За секунду до взрыва — страница 32 из 68

— А как в нашем случае, сэр?

— В Вашингтоне была намечена встреча на самом высшем уровне. Магнаты химической промышленности. Нас не собирались в это посвящать. Теперь им стало известно, что кто-то пытается выяснять их маршруты, а из этих маршрутов и многое другое можно раскопать. Между тем люди, которые мне звонили, не хотят, чтобы хоть кто-нибудь — ты понял: хоть кто-нибудь! — знал об этой встрече. Поэтому они изменили дату встречи. И все из-за тебя.

— Но мы же только…

— Сами того не зная, вы их всех всколыхнули. Они забеспокоились, что если вы занялись выяснением их маршрутов, то и кто-нибудь другой может это сделать. Самая мысль об этом для них невыносима. Это мероприятие было задумано как совершенно секретное. — В этом месте для вящей убедительности Мамфорд понизил голос до шепота. Он покончил с чипсами, скомкал пакет и кинул его через весь кабинет в корзинку. Конечно, не попал, чем был явно недоволен. — Теперь же, раз уж вы вмешались, это дело будет передано нам. Ловко, да? Никто не хочет отвечать за безопасность этих шишек, ну а мы ведь как раз боремся с терроризмом в этом городе. На встречу должны прибыть шесть самых больших шишек. Им надо прилететь и улететь отсюда. Некоторые прибудут частными самолетами, а кое-кто пассажирскими. А у нас тут висит в воздухе ненайденный детонатор. Да-да, — проговорил он в ответ на изумленный взгляд Дэггета, — я всегда читаю докладные записки своих агентов. Уф! — выдохнул он. — С точки зрения безопасности, это дело — ночной кошмар. И вот теперь благодаря тебе оно повиснет на нас. А вернее, на тебе. Мы должны будем обеспечить их безопасность. Я передаю это дело тебе, отчасти потому, что здесь требуется строжайшая секретность, отчасти из-за того, что, может, придется столкнуться с детонатором Бернарда. А в основном потому, что до смерти не хочу сам с этим связываться. Если по правилам, это внутреннее дело и его следовало бы передать отделу К-1, а не К-3, но уж на это я посмотрю сквозь пальцы. Ты заварил всю эту кашу, вот ты ее и расхлебывай. — Он еще помолчал. — Ты один из наших лучших агентов, Мичиган. Я не шучу, ты действительно один из лучших. За это я тебе многое прощал, например, вот эту дурацкую куртку. Сколько раз ты нарушал правила, я все тебе спускал. Но с другой стороны… Уже одно то, что ты связал деятельность Бернарда с «Дер Грунд»! Это была гениальная догадка. За одно это тебе следовало бы дать медаль. У тебя нюх на такие дела. Я тебя не трогал достаточно долго. Ты думаешь, я не знал, что Бэкман стащил у тебя ту папку с досье? — Дэггет сидел как громом пораженный. — Дело в том, что для нас для всех было спокойнее, если Боб сидел за столом в конторе. Поэтому я дал ему это повышение, но тебя велел оставить в покое. И он оставил тебя в покое. Некоторые наши шишки, там, на холме, хотели засадить и тебя за стол на несколько недель, чтобы ты описал, как Бэкман открыл тот чемодан и взорвал себя, а заодно и нашего главного подозреваемого. Но мне ты был нужен в работе, поэтому до сих пор мне удавалось их сдерживать. Боюсь, однако, теперь везение нас с тобой оставило. Теперь твоя первейшая задача, твоя главнейшая обязанность — обеспечить безопасность этих людей. Упаси тебя Бог об этом забыть. Не вздумай, как у нас говорят, спутать приоритеты, слышишь?

— Да, сэр.

— Забудь о Бернарде, забудь о катастрофе с шестьдесят четвертым, забудь об этом трупе в Сиэтле. У тебя в сетях сейчас гораздо более крупная рыба. И еще вот о чем подумай. Обычно люди такого ранга своими секретами не делятся. Это их сверхсекретная встреча, и тем не менее они хватают меня за рога и вручают мне свою тайну. Как ты думаешь, почему? Я тебе скажу, Мичиган: потому что они до смерти напуганы. Другого объяснения просто нет. Ну а теперь, если что-нибудь будет не так, если хоть кто-нибудь из этих шишек кувырнется на бернардовском детонаторе, как ты думаешь, кто будет виноват? На кого будут указывать пальцем? Ну вот. А втравил нас в это ты. Маршруты тебе, видишь ли, понадобились. Все! Заниматься только этим. В первую очередь безопасность промышленных химических воротил, их передвижение, их самолеты.

Мамфорд встал и проводил Дэггета до двери. На пороге он вручил ему красную папку и подождал, пока Дэггет за нее распишется.

— Ради всего святого, держи ее при себе. Все время — и днем, и ночью. Это их новые маршруты: кто, когда и каким образом прибывает в Вашингтон и то же самое касательно отъезда. В воздухе ли или на взлетной полосе — ты за них отвечаешь. Одному тебе, конечно, не справиться; возьми этого нового парня, из Майами. Бумаги я на него оформлю. Но больше никого, — он указал на папку, — это в единственном экземпляре, и никакого копирования. Никто, кроме тебя, не должен это видеть. Ясно?

Дэггет молча кивнул.

Мамфорд открыл дверь и выпустил его.

В приемной сидели три секретарши. Одна из них во все глаза смотрела на Дэггета. У него возникло странное ощущение, как будто она каким-то образом вторгается в его жизнь. Может, женщины так же себя чувствуют, когда мужчины раздевают их глазами? Девушка с усилием улыбнулась и опустила глаза к своим бумагам. А она довольно хорошенькая, странно, что он никогда раньше ее не видел.

Держа в руках красную папку, Дэггет и сам ощущал себя как будто раздетым на глазах у множества людей. Он крепче прижал ее к себе локтем и быстро зашагал по коридору. У себя в комнате положил папку в свой портфель и запер его на ключ.

Глава двенадцатая

Последние восемнадцать часов он провел в сплошных мучениях. Выхода не было — надо было искать зубного врача. Он выбрал фамилию наугад из справочника «Желтые страницы».

Кабинет дантиста занимал второй этаж современного с виду здания из красного кирпича. Корт подошел к медсестре-регистраторше и представился как Алберт Котч. Со страдальческой улыбкой он потрогал больную челюсть — она уже вся распухла и была иссиня-багрового цвета, — извинился, что не смог записаться на прием заранее, и выразил готовность ждать хоть целый день, если понадобится, а вернее, если есть хоть малейшая надежда, что доктор Розен сможет его принять. Медсестра на минуту исчезла в соседней комнате и вернулась, сияя улыбкой: не будет ли господин Котч любезен подождать? Корт откинулся в кресле и достал из кармана иллюстрированный журнал, купленный в соседнем киоске. Он просто не мог не купить этот журнал, так как центральная публикация в нем была посвящена катастрофе самолета «Эм-Эйр-Экспресс», рейс 64. И обложка журнала была отведена снимкам злосчастного самолета.

Статья называлась «Поиски в обломках» и рассказывала о некой Линн Грин, очень симпатичной молодой женщине — эксперте из ФАУ; она и руководила расследованием со стороны ФАУ. Конечно же, внимание массового, среднего читателя будет полностью приковано к хорошенькой мисс Грин. Но здесь Корт отличался от массового читателя. Практически не взглянув на привлекательное личико мисс Грин, он углубился в изучение обломков шестьдесят четвертого, разбросанных по черной от дыма и гари земле. Он рассматривал винты, провода, осколки фюзеляжа; он видел пожарных, врачей, носилки, машины «скорой помощи».

Сама статья его скорее разочаровала: слишком уж много внимания уделялось в ней мисс Грин и несоразмерно мало — самой катастрофе. В поезде Корт просмотрел несколько газетных статей на эту тему. Там было много текста, но мало снимков. Здесь наоборот. Уже в самом конце статьи он наткнулся на фотографию, которая ему что-то напомнила. Знакомое лицо. Ну, конечно! Телевизионное шоу после катастрофы с 1023. Кэмерон Дэггет, спецагент ФБР. Майкл Шарп, знавший Дэггета в лицо еще по своей прежней работе в полиции, специально указал Корту на него. Тогда, во время того расследования, Дэггет тесно сотрудничал с франкфуртскими службами. И вот теперь то же самое лицо выглядывало из-под вычищенного ногтя Энтони Корта. Он явно пытался уклониться от фотообъектива, но не вышло.

Корт физически ощутил, как все его существо пронзило острое чувство враждебности к этому человеку. Враги. Кругом враги. Итак, значит, и этим расследованием тоже занимается Дэггет. Что это должно означать? Не может же быть, чтобы он учуял здесь связь с детонатором Бернарда. У Корта голова раскалывалась от боли. Они потратили столько усилий, чтобы создать неуловимый детонатор, который всех должен был обмануть. Неужели они просчитались?

— Мистер Котч!

До Корта не сразу дошло, что вызывают именно его. Медсестра-регистраторша смотрела на него и повторяла это имя, наверное, в третий раз.

— Ох, простите, от этой инфекции я, наверное, совсем слух потерял. — Он с усилием улыбнулся, медсестра улыбнулась в ответ.

— У доктора есть сейчас свободное время: один визит отменили, — произнесла она.

Доктор Розен, лысеющий, с длинным носом и раздвоенным подбородком, с едва заметным шрамом над левым глазом, говорил свистящим полушепотом, как заправский конспиратор. Белый халат он носил поверх оксфордской рубашки, брюки без ремня и кожаные туфли на резиновой подошве дополняли его туалет. Из репродуктора у окна доносилась негромкая музыка.

В кабинете стояли три кресла. Розен со своей пухленькой помощницей-китаянкой занимали крайнее из них. Корт, то бишь Котч, уселся, откинул голову, поблагодарил доктора Розена за то, что тот согласился его принять, и объяснил, в чем проблема.

— Зуб сломался и выпал несколько дней назад, когда я грыз конфету, но, мне кажется, там что-то осталось.

Розен надел перчатки и начал обследовать десну.

— О-о-о! Это у вас был зуб мудрости, мистер Котч. — Он кинул быстрый взгляд на ассистентку и проговорил с ударением: — Семнадцатый! — Потом снова обратился к Корту: — Очень нехорошая инфекция. Потом еще придется проделать курс антибиотика — амоксциллина.

Ассистентка выронила инструменты, они рассыпались по полу.

— Ли, — резко произнес Розен, — пойдите позвоните прямо сейчас, пока я тут обследую зуб. Не стоит заставлять мистера Котча ждать дольше, чем нужно. Вы какую аптеку предпочитаете, мистер Котч? — Корта этот вопрос застиг врасплох. Но Розен и не стал дожидаться ответа. — Мы обычно пользуемся той, что на Двадцать третьей улице, очень неплохая аптека. И недалеко отсюда. — Корт кивнул; ответить он не мог, так как доктор Розен уже копался у него во рту. Ассистентка, вся пунцовая, казалось, не могла двинуться с места, так что доктору пришлось даже прикрикнуть на нее: — Ну что же вы, Ли! Приберите-ка здесь и позвоните туда!