За мгновение до счастья — страница 9 из 23

— Единственное, что здесь трещит, — это моя спина под тяжестью твоих коробок, — проворчал он. — Что в них? Золотые слитки?

Немного поразмыслив, Кейт решила не продолжать эту шутливую перепалку с намеками на флирт. Нужно возвращать разговор в менее опасное русло, пока этот мужчина не воспользовался ее слабостью и не лишил ее бесценного контроля.

Они находятся по разные стороны баррикад. Ей нельзя об этом забывать.

Глава 6

Вопреки сомнениям Кейт, Грант оказался прав. Рыбаки Кастлериджа встретили ее недружелюбно. Она приехала в город для того, чтобы взять напрокат лодку. Это оказалось сложнее, чем она думала.

— Даже в следующем месяце ни одного свободного часа? — удивилась она. — Вы не шутите?

Джо Сэмпсон был четвертым рыбаком, к которому она обратилась. Как они все могут быть заняты?

— Для того, что нужно тебе, времени нет.

— Вы сдаете напрокат ваше судно. Разве не все равно, для чего оно мне нужно?

— Моя лодка — мне и решать, кому ее давать.

— Могу я узнать, почему вы мне отказываете?

Джо повернул к ней свое обветренное лицо. Белки его глаз были почти такими же желтыми, как зубы, от него пахло пивом.

— Я же сказал тебе, что занят.

Выпрямившись, Кейт прищурила глаза и повысила тон:

— Вы не очень-то заняты, раз у вас есть время для того, чтобы соображать на троих.

Двое его приятелей хрипло рассмеялись. Сэмпсон повернулся и посмотрел на них с яростью. Когда Джо снова перевел взгляд на Кейт, он был холодным как лед.

— Верно, милочка, я люблю выпить. Я последний человек, с которым ты хотела бы кататься на лодке.

Кейт уперлась руками в бока:

— У меня нет выбора.

Его друзья снова рассмеялись. Один из них закашлялся.

Вдруг чья-то сильная рука схватила ее за плечо и немного оттащила в сторону.

— Кейт, — произнес знакомый бархатный голос, — прости, что опоздал. Пойдем, я забронировал столик.

Повернувшись, она изумленно уставилась на Гранта. Какой еще столик? Что он здесь делает?

— Она гостья на твоей земле, Макмертри, — произнес старый рыбак. — Только из уважения к твоему покойному отцу я не сказал ей, куда она может идти со своей просьбой взять напрокат мою лодку.

— Джо…

Грант и бармен одновременно обратились к нему, но он их проигнорировал.

— Может, Лео и позволил городской фифе вскружить ему голову, но не всех так легко поколебать.

Возмущенная, Кейт резко повернулась:

— Легко поколебать? Вы когда-нибудь встречали Лео Макмертри?

Джо поставил кружку с остатками пива на стойку:

— Я рос вместе с ним, милочка.

— Кейт… — прошептал Грант ей на ухо, но она проигнорировала его предостережение.

— Я не городская фифа. Я родом из населенного пункта, который еще меньше, чем Кастлеридж.

— Рад за тебя, — отрезал Джо. — Почему бы тебе туда не вернуться? Таким, как ты и твоя команда, здесь не рады.

Его приятели забрали его пиво и покинули свои места, надеясь, что он последует за ними. Этого не произошло.

— Правда? И кто же мы, по-вашему? — дерзко бросила молодая женщина.

Рука Гранта крепче сжала ее плечо.

— Чертовы натуралисты, которых больше волнуют никчемные морские увальни, чем люди, которые здесь живут, — грубо бросил Джо.

— У этих морских увальней больше прав здесь находиться, чем у вас. Они ловят здесь рыбу уже много тысяч лет.

— Чушь собачья! Я живу в этих краях гораздо дольше, чем ты. Когда я был мальчишкой, их здесь почти не было. Только небольшая группа на ферме Макмертри.

— Это потому, что дебилы вроде вас почти всех их уничтожили. Они только сейчас возвращаются к…

— Кейт! Достаточно. — Грант протиснулся между ней и Джо, заставив ее сделать шаг назад.

— Не мешай, — сказала она ему, не сводя сверкающих от ярости глаз со старого рыбака.

— Не делай этого, Кейт. Ты все равно никому ничего здесь не докажешь, — тихо ответил ей он.

Джо Сэмпсон фыркнул.

— Похоже, еще один Макмертри клюнул на красивые женские ножки, — произнес он с презрительной усмешкой, затем добавил: — Или на то, что между ними.

Не успела Кейт и глазом моргнуть, как Грант повернулся и угрожающе навис над Джо. Приятели Сэмпсона стояли рядом, готовясь их разнимать.

Джо покачнулся и упал бы со своего табурета, если бы Грант не вцепился в него стальной хваткой.

— Извинись сейчас же, — прорычал он.

— Я не извиняюсь перед городскими фифами.

Грант как следует его тряхнул:

— Я говорю не о Кейт, она может сама о себе позаботиться. Я хочу, чтобы ты извинился за свой гнусный намек, касающийся моего отца.

Кейт замерла. Остальные посетители бара тоже.

Джо Сэмпсон опустил глаза и после небольшой паузы пробормотал:

— Да, ты прав. Мне не следовало плохо говорить о покойном.

Кейт положила руку на спину Гранту, но он этого даже не заметил.

— Мой отец разрешил Кейт проводить научные исследования на его ферме. Их связывали чисто деловые отношения.

— Откуда ты можешь знать? Тебя здесь не было.

Кейт почувствовала, как все тело Гранта напряглось. Обстановку разрядил один из приятелей Джо — бородач по имени Джон Пикеринг.

— Я отвезу ее на своей лодке куда надо. Я не возражаю, — заявил он.

— Предатель! — бросил Сэмпсон.

— Угомонись, Джо. Я готов это сделать ради всеобщего спокойствия. — Пикеринг посмотрел на Кейт: — Примите мое предложение в качестве извинения за то, что я не остановил это раньше. Мы выйдем в море завтра днем, если вас это устраивает. Заплатите полцены.

Кейт молча кивнула. Бородач назвал ей сумму, после чего они с приятелем увели сопротивляющегося Джо Сэмпсона.

Грант что-то тихо сказал бармену, который, кивнув, направился к дальнему концу стойки и протер его.

Когда Грант наконец повернулся Кейт, она подняла брови.

— Все могло бы закончиться гораздо хуже, — произнес он.

— Ты был прав, когда сказал, что я сама могу о себе позаботиться. Я не нуждалась в твоей помощи.

— Кейт, ты чуть не спровоцировала драку. Джо Сэмпсон, между прочим, один из старожилов Кастлериджа.

— Он старый идиот.

— Я серьезно, Кейт. Ты могла бы навредить своей работе.

— Каким образом? Споря на тему, в которой я хорошо разбираюсь, в помещении полном потенциальных союзников?

Грант уставился на нее с удивлением:

— Так ты сделала это нарочно?

— Но не для того, чтобы вывести из себя Джо Сэмпсона. Было бы неплохо, если бы среди жителей города начало распространяться убеждение, что тюлени не представляют угрозы для промысловой рыбы.

Зеленые глаза Гранта сверкали.

— Ты правда думаешь, что это хорошая идея?

— Зачем ты сюда пришел? — раздраженно спросила она.

— Я же сказал, что приду тебе на помощь, если услышу, как устанавливают виселицу.

— Из соседнего зала? Я думала, ты в кино.

— Я захотел есть.

— Часто ужинаешь в одиночестве?

Он пожал плечами:

— Сейчас вечер пятницы. В это время здесь всегда можно кого-нибудь встретить.

— Ты действительно забронировал столик?

— Надеюсь, нас не заставят его освободить из-за твоей выходки.

Улыбнувшись, Кейт проследовала за ним в соседний зал. Взгляды всех присутствующих в баре были прикованы к ним.

— Добрый вечер. У вас столик на двоих? — К ним подошла высокая миловидная официантка. Одобрительно подмигнув Кейт, она положила два меню на один из столиков: — Надеюсь, здесь у вас будет более приятная компания.

«Все хорошо», — сказала себе Кейт. Она нашла человека, который отвезет ее на своей лодке, куда ей нужно.

Заказав напитки, они сели за столик и мгновение спустя перестали быть объектом всеобщего внимания.

— Вижу, ты не шутила, когда говорила, что выросла на ферме. Ты настоящая сельская девчонка, — заметил Грант.

— Я из Санбрука. Мы в основном разводили коров. Также у нас были овцы и альпака.

— Что произошло с ними, когда ты переехала в город?

— Наверное, их продали.

— Наверное?

— Я не спрашивала, потому что не хотела знать. Я их очень любила, особенно альпака.

Грант покачал головой:

— И никто не спросил твоего разрешения? Неужели никого не интересовало, чего хотела ты?

Для нее было большой неожиданностью услышать от другого человека то, что мучило ее всю ее взрослую жизнь.

Пожав плечами, она начала изучать меню.

— Мне было двенадцать. Что я могла поделать? Тетя Нэнси ни за что на свете не переехала бы на ферму.

Официантка принесла пиво для Гранта и содовую для Кейт, и они заказали еду.

— Как странно, — задумчиво сказал Грант, когда она удалилась. — В то время как я делаю все, чтобы поскорее избавиться от «Таллоквэй», ты, наверное, ничего бы не пожалела, чтобы вернуть свою ферму.

Кейт сделала глоток содовой:

— Да.

— Ты когда-нибудь туда возвращалась?

— Однажды. Даже несмотря на то, что прошло несколько лет, мне было больно смотреть, как другие дети лазают по моим деревьям, как их мама вешает белье на нашу веревку. — Ее голос сломался, и она сделала еще глоток.

Грант даже не притронулся к своему пиву. Его внимание было полностью приковано к ней.

— На что вы с тетей потратили деньги, вырученные от продажи?

— Часть пошла на выплату сельскохозяйственного займа, часть на мое содержание. Небольшую сумму, которая осталась, я получила в день своего восемнадцатилетия. Она вся ушла на первоначальный взнос за мою квартиру. — Положив руки на стол, Кейт наклонилась вперед: — Грант, зачем ты продаешь «Таллоквэй»? Почему бы тебе не сдать ферму в аренду или не нанять управляющего? Не сохранить ее для своей семьи?

— Какой семьи, Кейт?

— Будущей. Ты мог бы нанять человека, который занимался бы фермой до тех пор, пока она тебе не понадобится.

— Предлагаешь мне взять тебя на эту работу?

— Нет. Но я бы все отдала за возможность вернуться к сельской жизни. Иметь что-то свое. Дом. Землю. По-моему, лучше владеть пустой фермой, чем продать ее.