А что, кто-нибудь обещал тебе легкую жизнь в САС? Ох, вот попадись ему только МакИген… или, точнее, ее хозяйка…
А что, если она вселилась в кого-то, кого нельзя убить без последствий?
И, если уж на то пошло, может ли он вообще убить кого-нибудь без риска для будущего?
— Самые последние инструкции? — спросил Стирлинг. — Что я буду ощущать в момент перехода? Как я вернусь обратно? Что случится, если тело моего хозяина убьют прежде, чем я завершу операцию?
— Теренс Беккет, — отозвался Марк Бланделл, не отрываясь от своего компьютера, — говорил, что это похоже, как будто вас в голову лягнул осел. А что до второго вопроса, то вы вернетесь обратно, когда таймер начнет убавлять напряжение на аппаратуре перехода — то есть через год, начиная с этого момента.
— А что, если будут перебои с электричеством? Бланделл все-таки обернулся и сделал не очень удачную попытку ободряюще улыбнуться.
— У нас свои собственные источники энергии, капитан. Надежные.
Ядерный реактор в компактной упаковке. Час от часу не легче. Что ж, по крайней мере его жизнь не будет зависеть от какой-нибудь там случайной грозы…
— Но мы не знаем, что случится, если тело вашего хозяина вдруг убьют, — с невеселым вздохом продолжал Бланделл. — Вы можете погибнуть от нервного шока. Или это может разрушить структуру вашего сознания. Вы можете болтаться как призрак в бестелесном состоянии до тех пор, пока поблизости не окажется кто-то другой, в кого вы могли бы переместиться… Мы просто не знаем, что будет.
— Но я не… не вернусь сюда?
— Нет. — Бланделл замялся. — И мы не знаем, что это потрясение сделает с вашим собственным телом. Сердце доктора Беккета едва справилось с одним процессом перехода.
— Но он ведь был уже в возрасте, — осторожно возразил Блэр. — Чертовски неподходящая кандидатура для эксперимента, но, в конце концов, это ведь его проект — он и принимал решение. Он сам хотел быть первым, чтобы войти в историю. Нам с доктором МакИген едва удалось восстановить его сердцебиение после того, как таймер вернул его в наше время. — С трудом сдерживаемая ярость в его голосе как бы говорила: «А потом она хладнокровно убила его».
— Насколько я отстану от них? — не унимался Стирлинг, пытаясь вытереть вспотевшие руки о штанину.
— Настройка пока еще очень приблизительна, — признался Бланделл, возясь с приборами. — Вы должны попасть туда позже их — они ведь уже больше часа как переместились, — но разница во времени может составлять недели, если не месяцы. В чистой теории вы можете попасть туда даже прежде их.
Черт, я позволил этим типам зарядить мной стреляющий сквозь время дробовик, а они даже не могут прицелиться как следует!..
Увы, никто не смог добавить к этому чего-либо, что не было бы чистыми домыслами. Д-р Милонас оторвался-таки от своего компьютера на время, достаточное для короткой фразы:
— Мы готовы к переходу, капитан. Я настроил все как мог точнее.
Тревор Стирлинг сглотнул и постарался собраться с духом.
— Отлично. Тогда валяйте.
Последнее, что он услышал, — это хор голосов, желавших ему удачи.
Потом очень большой осел лягнул его прямо между глаз.
Лайлокен-менестрель, темный человек, полный темных страстей и темной злобы от житейских неудач и утрат, шагал по обочине древней, проложенной еще римлянами дороги, тянувшейся на запад от Годдодина. Он распевал во все горло, хотя его не слышал никто, кроме истертых тысячами подошв и копыт камней и низких, набухших дождем туч. Его арфа и флейта лежали на дне мешка, завернутые в непромокаемые чехлы из тюленьей шкуры. Мешки эти — наравне с инструментами, конечно, — составляли самую ценную часть его собственности; не будь их, он не заработал бы и ломаного гроша. Однако бедность беспокоила его в это утро не больше, чем с грехом пополам залатанный плащ, или стоптанные башмаки, или линялое платье. Все это не значило для него ровным счетом ничего, ибо не было во всей Британии человека счастливее, чем он.
Где-то между закатом вчерашнего дня и рассветом сегодняшнего Лайлокен был избран богами древности, богами грома, и кровавых приношений, и мести. Они нашли его достойным вместилищем и теперь странствовали с ним, у него в голове.
Беннинг — так назвал себя этот бог — пообещал ему такие славу и богатство, какие Лайлокену и не снились.
И оба они питали к ирландцам холодную, убийственную ненависть.
Да и кто их не ненавидит, согласился Беннинг с Лайлокеном минувшей ночью, стоило тому оправиться немного от потрясения — шутка ли, быть избранным богами! Их, что грабят и насилуют, жгут и убивают все, что есть хорошего, святого и разумного! Злобные пьяницы, они даже Богу не могут молиться как надо. Они погубили мой народ, и я сотру их с лица земли. А ты, Лайлокен, мне в этом поможешь.
Чего-чего, а месть была Лайлокену близка и понятна. Не на его ли собственных глазах ирландские захватчики изрубили его маленькую семью, прежде чем он успел прибежать на помощь. Они и его едва не убили — рассекли голову до кости и бросили умирать под открытым небом. Но Бог милостив, он оставил его жить для отмщения тем, кто пришел на его землю с мечом.
Он пустился в странствия, поклявшись не жениться и не обзаводиться хозяйством. Лайлокен прошел от Стены Антония на северной границе и до Кэр-Лундейна на юге — города, ныне почти вымершего из-за угрозы нашествия саксов. Окрестные фермеры укрылись в горных крепостях и наращивали каменные стены или перековывали кухонную утварь в наконечники для копий и стрел. Из брошенного Кэр-Лундейна он прошел на запад, до Кэрная, где стоят в круг Веселые Девы — девятнадцать глупых девиц, обращенных в каменные столбы за то, что посмели плясать в Божье воскресенье. Ему нравился Кэрнай, где дремал в летних закатных лучах театр Минака. Выветренные золотые камни помнили еще римских строителей и актеров, представлявших на его сцене античные греческие драмы и дерзкие римские комедии — тому уже больше четырех столетий.
И Лайлокен играл на этой сцене на своих арфе и флейте. Даже легкий шелест ветра доносился до каменного амфитеатра с ясностью колокольного звона, а музыка его летела дальше верхнего ряда каменных лавок, в море, над изумрудными волнами залива и белой кромкой прибоя… Лайлокен неплохо заработал в Минаке.
А из Кэрная путь его лежал обратно на север, к Кэрлойлу, по римским дорогам в Рейгед и Стрэтклайд и дальше, в Кэр-Удей, охранявший горные дороги в страну пиктов. Где-то по дороге, после нескольких месяцев голодной жизни певца и музыканта, Лайлокен обнаружил в себе неплохой дар поэта и еще лучший — он мог заставить людей смеяться над своими песнями.
Что ж, он неплохо зарабатывал на этих своих талантах, умело скрывая под глупой ухмылкой всю злобу и черную жажду мести, тогда как пьяные солдаты и дорвавшиеся до суши матросы спускали в кабаках деньги (которых у них было больше, чем мозгов) на дешевое вино, еще более дешевых женщин и шуточки Лайлокена. Они ревели от восторга, и забрасывали его медяками, и отвечали, не задумываясь, на любые его вопросы об ирландцах.
И каждый вечер, засыпая, он молил Бога о том, дабы тот помог ему нанести Ирландии такой удар, от которого все ихние ирландские вдовы рвали бы на себе платье в отчаянии… О да, зловеще обещал ему Беннинг. Мы уж точно пошлем их всех прямо в ад, где им самое место. Тысячами. Делай как я велю, и мы навеки сотрем все их ирландское племя с лица земли.
Лайлокен никогда еще не был так счастлив.
По дороге Лайлокен отвечал на расспросы своего нового бога: где он уже побывал, куда собирался направиться дальше. Я вышел из Кэр-Удея вчера, когда король Годдодина и его брат выступили с войском, дабы напасть на пиктов. Что делать менестрелю в крепости, если в ней не осталось готовых платить солдат? Ходят слухи о новой войне — всякий ветерок с юга полон этими слухами. Покинув Кэр-Удей, я направил стопы в Кэрлойл, где дукс беллорум возглавляет совет северных королей. Они послали ему грамоту с просьбой о помощи в защите последних королевств бриттов. А их кавалеристы любят пение, питье и женщин — будь то канун битвы или перерыв между выходами в пограничный дозор. Город, полный солдат, — нет лучше места для менестреля, если он хочет набить брюхо.
Дукс беллорум… удивился Беннинг. Сам Арториус? Отлично, лучше даже, чем я рассчитывал. Тогда нам тем более надо спешить в Кэрлойл. Там я могу осуществить свои замыслы не хуже, чем в любом другом месте; к тому же занятно будет познакомиться со знаменитостью. Однако, Лайлокен, не тащиться же нам пешком всю дорогу до Кэрлойла. У меня нет ни желания, ни возможности тратить на эту дорогу несколько недель, пока мои враги обустраиваются там, готовясь к удару, — этак мне никак не найти, где они прячутся.
Враги? Весть эта потрясла Лайлокена. Неужели ирландцы заслали своих шпионов в сам Кэрлойл?
Нет, я говорю о совсем других врагах. О созданиях вроде меня. Их двое — глупцы, преступники; они изо всех сил будут стараться помешать мне. Я должен их обнаружить, Лайлокен, узнать, кто их укрыл так, как ты укрываешь меня, и уничтожить. Ты ведь не дрогнешь перед убийством женщины, а, Лайлокен? Или изменника?
Лайлокен задумался над ответом. Он знал, что убить ирландку для него — все равно что вошь раздавить. Они навсегда отняли жизни его жены и детей, так что будет только справедливо, если он лишит их того же. А если женщина из бриттов? Мысль об этом была ему неприятна. И все же если женщина эта стала пристанищем врага, который предаст бриттов… Тогда она заслуживает смерти как предатель, будь она даже королевских кровей.
Да, хмуро признался Лайлокен. Я убью такую женщину… или мужчину, если они укрывают любого, помогающего ирландцам. Голыми руками убью, коль потребуется.
Что ж, раз так, отвечал Беннинг с ледяным спокойствием, я предлагаю найти и угнать доброго коня.
Он очнулся на земле. По крайней мере на ощупь это показалось ему землей. Жесткой, неровной. Он лежал на спине. В нос ударили запахи дыма, и пыли, и пота — не самые приятные запахи, у него сразу же разболелась голова.