– Основать бы здесь колонию! – Ганнон задумчиво глядел на берег, на гору со снеговой шапкой. – Я не знаю лучшего места на земле. Мягкий климат, тучная земля. Здесь можно будет посадить пальмы, по склонам горы разбить виноградники, у пещер построить город.
Мидаклит неодобрительно покачал головой:
– Ты не подумал о том, что вместе с колонистами прибудут сюда и алчные купцы или наглые пираты вроде Мастарны. Они сделают доверчивых островитян своими рабами.
– Да, ты прав, – согласился Ганнон. – Я об этом не подумал. Сюда надо пустить только избранных, благородных людей.
Грек, видимо, хотел что-то возразить, но возглас Ганнона отвлек его:
– Смотри, как странно ведет себя эта собака!
Мидаклит обернулся. За время пребывания на острове карфагеняне успели приглядеться к огромным четвероногим, напоминающим молосских псов ростом и длинной желтоватой шерстью, только эти псы были совершенно беззлобны. Эти животные почитались здесь священными существами, подобно быкам у ливийцев и крокодилам у египтян.
У собаки, попавшейся им на глаза, был какой-то жалкий и растерянный вид. В зубах она тащила щенка. Тревога животного никак не гармонировала со спокойствием, разлитым вокруг.
Путники вышли на луг, пестревший яркими, невиданными цветами. Среди них выделялись оранжевые колокольчики и папоротник с вейями, отливающими золотом.
– Если бы эти цветы росли в Элладе, кто бы стал украшать себе голову лавром, а вазы и амфоры плющом? – С этими словами грек сорвал несколько растений и бережно, чтобы не смять, положил их за край своего плаща.
Луг манил к себе.
– Отдохнем, – предложил Ганнон. – Полдень еще не скоро.
Друзья растянулись на траве. Вдыхая утреннюю свежесть и аромат цветов, Ганнон задумчиво глядел на плывущие по небу причудливые облака. Счастье уплыло от него, рассеялось, как призрачное видение в пустыне. Остаться бы здесь, на этом чудесном острове, с Синтой, и ему не нужны ни власть, ни богатство, ни слава.
К шелесту трав прибавился какой-то новый звук. Приподнявшись на локтях, Ганнон увидел, что со скал, огибающих луг большим полукружием, спускались козы. Они так ловко прыгали, что их можно было принять за диких. Но вот из-за поворота показался пастух. Он играл на свирели.
Стадо приближалось. Козы шли прямо на людей, нисколько не пугаясь их.
– И козы здесь так же доверчивы, как и люди, – вздохнул Мидаклит. – Звуки свирели заменяют свист бича.
Когда пастух и стадо скрылись из виду, путники встали и двинулись тропой, извивающейся между скалами. Легкий ветер ласкал лицо, трепал волосы Ганнона.
– Ты смеешься над своим учителем за его любовь к Гомеру, – молвил Мидаклит, – но не Гомер ли описал этот чудесный остров, не он ли поведал нам о златовласом Радаманте:
Ты за пределы земли на поля Елисейские будешь
Послан богами, туда, где живет Радамант златовласый.
Где пробегают светло беспечальные дни человека,
Где ни метелей, ни ливней, ни холода люди не знают,
Где сладкошумно летающий веет Зефир океаном,
С легкой прохладой туда посылаемый людям блаженным.
Ганнон уже не раз слышал эти строки, но лишь теперь он осознал их пророческую силу. Как мог поэт, никогда не бывавший здесь, дать такое проникновенное описание природы острова Атлантов? Откуда он слышал о Радаманте?
К полудню путники вступили в сосновый лес. Пахло хвоей и смолой.
– Смотри, какие длинные иглы у этих сосен! – восторгался грек. – Здесь все не так, как у нас в Элладе. А птички с красной спинкой и желтым брюшком! Видел ли ты нечто подобное?
Солнце уже клонилось к западу, когда путники остановились у огромного дерева. Толщиной своего ствола оно не уступало исполинскому дереву Страны Высоких Трав, но было выше его. Ствол его был совершенно гладкий, без всяких ветвей, и только на самой его макушке ветви образовали густой пучок наподобие вычурной прически карфагенской модницы или букета цветов. В сероватой коре дерева были пробуравлены отверстия, из которых вытекали алые капли. Трава у подножия дерева была красной.
– Пурпурное дерево! – воскликнул грек.
Мидаклит вытащил нож и стал ковырять им кору.
– Не хочешь ли ты и здесь начертать мое имя? – пошутил Ганнон. Но сразу по его лицу пробежала тень. Ведь в Стране Высоких Трав их было четверо. Нет Малха и Бокха…
Грек не успел ответить. Послышался какой-то гул, переходящий в грохот. Казалось, дребезжа, катилась с горы колесница. Ведь Радамант назвал гору со снежной вершиной Колесницей богов. Раньше это название казалось Мидаклиту странным, а теперь… Мидаклит еще в детстве испытал землетрясение в своем родном Милете. Ему вспомнились развороченные мостовые, развалины, мечущиеся люди…
– Бежим! – крикнул грек. – Здесь оставаться опасно!
Что было сил они побежали к морю. Сзади гремело, с треском валились деревья. Катились обломки скал. И вдруг все стихло. Только волны поднимались так высоко, что, казалось, вот-вот они поглотят остров.
– Вот чего боялась собака! – промолвил Ганнон, опускаясь на траву. – Природа наделила это животное удивительным чутьем!
Грек тяжело дышал. Приложив ухо к земле, он прислушивался к доносившимся из земных глубин ударам. Казалось, там, внизу, кузнецы бьют молотами по наковальням.
На лице Мидаклита появилось выражение тревоги.
– Эта гора, – сказал он, – напоминает мне сицилийскую Этну[78]. На голове ее снег, а в груди огонь.
Пещера сокровищ
Прошла еще неделя. Матросы были заняты тем, что ловили рыбу и сушили ее на солнце. Сушеная рыба должна была в пути заменить морякам мясо.
С ужасом смотрели потомки атлантов, как матросы вытаскивали на берег тяжелые сети и потрошили рыбу, перед тем как ее разложить для сушки. Ганнона это уже перестало удивлять, но Адгарбал возмущенно размахивал руками:
– Я могу понять египтян и иудеев, готовых лучше умереть, чем съесть кусочек свинины. Но что может быть чище рыбы!
Мидаклит совсем редко появлялся на гауле. Он проводил все дни у Радаманта, слушая предания о древних городах Атлантиды, о ее поэтах и мудрецах. Рассказы Радаманта во многом совпадали с тем, что Мидаклит уже знал из свитка Солона, но то, что там ему казалось красивой сказкой, здесь выступало во всем могуществе достоверности.
На этот раз Мидаклит был особенно возбужден. Усадив Ганнона на чистый прибрежный песок, он стал чертить пальцем какие-то знаки.
– На каком языке я пишу? – спрашивал он, загадочно улыбаясь.
Ганнон пожал плечами:
– Откуда мне знать?
– Я пишу по-гречески! – воскликнул Мидаклит. – По-гречески, – повторил он, быстро начертив еще какой-то значок. – Пятьдесят лет я прожил на свете, прочел тысячи свитков, беседовал с ученнейшими людьми, но даже не слышал, что у греков до Гомера было свое письмо. И где я узнал об этом? На острове, затерянном в океане!
– Тебе это сказал Радамант?
– Да. Сегодня он был как-то особенно печален. Когда мы с ним остались одни, он достал ту костяную табличку, которая была в щите, и протянул ее мне обратно, горько усмехнувшись: «Блаженные острова». Так я узнал, что написано на табличке. Жрец очень удивился, что эти письмена мне непонятны. Откуда ему было знать, что теперь у нас другая грамота, заимствованная у твоих предков. «Все равно, – молвил он, – каким путем вам досталась эта табличка. Сокровища будут принадлежать вам».
– Сокровища? О чем ты говоришь, учитель?
– Ты разве забыл, как он нам рассказывал о моряках, оставивших на острове свои сокровища?
– Так это правда?
– Истинная правда, как и то, что у ахейцев была своя грамота. А ведь это ценнее всех сокровищ!
– А не видел ли ты Тинис? – спросил Ганнон.
– Видел! Но она меня избегает. Не пойму, чем мы обидели эту девушку.
– Смотри, – воскликнул Ганнон, – идет Радамант!
– Ты хочешь сказать – бежит.
Действительно, жрец бежал. И это было совсем на него не похоже.
Встревоженно переглянувшись, Ганнон и Мидаклит двинулись навстречу жрецу.
– Я вас искал повсюду! – Радамант был очень взволнован. – Вы должны немедленно покинуть нашу землю! – И он показал на гору.
Над вершиной ее клубилось белое облако, и гора удивительно напоминала голову жителя пустыни в белом капюшоне.
– Беда идет оттуда! Страшная беда! С вершины вот-вот польется огонь. Скоро займутся леса и остров наполнится едким дымом. Вам здесь оставаться нельзя.
– А ты и твоя дочь? – в тревоге спросил Мидаклит. – На корабле и для вас найдется место!
– Мой народ не уместится на твоем корабле! – отвечал Радамант. – А я не оставлю мой народ в беде! – Жрец сделал карфагенянам знак, чтобы они следовали за ним.
Одно из круглых отверстий в скале было расположено выше, чем другие. К нему вела лестница со стершимися от времени ступенями. Мидаклит бывал здесь уже не раз. Но Ганнона, не знавшего, куда его ведут, не покидало чувство беспокойства.
На верхней ступени Радамант снял плетеные сандалии. Ганнон и Мидаклит последовали его примеру и, нагнувшись, чтобы не задеть головой нависший камень, шагнули вслед за жрецом. Они очутились в храме.
Пещеру освещали прикрепленные к стене бронзовые светильники. Стены ее были гладкие, а пол неровный, с протоптанными на нем дорожками. Одна из них вела к мраморному жертвеннику, сделанному в виде огромной чаши с высокими загнутыми краями. В нише, вырубленной у подножия жертвенника, лежали докрасна раскаленные угли, мерцавшие, как глаза каких-то сказочных чудовищ.
Радамант зажег факел и высоко поднял его. Красное пламя закачалось над головой жреца. Отблески этого пламени пробежали по белому мрамору жертвенника. Ганнон не удержался и заглянул через край чаши внутрь алтаря. На его дне копошились, сцепившись в клубок, змеи. Свет факела отражался на их чешуе и неподвижных желтых глазах. Встревоженные светом, они раскрывали свои рты и высовывали длинные языки.