За все надо платить — страница 10 из 65

— Он был у бассейна, — неохотно признался Дилан.

— Какая разница, где был его скейтборд? — резко вмешалась Кили.

— Я просто пытаюсь восстановить картину событий, — спокойно ответил детектив Страттон.

— Картина событий вам уже известна. Вы прекрасно знаете, что произошло, — стояла на своем Кили.

Не обращая внимания на ее резкий тон, Страттон вновь обратился к Дилану:

— Я понимаю, у тебя сейчас трудное время.

Дилан пожал плечами.

— Твой отчим был отличным парнем, не так ли? — сочувственно продолжал Страттон.

— Он был ничего… нормальный, — согласился Дилан.

— Но он, конечно, не мог заменить тебе твоего папу?

— Нет, — прошептал Дилан.

— Держу пари, тебе нелегко пришлось. То, что случилось с твоим родным отцом…

— Одну минутку, детектив! Зачем вам понадобилось напоминать ему об этом? — возмутилась Кили. Внезапно у нее перед глазами возникло ослепительное видение: кровь, Ричард, простертый на ковре, Дилан, прячущийся в шкафу. — Для нас обоих это очень болезненные воспоминания.

— Ладно, оставим это, — согласился Фил Страттон. Он что-то прочитал в своей кожаной книжечке, постучал по ней ручкой и откашлялся. — Можешь ли ты сказать, что у тебя с отчимом были хорошие отношения?

— Да вроде… Мы неплохо ладили.

— Эта история с велосипедом его не рассердила?

— Он о ней ничего не знал, — ответил Дилан.

— Ты не говорил с ним об этом, когда вернулся домой в тот вечер?

— Я его даже не видел.

— Значит, вы с ним не поссорились? Угроз не было?

— О чем вы говорите?! Кто хоть словом заикнулся о ссорах или угрозах? Откуда вы это взяли? — запротестовала Кили.

— Я же говорю — ничего такого не было, — повторил Дилан. — Я его даже не видел.

Кили решила, что пора сменить тему.

— А если бы и видел, какая разница? — миролюбиво произнесла она.

Дилан внезапно вскочил на ноги. Его черты были искажены гневом, все его тщедушное тело дрожало от негодования.

— Я его не видел, мам! Я же только что сказал, что не видел!

В соседней комнате захныкала Эбби.

— Говорите тише, — предупредила Кили. — Дилан, я прошу прощения. Я тебя ни в чем не виню… Детектив Страттон, не могли бы вы просто оставить нас в покое? Я сказала офицеру, который был здесь в тот вечер, что мой муж Марк не умел плавать. Это была ужасная ошибка: мы не должны были покупать дом с бассейном, теперь я это понимаю. Но, говорят, задним умом всякий крепок.

— У меня есть еще пара вопросов к Дилану.

Кили почувствовала, как кровь горячей волной приливает к щекам. Чего добивается этот полицейский? Хочет заставить Дилана признаться, что он оставил воротца бассейна открытыми? Признаться в своей забывчивости? Но каковы бы ни были трагические последствия, нельзя всю вину сваливать на Дилана. Все дело в чудовищном стечении обстоятельств. Эбби могла к тому времени быть в своем манежике. Марк мог бы не отвлечься, не уйти с головой в дела. Она не позволит этому человеку обвинить во всем несчастного мальчишку!

— Послушайте, если вы пытаетесь найти козла отпущения… Несчастные случаи происходят сплошь и рядом, детектив. Это трагично, но это правда. Остается только смириться.

— Дело не в том, готовы вы с этим смириться или нет, — возразил детектив Страттон, и в его голосе зазвучала сталь. — Просто мы считаем, что сержант Гендерсон был несколько… он не слишком тщательно провел расследование.

От Кили не укрылся прозвучавший в его словах намек, но она изо всех сил старалась не выдать своей тревоги.

— Расследование? О чем вы говорите?! Случай совершенно очевиден!

— Он очевиден только на первый взгляд. Но есть некоторые детали, о которых мы еще не знали в вечер гибели мистера Уивера, — проговорил он, тщательно подбирая слова. — Мы тогда не знали, что вы уже во второй раз теряете мужа при трагических обстоятельствах.

У Кили было такое чувство, будто он ударил ее по лицу. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы прийти в себя. Она с трудом перевела дух.

— Да как вы смеете?! Смерть моего первого мужа была самоубийством! Вы не можете об этом не знать, раз уж интересовались!

Детектив поднял брови и посмотрел на нее с хорошо разыгранным удивлением.

— Судя по бумагам, ваш адвокат утверждал, что это был несчастный случай, — возразил он не без ехидства. — Он успешно доказал это страховой компании, насколько мне известно.

Эбби продолжала хныкать, эти звуки отвлекали Кили, не давали ей сосредоточиться.

— Дилан, — попросила она, — пожалуйста, принеси ее сюда. А лучше поиграй с ней в детской.

— Но, мам…

— Сию же минуту! — приказала Кили.

Качая головой и что-то бормоча себе под нос, мальчик вышел из комнаты. Через несколько секунд Эбби затихла. Кили снова перевела дух и попыталась заговорить спокойно. Оправдываться перед этим человеком было бесполезно. «Мне нечего скрывать», — напомнила она себе.

— Детектив Страттон, позвольте мне кое-что прояснить. Ричард застрелился, в этом нет и не может быть никаких сомнений. Но, как вам известно, многие страховые полисы включают пункт о невыплате в случае самоубийства. Мой второй муж Марк, который в то время был моим адвокатом, уговорил меня позволить ему оспорить решение страховой компании и доказать, что смерть Ричарда была следствием несчастного случая…

— Значит, вы признаете, что это не был несчастный случай?

Кили начала было говорить, но тут же закрыла рот. Надо было сперва подумать, как воспримет ее слова этот полицейский. Впрочем, отступать было уже поздно.

— Да. Я не сомневаюсь в том, что мой муж покончил с собой.

— Другими словами, вы надули страховую компанию?

Он намеренно выразился так оскорбительно, но Кили постаралась сдержаться, чтобы не выйти из себя. По правде говоря, она всегда чувствовала себя немного виноватой из-за того, что согласилась взять страховку. Не слишком сильно виноватой: в конце концов, они честно платили взносы, а смерть Ричарда произошла всего за пару месяцев до истечения срока страховки. После этого компания в любом случае должна была выплатить всю премию полностью, невзирая на причину смерти. И все же она понимала, что ее можно обвинить в нечестности. Она должна была все объяснить. И при этом сохранить самообладание.

— Марк объяснил мне, что мое собственное мнение о причине смерти Ричарда ничего не значит… в юридическом смысле. Ввиду отсутствия предсмертной записки, можно было представить дело таким образом, что смерть Ричарда стала результатом случайности. Очевидно, Марку это удалось. Он сумел доказать страховой компании, что это мог быть несчастный случай, — сказала она. — Компания согласилась заплатить. В этом не было никакого надувательства.

— Но остались некоторые сомнения в отношении истинной картины происшедшего, — заметил Страттон, сверля ее пронизывающим взглядом.

— Только не у меня! — возразила Кили, не отводя глаз.

— Ну… — протянул он, — надеюсь, вы не станете спорить, что в рассказанных вами историях есть нестыковки…

— В историях?! — возмущенно воскликнула она.

Детектив кивнул.

— Пока мы точно не установили, что произошло…

Кили почувствовала, что ее терпение иссякло.

— Я пыталась идти вам навстречу, но, честное слово, всему есть предел, — сказала она. — Прошу вас, покиньте мой дом.

— Боюсь, я еще не закончил.

— Уходите! — приказала Кили. — Оставьте нас в покое!

— Да я-то уйду. — Страттон пожал плечами. — Но это расследование будет продолжено, мэм.

Кили демонстративно повернулась к нему спиной и не обернулась, даже когда услыхала, как за ним захлопнулась дверь.

Дилан вошел в комнату, неся на руках Эбби.

— Он ушел?

— Да, — ответила Кили.

— В чем дело, мам? Чего он хотел? — Голос Дилана звучал совершенно по-детски.

Ей пришлось собраться с мыслями, чтобы ответить. В его глазах явственно читался испуг, и от этого у нее просто руки опускались. Им пришлось во второй раз пережить такой кошмар, неужели этого мало? Неужели нужно мучить их расспросами?..

Кили подошла к Дилану и взяла малышку у него из рук.

— Это недоразумение, — объяснила она с наигранной небрежностью в голосе. — Не о чем беспокоиться.

Дилан нахмурился. В своей черной футболке и джинсах он высился над матерью и сестрой подобно темной тени.

— Что ты ему сказала?

— Не волнуйся об этом, милый. — Она обернулась и посмотрела ему в глаза. — Поверь мне, тут не о чем волноваться.

Внезапный стук в дверь заставил Кили вздрогнуть. От Дилана не укрылось выражение паники, промелькнувшее в ее глазах.

— Ты думаешь, это он вернулся?

— Я не знаю, кто это. Я просто вздрогнула от неожиданности, — чересчур резко возразила Кили.

— Ты думаешь, случится что-то плохое, верно? — полуутвердительно спросил Дилан.

— Да нет же! Я же сказала — нет!

Стараясь укрыться от обвинения, которое она прочитала в глазах сына, Кили бросилась к двери и открыла ее.

На крыльце стоял Джейк Эмблер.

— Можно Дилану пойти покататься на скейте? — спросил он.

Кили была так рада, что это Джейк, а не детектив, что даже позабыла свое железное правило: уроки прежде всего.

— Конечно! — ответила она. — Дилан, это Джейк.

Обернувшись, Кили обнаружила, что сын глядит на нее с ненавистью, как будто она предала его.

— Одну минутку, Джейк, — сказала Кили и прикрыла дверь.

Подойдя к сыну, она положила руку ему на плечо.

— Дилан, что бы это ни было, я уверена: как только мы ответим на их вопросы, они нас больше не потревожат.

— Нас? — презрительно фыркнул он. — Это смешно! Они не станут ни в чем обвинять тебя.

— Они и тебя не станут обвинять, — возразила Кили, но Дилан больше не желал даже смотреть на нее.

— Почему бы и нет? — фыркнул он. — Ты же меня обвиняешь!

— Дилан!

Он молча прошел мимо нее и коротко бросил дожидавшемуся на крыльце Джейку:

— Пошли!

— Это неправда! — крикнула Кили. — Дилан!..