За все рассчитаюсь с тобой! — страница 29 из 41

— Нет, — ответил я, отстраняя бутылку. — Я должен быть предельно внимательным к своим мыслительные способностям.

* * *

На следующий день, очень рано утром, Тим и я отправились в Майами, который находился в ста двадцати километрах от Парадиз-Палм. Мы поехали туда на «меркурии», и переезд наш занял не более полутора часов. Я остановил машину перед отделением Федеральной полиции, оставив Тима в машине.

Федерального инспектора звали Джек Хоскис. Эта был высокий, крепкий тип, с черными как сажа волосами, толстым мясистым лицом и хитрыми глазами. Он встал при виде меня и протянул мне свою руку поверх письменного стола.

— Я — Честер Кен, — представился я без лишних слов. Он кивнул. Было видно, что он и так уже узнал меня.

— Я могу что-нибудь для вас сделать? — спросил он. Я с ошеломленным видом смотрел на него.

— Но ведь утверждают, что я убил трех человек. Вы что, на это не реагируете?

Он покачал головой.

— Когда полиция Парадиз-Палм попросит нашей помощи, тогда мы этим займемся, — ответил он, предлагая мне сигарету. — В настоящий же момент нас это не касается.

Я снова уставился на него.

— И тем не менее, мне кажется, что вы должны были бы меня задержать…

— Не усложняйте ваше дело, — со смехом сказал он. — Не собираетесь же вы учить меня моему делу? У нас имеется смутная догадка о том, что вы здесь можете искать. — Он посмотрел в окно и добавил:

— Может быть, мы ищем одно и то же.

— Киллино, видимо, не очень-то популярен, — со смехом заметил я.

— Я никак не понимаю, как он до сих пор умудрился не совершить ни одной ошибки, — сказал Хоскис. — Мы давно наблюдаем за ним, но пока он был слишком хитер и искусно заметает все следы. Я дорого дал бы, чтобы подловить его…

— Я тоже, — сказал я, кладя на его письменный стол билет в пять долларов, который мне передал Девис. — Может быть, это вас заинтересует?

Он осторожно взял билет, осмотрел его, потом поднял брови.

— Ну и что?

— Посмотрите же хорошенько, это не кусается. Он снова взял билет в руки и сел в кресло, которое застонало под его тяжестью. Я видел, что его заинтриговала моя настойчивость, — И где же вы его взяли?

— В Парадиз-Палм. Их там немало в обращении.

— Верно! — со злостью вдруг сказал он. Он открыл стол и вытащил из ящика пачку билетов, и, присоединив к ней тот, что я передал ему, закрыл стол.

— А они здорово похожи, а? — сказал он. — В течение нескольких месяцев мы пытаемся поймать эту шайку, но пока не смогли обнаружить ни малейшего следа. А у вас на этот счет имеются какие-нибудь подозрения? — спросил он, пристально глядя на меня.

— Может быть, я и смогу догадаться.

Он явно ожидал продолжения, но я не спешил.

— И откуда они только берутся? — продолжал он, поняв, что это признание у меня надо вырвать.

— У меня есть для вас предложение, — затянувшись сигаретой, сказал я.

— Валяйте, — с улыбкой сказал он.

Я рассказал ему про свои злоключения с момента моего появления в Парадиз-Палм. Я только умолчал о Митчеле, а также о том, где находилась мисс Бондерли, во всем же остальном я придерживался истины.

Он слушал меня очень внимательно, откинувшись на спинку кресла. Когда я кончил, он слегка присвистнул.

— Почему же этот идиот Херрик не обратился к нам? — с горечью сказал он. — Мы оказали бы ему всю необходимую помощь и помогли бы закончить начатое им расследование. Я прихожу в ужас от умников, которые всегда хотят преподнести нам уже совсем законченное дело и иногда платят за это своей жизнью.

— Но ведь я-то адресовался к вам, — осторожно заметил я.

— Чего же вы хотите? — спросил он, рассматривая меня.

— Мне осточертело платить за разбитые горшки, — сказал я, сбрасывая пепел на пол. — Я хочу, чтобы весь Парадиз-Палм взлетел на воздух. Для этого я и приехал к вам.

— Продолжайте, — с невозмутимым видом произнес он.

— Имеются два дела, касающиеся федеральной полиции: соучастие в мошенничестве, то есть в мошеннических перевозках, и в изготовлении и сбыте фальшивых денег. — А как это касается непосредственно Киллино?

— Это уже мое дело. Я передаю вам не все дело, а только его часть.

— Все же продолжайте.

— Сегодня вечером, как сегодня вечером, как мне известно, одно судно перевезет группу мужчин-кубинцев на Пижон-Кей. Они покинут Гавану около девяти часов вечера. Судно в тридцать футов длиной, без мачт, один иллюминатор разбит, и оно окрашено в темно-зеленый цвет. Мне здорово поможет, если вы этим займетесь.

— Вы в этом уверены?

— Конечно. Это дело верное!

— О'кей! Я обязательно займусь этим.

— Вот еще что. Можно сделать так, что сообщение об этом корабле, вроде бы, было получено вами от Киллино. Девис это может опубликовать. Вы согласны?

— Но по какой причине? Для чего это вам нужно? — Он нахмурился.

— Это часть моей комбинации. Если я сообщу вам, где находится фабрика, изготовляющая фальшивые деньги, и фамилии парней, которые этим занимаются, это ведь стоит того, чтобы идти со мной, верно?

— Может быть. — Он все еще был настороже. — Но, Кен, у вас такой вид, будто вы знаете много больше об этом деле, чем стараетесь показать это. А что, если бы вы играли с открытыми картами? Не думайте, что вам удастся использовать нашу организацию в своих личных целях. Это было бы грубой ошибкой.

— Вот теперь вы заговорили, как настоящий флик. Послушайте, я выдаю вам судно и готов указать, где печатаются фальшивые деньги. Вы должны быть мне благодарны.

— Хорошо, хорошо, — засмеялся он. — Но не начинайте комбинации, которую мы не сможем закончить.

— Будьте спокойны. Приезжайте в четверг вечером в Парадиз-Палм. Мы встретимся с вами у номера 46, на пристани в одиннадцать часов. Подождите до драки. Если вы приведете с собой своих парней, тем лучше, но только пусть они не показываются раньше, чем начнется «танец».

Он широко раскрыл глаза.

— Что вы еще там затеваете? Вы даете мне адрес борделя. Почему именно там?

— Ведь нужно же немного и развлекаться время от времени, старина, — подмигнул я ему, направляясь к двери.

На следующее утро в шесть часов Девис вихрем ворвался в мою комнату. Разбуженный так внезапно, я выхватил из-под подушки револьвер, но, увидев его, снова растянулся на кровати.

— Вот так и случаются несчастные случаи, — сердито сказал я, протирая глаза, — который час?

Не отвечая на мой вопрос, он протянул мне номер «Морнинг Пост».

— Тут все! — с гордостью проговорил он. — Обратите внимание, печать еще совсем свежая. Что вы на это скажете?

Он сел на край кровати, пыхтя и отдуваясь, как тюлень. Глаза его блестели.

— Бог знает, что теперь устроит Киллино редактору, шефу, а тот мне, когда узнает, что Киллино не сказал ни одного слова из того, что я здесь написал. Но это именно то, чего хотели вы!

— Браво! — сказал я, принимаясь за чтение. Заголовок гласил:

«ОДНИМ УДАРОМ» Наш новый начальник, полиции провел молниеносную атаку на банду контрабандистов, переправляющих на Кубу повстанцев. Таинственное судно потоплено!

Прошлой ночью Эд Киллино, мэр Парадиз-Палм, действуя как новый начальник полиции, нанес решительный удар по подпольному бизнесу.

Это в нашем прекрасном городе происходило давно. Мы, от имени граждан нашего города, рады поздравить нашего уважаемого мэра и шефа полиции, обезвредившего эту шайку с такой быстротой. Надо вспомнить, что его предшественник, Флагерти, ничего не предпринимал в этом направлении. Эд Киллино заслуживает всяческих похвал.

Во время интервью Киллино заявил, что он решил раз и навсегда очистить городскую полицию от разного никчемного сброда. «Теперь, когда я облачен полномочиями начальника полиции, — заявил он, — пощады бандитам не будет, тем более тем, которые прячутся в нашем городе. Я хочу очистить город от них. Пусть они теперь остерегаются. Я обращаюсь к своим избирателям, чтобы они поддержали меня на моем посту и позволили выполнить эту задачу. Мы только еще начинаем действовать!» Новый шеф полиции, получивший сведения из секретного источника, дал распоряжение наблюдать за таинственной моторной баркой, которая пришвартовалась у Пижон-Кей. При неожиданной атаке барка была потоплена, многие кубинцы, убывшие на ней, погибли»…

И еще многое в таком же духе. В газете даже была помещена фотография затонувшей барки, Киллино и береговая охрана возле нее. Это была отличная работа, о чем я и сказал Девису.

— Подождите, пока Киллино увидит это. Он здорово удивится, до какой степени его расхвалили. — Девис почесал голову с довольным видом.

— Я сомневаюсь, — ответил я, спрыгивая с кровати. — Это же замечательно для его избирательной кампании. Он же никогда и ни в чем не признается, даже Гомецу. Да Гомец, к тому же, и не поверит ему.

Я стал торопливо одеваться.

— Куда это вы собираетесь в такой ранний час? — спросил Девис. — Я, например, сплю стоя!

— Ложитесь тогда на мою кровать. После такого сногсшибательного сообщения я ни в чем не могу вам отказать. А у меня свидание с Гомецем.

— И где вы собираетесь найти его в такое время? — спросил Девис, расстегивая ботинки.

— У Лоис Спенс, конечно, — проговорил я, направляясь к двери. — Если же его там не будет, я поговорю с этой курочкой. Она меня тоже интересует.

Девис, не говоря больше ни слова, растянулся на кровати.

— Меня тоже, — вдруг со вздохом проговорил он. Я взял «меркурий» Тима и направился к Лессинг-авеню.

Остановив машину, я вышел и прямо направился к нише, где находился швейцар.

— Хелло, дедушка! — приветствовал я старика. — Ты меня узнаешь?

Я видел, что он меня отлично запомнил. Не надо ничего кроме денег, чтобы люди запомнили вас!

Его лицо при виде меня прояснилось.

— Да, мистер, я прекрасно вас помню.

— Я так и думал, — сказал я, убедившись, что нас никто не услышит.

Достав из кармана билет в пять долларов, я повертел его в руке, чтобы старик хорошенько рассмотрел его. Он двигал глазами, как шариками лото.