За любые деньги… — страница 15 из 38

алось в том, что Гарри продолжил ее уже на улице, провожая до дома старика Авраама Бирна. Этой же ночью восьмидесяти пяти летний игрок-«патриарх» умер в кровати. В городе стали шептаться о том, а не стал ли Авраам Бирн жертвой «слабинки» Гарри и не уложил ли шериф в кровать уже бездыханное тело? Разумеется, последнее было почти (но все-таки не совсем) шуткой. И в этой шутке было столько яда, что уже на похоронах, чувствуя на своей спине чужие взгляды, Гарри Хепберн проклинал свою детскую несдержанность, дурацкую книжку, подставившую ему, как хитрый черт, не менее хитрую подножку и даже «Одноглазого» Майкла Каро.

Теперь, наблюдая за тем, что делается на дороге, Гарри жевал губами, а порой просто кусал их, чтобы проглотить ненужные звуки. Со стороны это всегда выглядело довольно забавно и как знать, если бы не эта слабость Гарри, его, может быть, и в самом деле называли «Умным» Гарри, а не «Заумным», а порой даже «Полоумным».

Так как обстановка внизу, возле дилижанса и брошенной телеги была еще довольно неопределенной, а расстояние до бандитов значительным, Гарри счел возможным обратиться к мисс Абигайль с вопросом не имеющим к главному делу никакого отношения:

– Вы не находите, мисс Абигайль, что логика просто убийственная штука? – в темных глазах шерифа вспыхнул огонек, чем-то похожий на отражение свечи в зрачках. – Знаете, я почему-то уверен, что многие умные люди сходят с ума именно из-за своей склонности к логическому мышлению.

Мисс Абигайль удивилась. Ее тонкие брови поднялись вверх, уголки губ дрогнули, а в глазах появилось что-то теплое и улыбчивое.

– Шериф, – прошептал Макс, – вы удивительно удачно выбирали время для своих казуистических вопросов.

– Нет, все-таки выслушайте меня! – почти с жалобой в голосе, воскликнул Гарри. – Как-то раз я прочитал в газете, что если количество кэбов в Лондоне будет расти так же быстро, как сейчас, то очень скоро улицы города окажутся под толстым слоем навоза. Понимаете, в чем тут логика? Люди придумали конные повозки, но конные повозки рано или поздно убьют наши города.

– … Точнее, превратят их в большие навозные кучи, – не без ехидства, подсказал Макс.

– … Так вот, мисс Абигайль, иногда мне кажется, что логика это тонкая прямая линия, уходящая к горизонту, – продолжил Гарри. – Причина вызывает следствие, следствие превращается в причину и вызывает новое следствие. Эти превращения похожи на цепь опутывающую жизнь. Знаете, о чем я думаю по подсказке этой чертовой логики? Рано или поздно, для того, чтобы избавиться от конных повозок, люди станут строить все больше и больше железных дорог…

– От паровозов меньше навоза, – снова вставил свое слово Макс.

– … Но дороги будут становиться все длиннее, охватывать весь мир и однажды они пересекут океан. Корабли часто тонут, а паровоз на высоком мосту защищен от любого шторма. Корабль – тихоходен, а паровоз может развить гигантскую скорость до двадцати пяти миль в час. Разве это не логично, что рано или поздно паровоз победит теплоход? Теперь попробуйте представить себе земной шар опутанный, как паутиной, сетью железных дорог: сотни тысячи паровых машин будут носиться туда-сюда, извергая клубы черного дыма. Океан расчертят уже не воображаемые линии меридиан, а реальные железные дороги. Это будет железный мир, и я – Гарри Хепберн! – уже заранее ненавижу его за уродство… Знаете, мисс Абигайль, по-моему, логика ценна не тем, что она подсказывает человеку, а тем, что она доказывает человеческому разуму его изначальную, скрытую болезнь. Прямая, рожденная логикой мысль, вдруг врезается в непроходимую стену из железных дорог и разлетается вдребезги. Мысль – может быть самое драгоценное и важное, что может породить человек, – превращается в ничто, а ее итог – в откровенное уродство. – Лицо шерифа чуть побледнело, а в «свечной» блеск в его глазах вдруг вспыхнул лихорадочным светом. – Между нами говоря, и будь моя воля, я бы с великим удовольствием сорвал эту железнодорожную «проволоку» с Земли, даже если вдруг сам земной шарик вздумал развалиться на части.

Макс снова хотел что-то возразить, но, взглянув на лицо шерифа, промолчал. Огонек в глазах Гарри уже не тлел, а горел фосфорическим светом.

«За Джоан очень сильно переживает, – вздохнул Макс и вдруг пожалел своего шефа: – Вот бедолага!..».

Шериф уже не смотрел вниз на дорогу. Он пыхтел трубкой, и, казалось, видел только ее и свой крупный, мясистый нос. Это могло значить только одно – и в это не хотел верить Макс, – что шериф Гарри Хепберн находится на пределе своего терпения.

Мисс Абигайль чуть опустила голову и поправила прическу на затылке.

– Вы улыбаетесь, мисс? – спросил Гарри. – По-вашему, я несу полную чушь?

Абигайль подняла глаза. Они были спокойными, почти такими же, какие увидел Макс, когда спросил о причине смерти Зака Китса.

– Вы сказали, что логика это тонкая прямая линия, – тихо и четко произнося слова, начала Абигайль. – Иными словами, есть причина и есть следствие, которое рождает причина. Например, уходит время конных повозок и приходит время поездов. Но вы слишком упрощаете логическую цепочку. Уверяю вас, она не так скучна и однообразна, как это может показаться на первый взгляд. Очень часто человек не может повлиять на причину или следствие, как, например, вы не смогли повлиять на Гейра Кинга, чтобы он оставил в покое фермеров из Большой Долины. Но существуют еще сотни и сотни казалось бы крохотных обстоятельств, которые могут разрушить любую причину, какой бы огромной она не казалась.

– Но я их не вижу, мисс Абигайль!

– Вы их не видите, потому что они внутри нас всех, – Абигайль кивнула в сторону дороги внизу: – Как вы думаете, с чего начнет Гейр Кинг, чтобы освободить путь?

Шериф наморщил лоб. Волнение мешало ему думать, но напоминание о дороге (а значит и о Джоан!) вернуло его к действительности.

Гарри Хепберна тяжело сопел, морщил лоб и грыз чубук трубки. Вопрос Абигайль не показался ему сложным, но волнение Гарри проходило слишком медленно.

Макс пришел на помощь шефу:

– Во-первых, Гейр Кинг сбросит бревна с телеги, – заговорил он. – Во-вторых, поставит колесо на место и столкнет телегу с дороги. Об этом не так трудно догадаться, мисс Абигайль.

– Примерно так все и будет. Но вы описываете действия, не учитывая обстоятельства, при которых они произойдут.

– А это имеет значение?

– Да, и не малое. Например, кто и как будет скидывать бревна с телеги?

Макс удивленно заморгал глазами, а лоб шерифа покрылся настолько выразительными морщинами, что стал похож на стиральную доску.

– А какая разница кто и как, мисс? – осторожно спросил Макс.

– Хорошо. Давайте сначала посмотрим, как поступит Гейр Кинг, а потом я вам кое-что объясню.

Абигайль перевела взгляд на дорогу. Макс послушно сделал тоже самое. Гарри Хепберн пробормотал что-то неопределенное, вытер со лба пот и на всякий случай ощупал кобуру с кольтом.

Между тем фермерам с помощью длинной лаги удалось приподнять край телеги и установить на место заднее колесо. Гейр Кинг что-то сказал и со стороны заднего и переднего борта к бревнам подошли четверо: три фермера Джона и Дакота Энн. Они довольно легко подняли первое бревно и выбросили его налево, в сторону пологого ската. Следом полетело второе и третье. Джеб Лесоруб и Гейр Кинг наблюдали за работой. В левой руке Гейр держал заветный саквояж.

– В телеге восемь толстых бревен, – пояснила Абигайль. – Но у фермеров и Дакоты не получится выбросить больше пяти. Слева хотя и пологий склон, но там есть бугорок, густые кусты и небольшое дерево в полутора шагах. Значит, бревна не покатятся вниз, а останутся на месте. Если бы за работу взялся здоровяк Джеб, может быть, им и удалось бы выбросить все бревна. А вот три фермера и Дакота не смогут поднять бревна достаточно высоко…

После того, как было сброшено пятое бревно, Гейр Кинг остановил работу и подошел к телеге.

– Он понял, что следующее упадет под колеса, – снова пояснила Абигайль. – Теперь им вшестером придется толкать вперед не до конца разгруженную телегу. Как вы думаете, Макс, как они станут возле телеги, чтобы сдвинуть ее с места?

– А это тоже важно? – растерянно улыбнулся Макс.

Молодая женщина ответила ему невесомой и чуть лукавой улыбкой.

– С точки зрения точки зрения физики, то есть, какая обезличенная сила будет приложена к телеге, да, это не важно. Главное, сама величина силы. А вот с точки зрения обстоятельств, причин и следствий это имеет довольно большое значение. Например, бандит никогда не возьмет в руки оглоблю, потому что… как это сказать?.. – Абигайль беспомощно взглянула на Макса.

– Потому что тащить оглоблю – лошадиная работа, – Макс легко сформулировал догадку Абигайль в четкую мысль. – Любой бандит из шайки Кинга отлично понимает, что потом, в шайке, над ним будут смеяться. Но такие шуточки не прощают. Тот, кто возьмется сейчас за оглоблю, рано или поздно должен будет схватиться и за свой кольт, чтобы прекратить издевательства над собой.

Абигайль кивнула.

Гейр Кинг обошел вокруг телеги. С высоты горы «Святоши Джо» можно было рассмотреть недовольное и немного растерянное выражение лицо главаря.

– Телегу придется толкать назад и за оглоблю возьмутся фермеры, – снова заговорила Абигайль. – Джеб Лесоруб станет слева от фермеров, а Дакота и Гейр – справа. Джеб слишком крупный тип, чтобы рядом с ним смог уместиться кто-то еще. Дакота займет место рядом с оглоблей, а Гейр справа от него.

Гейр Кинг остановился возле воткнувшейся в землю оглобли. Он переложил саквояж из левой руки в правую и почесал затылок.

– Пытаетесь угадывать, мисс? – подал чуть охрипший, но уже лишенный ноток волнения голос Гарри Хепберн. – А почему бы Дакоте и Гейру стать не так, как вы говорили?

– Этого не случится.

– Интересно почему, мадам? – Гарри сделал ударение на последнем слове и постарался придать своему голосу нотку сарказма.

«Гарри уже легче, – понял Макс. – По крайней мере, он не молчит и не смотрит в одну точку. Плохо только то, что он начинает придираться к Абигайль».