За закрытыми дверями — страница 22 из 26

В тишине было слышно, как звенит на улице покачиваемая ветром музыкальная подвеска из металла, шумят электроприборы у соседей, едут машины и поют птицы. Уютные домашние звуки. Джеку некогда остановиться и прислушаться.

Клео заставила себя взглянуть на него в последний раз перед тем, как выкинуть из своего сердца и головы навсегда. Он смотрел на нее тяжелым и, кажется, обеспокоенным взглядом. Веселый влюбленный парень, спустившийся к завтраку, скрылся за каменным фасадом.

Джек перевел взгляд на молот, о котором Клео уже забыла. Она снова захлопала им, на этот раз сильнее, каждый удар отдавался в руке до самого плеча.

– Кто-то более красивый предложил тебе что-то больше, чем просто любовь, да, Джек?

От этих слов он поморщился. Клео увидела, что по каменной стене пробежала тоненькая трещинка, взгляд заволокла грусть, которую сменила злоба.

– Не выводи меня из себя такой ерундой! Я вернусь, и мы поговорим.

– Знаешь, Джек, я вообще не хочу с тобой больше разговаривать! Никогда! Хочу вывести тебя из себя! Так разозлить, чтобы ты никогда не вернулся. А если ты каким-то чудом все же вернешься, меня здесь не найдешь, я не стану тебя ждать. Я люблю тебя, Джек Девлин! Люблю так сильно, что не могу описать словами, так сильно, как тебя никто и никогда любить не будет. Но даже если я стану перед тобой на колени и буду, унижаясь, умолять остаться или взять меня с собой, ты ведь не останешься, правда, Джек?

Он стиснул зубы и на мгновение закрыл глаза. Потом поднял руку, и она тут же упала.

– Клео, я…

– Я так не думаю. И ждать тебя больше не буду. Прощай, Джек.

Закусив губу, чтобы не дрожала, Клео отвернулась и принялась ковать.

Она не слышала, как он ушел. Только через несколько минут, когда рука уже горела от усталости, а заготовка была разбита вдребезги, Клео поняла, что осталась одна.

Это ее ужасно опечалило. Она так отчаянно хотела любить его и быть любимой, что трижды громко прокричала: «Идиот!» Запустила молот через всю мастерскую и, схватив с верстака кусок трубы, отправила следом.

Джек никогда не говорил о любви. Он не умел любить. Даже не скорбел по отцу. Ясно лишь одно: она здесь оставаться больше не могла. И не собиралась. Не хотела ждать Джека, даже если он вдруг надумал бы вернуться.

Глава 11

– Спасибо, что разрешил нам с Коном здесь остаться, Скотт. Ты настоящий герой! – Клео стояла на четвереньках и безуспешно пыталась выманить мохнатого увальня из-под дивана Скотта с помощью миски мелко порубленной ветчины.

– Да без проблем.

Скотт, стоявший в дверях, скрестив руки на груди, сказал это мрачно. Клео, взглянув на него, увидела складку меж бровей.

– Как ты думаешь, Джейз не станет возражать? – Что-то подсказывало, что сосед Скотта недолюбливал кошек. И ее саму тоже.

– Эта квартира наполовину моя, все в порядке.

Не на такой ответ она надеялась, но в крошечной квартирке Джинн, где всего одна спальня, держать животных запрещалось. А Клео однозначно не могла сегодня спать одна в доме. В ее доме. От этой мысли делалось еще грустнее.

Клео сдалась и толкнула миску в сторону двух глаз, сиявших в полумраке меж комочков пыли.

– Надеюсь, лоток он найдет. Он не привык все время быть в помещении.

– Найдет. – Скотт отошел от двери. – Иди сюда, сядь. Нам надо поговорить.

Сдвинув ворох одежды в угол дивана, Клео тихонько вздохнула и усмехнулась:

– Дашь мне выговориться и подставишь плечо?

– Нет. Говорить буду я, и ты должна выслушать.

Все ее внимание теперь было приковано к незнакомцу, который стоял в центре комнаты, никогда еще Скотт не разговаривал с ней так. Это был не тот парень, который появился с бананово-карамельным пирогом через пару часов после отъезда Джека и спас ее от нее самой. Подозрительность заставила ее прищуриться.

– Джек рассказал тебе о своей сегодняшней встрече, да?

– Он очень за тебя переживает.

Клео фыркнула:

– Видимо, недостаточно, раз не остался и не рассказал о своих планах. – Она выпрямилась и добавила: – Извини, что навязалась тебе. Сейчас позвоню в кошачью гостиницу и забронирую себе номер в мотеле.

– Как хочешь. Но сначала выслушай меня. – По взгляду серых глаз было ясно: возражения не принимаются. Он ткнул в сторону Клео пальцем. Совсем не похоже на него.

Удивление превратилось в волнение, внутри все напряглось. Клео села. Скотт остался стоять. Ясно, дружеского плеча, на которое можно опереться, не будет.

– Ладно. Что ты хотел мне сказать?

– Это насчет Джека.

Клео подняла руку в предупреждающем жесте:

– Если бы он хотел, чтобы я знала, сам бы рассказал.

Скотт покачал головой:

– Не рассказал бы.

Его голос изменился, Клео разволновалась не на шутку. Сердце сдавило. Что бы Скотт ни собирался сказать, Клео и слышать ничего не хотела.

– Проблема с Джеком в том, что…

– Закрой рот, Клео.

От неожиданности она повиновалась.

– Хотя бы раз в жизни взгляни на все с его точки зрения. – Скотт медленно подошел к окну. На пригород опускались сумерки. – Все началось примерно тринадцать лет назад.


Обхватив руками колени, Клео застыла в отчаянной попытке избавиться от боли в сердце. Диван прогнулся, рядом сел Скотт. Он долго говорил, и теперь, казалось, у него не осталось слов. Клео тоже молчала, потому что в горле стоял ком.

Человек, которого она любила как отца, оказался вовсе не таким, каковым она его считала. Клео оцепенела, словно ей снился ночной кошмар, в котором она убегала от чего-то, но убежать не смогла, и потому это что-то затянуло ее вниз. Она упала и очень больно ударилась, пробуждение на этот раз спасти не могло. Сегодня Клео потеряла не одного любимого мужчину, а двоих.

Она стиснула кулаки так, что ногти впились в ладони. Хотелось на кого-нибудь сорваться. На кого угодно. В особенности на слепую Клео Ханиуэлл.

– Я должна была это заметить.

– Не вини себя, Клео. – Скотт сжал ее плечо, чтобы как-то утешить. Но это не помогло. Ничего не могло помочь.

– Я должна была догадаться, что что-то не так.

Что синяки у Джека не только из-за драк на заднем дворе, а происходило нечто более страшное.

Виной всему его отец.

Человек, который истязал плоть от плоти своей.

– Никто ничего не знал. Джек делал все для того, чтобы сохранить это в тайне. И Джерри тоже, – закончил Скотт.

Все эти годы Джек молчал. Слезы жгли глаза Клео. И все из-за того, с чем ему пришлось столкнуться. Но он остался, чтобы присматривать за ней. За непослушной девчонкой, которая использовала любую возможность насолить ему. А когда он ушел, теперь она понимала почему, по его просьбе о ней стал заботиться Скотт. Джеку было до нее дело.

Как же она ошибалась насчет него!

Точно так же, как и его отец, она велела ему не возвращаться.

Клео поднялась с дивана, растирая руки. Вечер стоял теплый, но ей было ужасно холодно.

– Ты знаешь, где он. Скажи мне, я должна все между нами исправить.

Или хотя бы попрощаться.

– Не могу. Я дал слово.

Потерпев поражение, Клео закрыла глаза и кивнула. Скотт ни за что не нарушит тайну. Оставалось только принять это.

– Дай ему время, Клео, ему это нужно. Он вернется, когда будет готов.

– Думаешь, вернется? – Почему он ей ничего не рассказал? Даже страдая, Джек не держал ее на расстоянии вытянутой руки. С болью в сердце Клео взглянула в окно. Высоко в небе мигали огоньки самолета. Может, его сердце принадлежит кому-то на другом континенте? Она подумала о встрече в кафе, которую он назначил. Может, кто-то другой стал ему дорог? Клео ударила ладонью себя по бедру: – А я совершенно ничего не могу сделать.

– Ты его любишь.

Она все еще смотрела в окно.

– Я ждала Джека полжизни. Ждала, пока повзрослею, пока он обратит на меня внимание, пока вернется. И это не секрет ни для кого, кроме него.

– Это тяжело, да? В смысле, ждать. И мечтать о ком-то.

Уловив едва заметный намек, Клео обернулась. Скотт сидел, опираясь локтями на колени. Его на удивление напряженный взгляд был направлен на нее.

Ничего себе! Скотт? Как Клео это пропустила? Он уставился на свои руки, сжал кулаки и потер их друг о друга.

– Ты смотрела и, наверное, не заметила реакции Джека тогда, много лет назад. Но он всегда о тебе думал.

Эти слова тронули Клео до глубины души.

Скотт улыбнулся уголком рта и добавил:

– Только скрывал это, не забывай.

– Скотт, я… – Она закрыла глаза и мысленно представила первый вечер после его возвращения, когда она попыталась поцеловать Скотта, чтобы доказать, что Джек для нее ничего не значит. Глупая, глупая! – Ты старший брат, которого у меня никогда не было. Джек не стал бы им для меня из-за того, что я к нему чувствовала.

И что она чувствует к нему.

Скотт за прошедшие шесть лет ни разу не взглянул на нее как на женщину. Его вполне устраивала роль рыцаря Круглого стола прекрасного сэра Галахада.

Почему?

И вдруг Клео озарило. Когда Скотт говорил о тяжестях ожидания и мечтах, он имел в виду не ее… Раздираемая противоречивыми эмоциями, она почувствовала внутри странное тепло.

– Ты… мечтал… о Джеке.

Их тревожные взгляды встретились, Скотт кивнул:

– Джек об этом не знал. Да и я не готов был разбираться со своей ориентацией, последние несколько лет пытался это отрицать, но пять месяцев назад встретил Джейсона.

– Джейсон. О, Скотт! – Клео опустилась перед ним на колени и взяла его за руки. – А Джинн знает?

Он не ответил. Клео стиснула пальцы крепче.

– Сегодня такое не редкость, я уверена, Джинн примет тебя и Джейсона.

Скотт кивнул и вздохнул:

– Пожалуй, сейчас самое подходящее время, чтобы открыться. Мы с тобой получили хороший урок и теперь знаем, что секреты до добра не доводят. – Он повернул к ней открытые ладони, их пальцы сплелись. – Ладно, хватит на сегодня. У тебя был непростой день. К тому же Джейс скоро вернется, а я не хочу, чтобы он слышал наш разговор.