш. Цветы зла. М.: Водолей, 2012. С. 139 (пер. Адриана Ламбле).
4 Речь идёт о фильме «Любовники с Нового моста» (1991), снятом франц, кинорежиссёром Леосом Караксом (род. 1960). Для проведения съёмок потребовалось создание копииПон-Нёф (известного парижского моста через Сену), на котором проходит действие многих сцен фильма.
5 «Никогда не работайте!» (“Ne travaillez jamais! ”) – надпись, сделанная Дебором на стене одного из зданий на улице Сены в квартале Сен-Жермен-де-Пре в начале 1953 г. Независимо от него надпись была сфотографирована ушлым фотографом Бюффье, а полученная фотография – сопровождена комментарием «излишние советы» и растиражирована в качестве сувенирной открытки. Впоследствии изображение было воспроизведено в № 8 ЖСИ (январь 1963) с подписью «Предварительная программа ситуационистского движения» без указания автора снимка. По иронии судьбы юристы фотографа связались с Дебором как главным редактором журнала с претензией по поводу нарушения авторских прав.
6 «Директивы» — пять состоящих из надписей картин Дебора, созданных в 1963 г. в Дании для выставки ситуационистов «Разрушение RSG-б» в Оденсе. Три не названных в тексте картины содержат надписи: «Все против спектакля», «Отмена отчуждённого труда», «Нет – любым специалистам во власти; рабочие советы – везде». В четырёх случаях надписи сделаны чёрным цветом на белом фоне, а «Отмена отчуждённого труда» нанесена белой краской поверх метра индустриальной живописи Джузеппе Пино-Галлицио.
7 Жак Эрбют — личность, не упоминающаяся более ни в каких произведениях или исследованиях.
8 Тони Лопес-Пинтор — активистка кампании за освобождение из исп. тюрьмы анархистов из автономных ячеек, арестованных в ходе полицейских операций на стыке 1978и 1979 гг. Чтобы лучше продемонстрировать её значение для фильма, процитируем посвящённый ей отрывок из исследования Эндрю Юсси: «У Дебора был роман с прекрасной юной женщиной с юга Испании по имени Тони Лопес-Пинтор. Её цыганские черты лица очаровали его и, подобно Мишель Бернштейн, названной “Лошадкой”, и Алисе, названной “Азиаткой”, она была с нежностью добавлена в пантеон любовниц Дебора под именем “Андалуски”. “Я долго любил эту Андалуску”, – писал он ностальгически в 1989 г.», см.: Hussey А. The Game of war. P. 326.
9 «Обёрнутый Пон-Нёф» — художественный проект амер, скульптора болг. происхождения Христо (Кристо) Явашева (род. 1935), создавшего ряд произведений путём оборачивания тканью (т. е. создания упаковки), использовавшего в качестве объектов оборачивания австралийское побережье, Рейхстаг и т. и. Речь идёт об одном из таких проектов, заключавшемся в упаковке моста Пон-Нёф в холст (1985).
10 «Это не барашек» — цитата из «Маленького принца» (1943) Антуана де Сент-Экзюпери. Дебор обыгрывает надпись «Это не трубка» на известной картине белы, художника-сюрреалиста Рене Магритта «Вероломство образов» (1929) с изображением трубки.
Комментарии к фильмам(перевод С. Михайленко)
Пролегомены ко всякой будущей кинематографии.
Авторское предисловие к публикации рабочей версии сценария «Завываний в честь де Сада» в журнале ‘Топ” (1952). Вместе со сценарием – первая публикация Дебора.
1 Усиление (“amplique”) – термин, введённый Изу и обозначающий период экспансивного развития искусства, когда оно переживает всестороннее обогащение. Со времени братьев Люмьер кинематограф непрерывно совершенствовался как в техническом отношении, так и в плане жанрового разнообразия и проч., что и было его «усилением».
Инструкция для французской федерации киноклубов.