За тридевять морей #2 — страница 49 из 70

— Это потому что краткость — сестра таланта! — внезапно прозвучавший прямо над ухом голос госпожи Акаси-сама заставил Риоко вздрогнуть и невольно закрутить головой. Потому что сама госпожа Акаси в это время находилась в нескольких метрах впереди, спиной к ним, и, кажется, вообще никакого интереса к разговору не проявляла.

— Вот один из примеров, — невозмутимо прокомментировал господин Рокин. — С точки зрения людей вмешиваться в чужой разговор бестактно…

— Так вы же на открытом канале тут фоните!

— …Но так как мы общаемся вслух, то есть, в открытую, на общедоступном канале, то в разговор может влезть любая особа со своим очень важным мнением.

— И между прочим, на моей базе!

— …К тому же, мы находимся на базе, являющейся вотчиной Акаси, а значит, это не она бесцеремонно влезает в чужой разговор, а мы пытаемся шептаться прямо у неё в доме. Что несколько неприлично. С нашей стороны.

Почувствовав, что от столь странной логики голова идёт кругом, Риоко схватилась за виски, лишь через минуту сообразив, что как бы пародирует жест господина Рокина.

Смутившись, отдёрнула руки.

— Простите, это… сложно.

— На самом деле нет, просто стоит помнить, что здесь другой мир, живущий по своим правилам. И не судить окружающих по человеческим нормам.

Риоко невольно отвела взгляд, мысленно дав себе зарок никогда не забывать, что здесь не Япония. Хотя и подозревала, что это будет непросто. Ну никак, никак не получалось воспринимать окружающих, как могучих и ужасных демонов Тумана. Вот, к примеру, сам «господин Рокин» совершенно не походил на воплощение мирового зла. Обычный мужчина среднего возраста, усталый и явно живущий одной лишь работой (между прочим, ни разу не посмотрел на неё, как на женщину!). В общем, классический госчиновник не очень высокого ранга, или управляющий отделом в крупной корпорации. Встреть такого на улице — пройдёшь мимо, даже внимания не обратив.

— Я постараюсь, — Риоко собралась было снова поклониться, но вовремя спохватилась, ограничившись лишь небольшим кивком.

— Очень надеюсь, что у вас получится, — так же кивнул господин Рокин и спокойно уселся в возникшее у него за спиной кресло. Указал рукой на искрящееся рядом облако, из которого формировалось ещё одно:

— Присаживайтесь, Сатоши-сан, это надолго.

— Надолго? — осторожно устроившись на самом краешке, переспросила Риоко.

— Угу. Если уж Акаси взялась кого-то тестировать, то успокоится нескоро.

— Вы думаете?

— Нет, знаю.

Вообще-то Риоко в течение всего разговора постоянно косилась на сына, стараясь не упускать его из виду, но ничего особенного там не происходило — Широ всего лишь медленно ходил, пытаясь двигаться ровно и не падать. И пусть сначала получалось не очень (хорошо ещё, что нечто невидимое постоянно его подстраховывало), но с каждой минутой движения сына становились всё увереннее и увереннее. А госпожа Акаси внимательно за ним наблюдала, давая указания, какие упражнения выполнять. Ещё, от висевшего под потолком пучка игл изредка отделялись несколько штук и занимали позиции то справа, то слева. Вот тогда приходилось сдерживаться, чтобы не вскрикнуть — слишком уж угрожающе выглядели эти целящиеся в сына стальные стержни.

Всё это продолжалось не менее получаса. Наконец, госпожа Акаси полуприкрыла глаза, словно прислушиваясь к чему-то, поцокала языком:

— Мда, остальное только тренировками.

Затем шевельнула пальцами, указав на возникший рядом куб с выложенными на нём одеждой, бельём и туфлями:

— Ладно, детёныш, одевайся.

— Благодарю, доктор-сама, — торопливо поклонившись, Широ натянул плавки и уселся прямо на пол, растирая голень, а на вопросительный взгляд пояснил: — Жжётся.

— «Жжётся» — передразнила его госпожа Акаси, закатывая глаза к потолку. — Л-люди! Нет, чтобы числовое значение привести.

— Числовое значение чего? — вмешался господин Рокин, поднимаясь и подходя к ним.

Риоко тоже вскочила с кресла, заторопившись следом.

— Чего-чего, — буркнула госпожа Акаси, не оборачиваясь. — Уровня возбуждения нервного… — не договорив, безнадёжно махнула рукой. — А, всё равно бесполезно.

Затем окинула Широ задумчивым взглядом.

— Так, детёныш, я сейчас буду постепенно понижать чувствительность, скажешь, когда жжение пропадёт.

— Хорошо, доктор-сама, — закивал сын, после чего, помолчав, чуть встревоженно сообщил: — Вот, сейчас пропало.

— Хм… — госпожа Акаси в раздумье потёрла подбородок, куда-то в пространство пробормотав: — Наращивать постепенно, с шагом в шесть десятитысячных… или даже шесть и две. Хм… нет, не будем торопиться, сделаем пять пятьдесят семь. Да, кстати!

Снова перевела взгляд на Широ.

— Ну-ка, встань и подпрыгни.

Широ послушно поднялся на ноги и, чуть пригнувшись, прямо с места взвился в воздух. Едва ли не на высоту своего роста. Приземлившись, ошеломлённо замер.

— Э-ээ…? — господин Рокин удивлённо уставился на госпожу Акаси.

— Круто, да? — расплылась та в горделивой улыбке. — Суперспособности!

— Акаси, блин!

— Да ладно, уж и пошутить нельзя. Хотя в теории, если запишется в рефлексы…

— Запишется? — господин Рокин мгновенно насторожился.

Но госпожа Акаси уже поскучнела, перечислив:

— Лишь естественным путём. Пять-шесть лет тренировок. При наличии развитого вестибулярного аппарата… — замолкнув на середине фразы, огорчённо вздохнула: — Так что верну ограничители, а то поломается.

Господин Рокин тоже выдохнул. С откровенным облегчением. Как и Риоко, у которой от демонстрации сыном суперспособностей сердце пропустило несколько ударов.

— Так, всё, — снова шевельнув пальцами, госпожа Акаси выудила из воздуха листок бумаги. — Держи, распишись.

— Это что? — поинтересовался господин Рокин, даже не делая попытки взять листок.

— Как что?! Медицинское заключение. Вот, видишь: печать, подпись.

— Акаси… — господин Рокин устало прикрыл глаза, — ну какие, блин, заключения? Ты бы ещё на куске бересты текст нацарапала.

— А кто флагману бумагу вместо отчёта прислал? Двойные стандарты, да? — госпожа Акаси демонстративно отвернулась, всем своим видом выражая осуждение и негодование. — Фу таким быть!

— Так, стоп, — господин Рокин схватился за виски, что явно уже вошло у него в привычку. — Ты-то откуда про тот отчёт знаешь?

— Я всё знаю!

— Акаси!

— Не скажу! Живи и мучайся!

Тяжело вздохнув, господин Рокин выхватил у неё из пальцев испещрённый печатным текстом листок…

— Ручку дай.

Взяв протянутую через плечо обычную капиллярную ручку, положил листок на колено, расписался.

— Рассказывай уже.

Обернувшись, госпожа Акаси забрала у него листок, ручку, довольно полюбовалась на подпись и, сложив бумагу в несколько раз, убрала в нагрудный карман своей пижамы. После чего с превосходством фыркнула:

— Так Тонэ же запрос на разработку защищённого контейнера мне присылала.

— Вот чёрт!

Отстранённо наблюдавшая за этим, которым уже по счёту препирательством, Риоко поймала себя на желании тоже тяжело вздохнуть, закатив глаза. И вот это — страшные и ужасные демоны Тумана? Которыми люди пугают друг друга на берегу? Но теперь она понимает, почему госпожа Конго приказала разыскать для девочки воспитателя. С такими-то опекунами…

Покачав головой, она обогнула спорщиков, чтобы помочь сыну с одеждой — хотя тот и попытался управиться сам, но при попытке попасть ногой в штанину, едва не упал. Так что её помощь пришлась как нельзя кстати. Заодно она оценила качество материала и пошива, оказавшееся высочайшим. Ни одной торчащей нитки или кривой строчки. Не говоря уже о том, что похожий на школьную форму костюм сидел на Широ, как влитой, словно сшитый лучшим портным после десятка примерок.

Поправив воротничок, Риоко сделала шаг назад, любуясь стоящим на ногах сыном.

— Красавчик.

— Мам, ну ты чего, — засмущавшись, Широ попытался привести одежду в «правильный мальчишеский порядок», вытащив рубашку из брюк.

— Широ!

— Мам, ну все же сейчас так носят!

— Прекрати, это уличная мода.

— А так я на центровика прилизанного похож.

— И ничего не похож, приличный молодой человек.

Подошедший господин Рокин одобрительно улыбнулся Широ, перевёл взгляд на неё… и Риоко стало чуть неловко за свой далеко не новый наряд. Уж то, что её одежда куплена не один год назад и не в бутике, а на дешевой распродаже, не понял бы разве что слепой.

— Извините, Сатоши-сан, вам с выбором гардероба помогут девочки на острове. Заодно вы проконсультируете их по всем этим женским… хм… — господин Рокин покрутил пальцами, видимо в попытке сформулировать. — Аксессуарам, в общем.

— Конечно, господин Рокин, — Риоко поклонилась, выпрямившись, наткнулась на укоризненный взгляд, слегка покраснела. — Простите.

— Ну что же, — господин Рокин довольно хлопнул в ладоши. — Ещё один момент и отправляемся. Видите ли, вам понадобится что-то вроде удостоверения личности.

— Ага, а то какая-нибудь номерная пристрелит мимоходом, — равнодушно добавила госпожа Акаси.

От чего Риоко невольно поёжилась. Потому что произнесено это было обыденно, без малейшей угрозы, словно предупреждение, что нужно взять зонтик, чтобы не намокнуть под дождём.

— Женщина, давай руку. Да не эту, левую.

Задрав рукав блузки, Риоко с опаской протянула левую руку, но ничего страшного не произошло. Вокруг её запястья всего лишь засветилась вязь узоров, через мгновение застыв в виде изящного браслета.

— Эксклюзив, — прокомментировала госпожа Акаси, взглянув на господина Рокина с непонятным превосходством. — Не ширпотреб, как некоторые лепят.

Затем кивнула Широ:

— Теперь ты, детёныш.

Процедура повторилась с сыном, вот только у него на запястье возникла футуристическая… штуковина, словно скопированная у героя какого-то аниме.

— Ух ты, браслет Грозового Лучника! — возопил сын, восторженно ощупывая странную железяку.

Затем, картинно вытянул левую руку перед собой, хлопнув правой по железяке...