За все рассчитаюсь с тобой! — страница 34 из 41

Она открыла дверцу, глаза ее метали молнии.

— Вы что, хотите сказать, что я не умею водить машину?! — прошипела она, выходя из машины и становясь передо мной.

— Действительно, глядя на это повреждение, так можно подумать, — ответил я.

Ее губы сжались, и она, размахнувшись, дала мне пощечину. Я на лету поймал ее запястье и рассмеялся ей в лицо. Мы находились очень близко друг от друга, я почувствовал, что от нее пахло джином. Я присмотрелся к ней. Да, она, действительно, выпила. Я должен был заметить это раньше.

— Что тут происходит? — раздался позади нас спокойный голос.

Я обернулся и увидел полицейского, который, нахмурив брови, смотрел на меня. Я выпустил руку молодой женщины.

— Арестуйте этого человека! — завопила она. — Он хотел меня изнасиловать!

— Это совсем не относится к делу, — сказал ей флик, он внимательно присматривался ко мне.

— Действительно, не относится, — согласился я. Неожиданно появилась Клэр. Я подмигнул ей.

— Вот эта дама обвиняет меня в желании изнасиловать ее! — со смехом проговорил я.

Клэр молча взяла меня под руку. Флик смотрел на нас в нерешительности.

— Почему вы пытались ударить его? — спросил он у молодой особы. — Я ведь все видел.

— Посмотрите, что он сделал с моей машиной! И это называется станция обслуживания! Боже мой! Но я устрою ему сладкую жизнь! Я выброшу его на солому, этого сына подонков!

Флик смотрел на нее с подозрением, потом подошел и осмотрел «кадиллак».

Он прищелкнул языком и заглянул внутрь. Заметив поставленную скорость, он бросил на меня понимающий взгляд.

— А вы что можете мне сказать?

— Меня здесь не было, а присутствовал мой служащий, когда это случилось. Я пришел и попытался урегулировать это дело.

Я сделал знак Бонесу, который стоял невдалеке и таращил глаза.

— Скажи господину агенту, что и как здесь, произошло! — приказал я ему.

— Если вы считаетесь с объяснениями грязного негра, больше чем с моим, я вам тоже устрою штуку! — заорала молодая женщина.

— Ну, — обратился флик к негру, — говорите, как было дело. Тот рассказал, что «кадиллак» остановился у колонки с воздухом, и когда он попросил владелицу отъехать чуть-чуть назад, она наоборот рванула вперед, прямо на парапет.

— Ваше имя, малышка? — спросил флик. Я думал, что она просто лопнет от ярости.

— Я Лидия Гамильтон, звезда Голдфелда…

Я до сих пор о ней ничего не слышал, так как в кино хожу не часто. Бонес же, напротив, вытаращил глаза и проглотил слюну.

— Мне совершенно наплевать на то, кто вы! — вдруг заявил флик. — Будь вы хоть бабушка Георга Вашингтона! Я вас арестую. Мотив, если вам угодно, то, что вы водите машину в состоянии опьянения. Итак, в дорогу. Мы проедем до отделения.

Одно мгновение я думал, что она ударит флика. Ему, видимо, в голову пришла та же мысль. Он отступил на шаг назад, но она прошипела свистящим шепотом:

— Вы пожалеете об этом, — и резко повернувшись, направилась к своей машине.

— Вы не в состоянии нормально вести машину, — сказал флик. — Садитесь за руль и поезжайте до отделения, молодой человек, — сказал он, обращаясь ко мне. — При всех обстоятельствах, вы будете необходимы нам как свидетель. Возьмите и негра с собой.

Мне очень не хотелось этого делать, но у меня не было выбора. Я сказал Клэр, что буду отсутствовать недолго, наказал Бредли, чтобы он охранял гараж и направился к «кадиллаку».

— Я же желаю, чтобы этот подонок вел мою машину! — воскликнула женщина.

— Послушайте, малышка, — сладким голосом проговорил флик, — я ведь могу и вызвать коробку для салата, если хотите. Вы арестованы и поедете в отделение, хотите вы этого или нет!

Она некоторое время колебалась, потом села в машину и бросила ключи от зажигания прямо мне в лицо. Я подобрал их и включил зажигание.

Как только мы оказались на дороге, она стала ругаться и не переставала почти всю дорогу, пока я не предложил ей закрыться.

— Нет, я не закроюсь, гнусное отродье проклятых механиков! Я тебя разорю и твою кривляку тоже! Еще раньше, чем я покончу с тобой, ты будешь уже готов, будь уверен!

— Кто-нибудь, кому не противно дотрагиваться до вас, должен отшлепать вас по заднице, — сказал я.

С криком ярости она вдруг набросилась на меня и вывернула руль вправо. Машина, которую я вел со скоростью сорока восьми миль в час, встала поперек дороги. Я мгновенно нажал на ножной тормоз, и одновременно поставил на ручной. Машина с ходу остановилась и молодая женщина была брошена вперед. Она стукнулась головой о приборный щиток и потеряла сознание.

Флик, сопровождающий нас на мотоцикле, остановился, соскочил с мотоцикла и направился к нам.

— Черт возьми! Вы же тоже не можете водить машину! — злобно закричал он.

Я попытался как можно спокойнее объяснить ему, что произошло. Он посмотрел на женщину, потерявшую сознание.

— Совершенно ненормальная особа. Эти звезды кинематографа начинают мне порядком надоедать. С этой курочкой все время случаются разные истории, но она щедро расплачивается за них и всегда выходит сухой из воды. Сегодня же ей будет немного жарче, чем всегда. Это ей будет намного дороже стоить. Поехали, мне нельзя больше терять время.

Мы снова тронулись в путь к полицейскому управлению.

* * *

Это был наш первый визит в Сан-Франциско. Ни я, ни Клэр не знали, где находится то, что нам было нужно. Мы обратились за помощью к агенту дорожной полиции, спросив у него совета: где можно в городе хорошо пообедать и немного развлечься.

Он поставил ногу на подножку нашей машины, сдвинул каску на затылок и приветливо посмотрел на Клэр. Меня он, кажется, даже не заметил.

— Слушайте меня, мисс, если хотите провести хороший вечер, поезжайте к «У Джое». Это самая лучшая коробка в городе, и этим еще мало сказано.

— Послушайте, старина, — сказал я. — У нас достаточно денег, и нам не хотелось бы идти в какую-то убогую коробку.

— Вот я и говорю, поезжайте к «У Джое», — повторил он. Мы спросили дорогу, он нам ее указал. Еще немного и он бы нарисовал нам план.

— Скажите Джое, что это я послал вас к нему, — сказал он, подмигнув. — Агент О'Брайен. Он вас хорошо обслужит.

— Держу пари, что этот флик работает на Джое, — сказал я Клэр, когда мы отъехали. — Надо еще у кого-нибудь спросить. Но Клэр вдруг заявила, что хочет к «У Джое».

— Если там не так хорошо, то мы всегда сможем уехать оттуда и поехать в другое место, — сказала она.

Это заведение снаружи совсем не выглядело роскошно. Я постучал в дверь, над которой горели неоновые буквы «У Джое».

Дверь нам открыл коренастый тип. У него было дефектное ухо и сломанный нос. Одет он был в накрахмаленную рубашку, но, по-видимому, чувствовал себя в ней так же плохо, как и во власянице.

— Добрый вечер, — сказал я. — Мы хотели пообедать. Агент О'Брайен рекомендовал нам ваше заведение.

— Это животное рекомендует нас всему миру! Как будто мы нуждаемся в его рекомендации! Но раз вы уже приехали, то входите, — сказал он, сплюнув на тротуар.

— А что нам делать с автомобилем? — удивленно спросил я.

— А я знаю? — удивился он в свою очередь. — Променяйте его на норковую шубку, если хотите!

— Скажи-ка, толстяк, — сказал я, похлопав его по груди, — ты знаешь, что я в свое время делал с типами, даже более крепкими, чем ты?

Он заинтересовался.

— С кем это, например? Клэр подошла к нам.

— Ну что, пошли?

— Все прекрасно, я уже был готов надрать уши этому бродяге. У него не больше ума, чем у сбежавшего из зоосада орангутанга!

Толстяк же смотрел на Клэр своими тусклыми глазами и приятно улыбался ей.

— Разрешите нам войти, — сказала она, улыбаясь ему в ответ. — Я так много слышала про «У Джое».

— Пожалуйста, входите, — сказал он, отходя в сторону, и заметив мой взгляд, добавил:

— Машину поставьте в переулок, но, если какой-нибудь флик ее заметит, он вас обязательно оштрафует.

Я поставил свой «бьюик» в переулок и вернулся к двери. Мы поднялись по ступенькам.

Коренастый тип не спускал с нас глаз. Клэр шепнула мне, что он любуется ее щиколотками Я ответил, что, если бы она позволила увидеть ему что-нибудь другое, я разорвал бы его на куски.

Холл этого заведения походил на мюзик-холл во время большого спектакля. Он был весь залит ослепительным светом, а потолок был украшен ярко сверкавшими звездами. В глубине холла виднелась монументальная лестница с хромированными перилами и широкими ступенями, покрытыми толстым ковром.

У входа в ресторан стоял метрдотель с пачкой позолоченных меню в руке. Справа, у роскошного бара, освещенного невидимыми лампами, позади гор сверкающего стекла порхал представительный бармен.

— А здесь, действительно, хорошо, — пробормотал я. — Не думаю, что в конце вечера от наших девятисот долларов останется много.

— Ты всегда сможешь ограничиться только стаканом молока, — шепнула мне на ухо Клэр, прежде чем пройти в туалет.

Я огляделся по сторонам. Эта коробка, без сомнения, мне нравилась.

Появилась Клэр. Ее платье, казалось, было соткано из моря и золотой пыли.

— Хелло! — сказала она.

— Хелло, — ответил я, с восхищением глядя на нее. — Моя жена меня бросила. Не хотите ли, милая, провести вечер со мной?

— А что скажет ваша жена? — с важностью произнесла Клэр.

— Она, будет в ярости, но я обожаю ваше платье. Так что, поедем флиртовать в своей машине. Она взяла меня под руку.

— Но давай будем делать вид, что мы не муж и жена, — вдруг сказала она, и увидев мое помрачневшее лицо, добавила:

— Дорогой, ведь я только пошутила. Мне доставляет такое удовольствие быть твоей женой!

— Вы видите меня счастливым и гордым, миссис Кен, — с чувством проговорил я. — А что, если мы попросим у этого господина, который с таким важным видом держит меню, чтобы он обслужил нас?

Она согласилась.

Мы подошли к метрдотелю, который склонился в низком поклоне перед Клэр, потом поклонился и мне.