Забавный случай — страница 10 из 11

Да, оставьте меня одного.

Гасконь. Мое вам почтение, сударь. Может быть, больше не увидимся. Простите меня, если я в вашем доме делал что-нибудь не так, как надо. Я вижу, моему господину придется уехать и увезти во Францию с собой свою супругу. Прикажете передать что-нибудь от вас вашей дочери?

Филиберт. Вы думаете, что он захочет уехать так скоро?

Гасконь. Он мне велел заказать лошадей, если не получит от вас доброго ответа.

Марианна. Какое несчастье для отца сказать себе: "Я никогда больше не увижу своей дочери!"

Филиберт. Вы видите, какой ваш хозяин варвар, какой это неблагодарный человек! Мог ли я сделать для него больше, чем сделал? И мог ли он обойтись со мной более недостойно? Отнять у меня дочь и лишить меня возможности когда-либо увидеть ее снова!

Гасконь. Я думаю, что он с радостью привел бы ее к вам, если бы не боялся вашего гнева.

Филиберт. Вероломный! Уж не должен ли я хвалить его за великолепный поступок? Благодарить его за предательство? Он бежит от упреков оскорбленного отца. Ему страшно услышать, как я назову его изменником.

Гасконь. Понимаю. С вашего разрешения. (Хочет уйти.)

Филиберт. Скажи ему, чтобы он не смел являться ко мне. Не хочу! Не желаю!

Гасконь. Понимаю. Прекрасно понимаю. (В сторону.) Природа возьмет свое.


(Уходит.)

Явление четвертое


Филиберт и Марианна.


Марианна (в сторону). Кажется, дело идет на лад.

Филиберт (в сторону). Сам виноват… Поделом мне… Сам виноват.

Марианна. Сударь, чтобы развлечь вас немного, позвольте мне поговорить с вами о моих делах.

Филиберт. Недоставало еще, чтобы в довершение неприятностей ты стала мне говорить о своем браке. Я ненавижу самое это несчастное слово, и пока я жив, не хочу его слышать.

Марианна. Значит, вы хотите, насколько я могу понять, чтобы мир кончился?

Филиберт. Для меня он и так кончился.

Марианна. Бедный хозяин! Кому же достанется ваше богатство?

Филиберт. Пусть черт его возьмет!

Марианна. Вы умрете богатым, а дочь ваша будет влачить жизнь в нужде.

Филиберт. Дочь моя!

Марианна. И вы хотите жить с этой ненавистью в сердце и умереть, мучась такими угрызениями совести?

Филиберт. Молчи, дьявол, молчи! Не растравляй моей раны!


Явление пятое


Те же и Констанция.


Констанция. Господин Филиберт, вы смеетесь надо мной!

Филиберт (в сторону). Ее только недоставало!

Констанция. Два часа я его жду, а он не является!

Филиберт (в сторону). Что мне ей сказать?

Констанция. Разве вы не уговаривали меня вернуться к тетушке, сказав, что туда придет господин лейтенант?

Марианна. Лучше уж я вам скажу, как все вышло. Господин лейтенант должен был пойти к тетушке — и пошел к ней. Должен был сговориться с девушкой — и сговорился с ней. Но он, бедняжка, ошибся домом. Вместо того чтобы пойти к тетушке Гортензии, он оказался у тетушки Гертруды, и вместо того чтобы жениться на мадемуазель Констанции, женился на мадемуазель Жаннине.

Констанция. Да как же это посмели так насмеяться надо мной? Отвечайте вы, господин Филиберт! Разъясните мне, что это значит? И не думайте, — я не так низка, чтобы снести обиду!

Филиберт. Черт побери! Сношу же я, можете снести и вы.

Констанция. А вам что приходится сносить?

Филиберт. То, что по вашей милости я погубил свою дочь.

Констанция. Из-за меня?

Филиберт. Да. Из-за вас я соорудил здание, которое потом обрушилось на мою голову.

Марианна. И еще хорошо, что у моего хозяина крепкая голова.

Констанция. Ничего не понимаю.

Филиберт. Я расскажу вам ясно и точно, как все произошло. Вы знаете, что…


Явление шестое


Те же и Рикард.


Рикард (Констанции). Что вы тут делаете?

Филиберт (в сторону). Только его здесь не хватало!

Констанция. Отец, вы никогда не запрещали мне бывать в этом доме.

Рикард. С сегодняшнего дня запрещаю! Я знаю, зачем вы сюда ходите. Знаю что у вас шашни с чужеземцем. Знаю, что здесь замышляют что-то против вашей чести и против моей отцовской власти.

Филиберт. Вы ничего не знаете. А если бы знали, не говорили бы того, что говорите.

Рикард. Я основываюсь на ваших же словах. Того, что вы мне сказали, достаточно, чтобы запретить моей дочери бывать здесь.

Марианна. Не боитесь ли вы, что мы выдадим ее замуж против вашей воли?

Рикард. Боюсь и этого.

Марианна. Так слушайте. Здесь некому на ней жениться, если только она не захочет выйти замуж за моего хозяина.

Рикард. А где француз? Где офицер?

Марианна (Филиберту). Позвольте, сударь, я ему скажу.

Филиберт. Ох, нужно сказать слишком много.

Марианна. Знайте же, что господин офицер честно вступил в брак с моей хозяйкой.

Рикард (удивленно). Как!

Филиберт (возмущенно). Так!

Констанция. Вот оскорбление, которого я опасалась. Ах, отец, отплатите за обиду, которая мне нанесена! Они насмеялись надо мной, чтобы не выдать своей любви. Они льстили мне, чтобы потом поднять на смех. Это оскорбление позорит всю нашу семью.

Рикард. Да, я отплачу за оскорбление, нанесенное мне. Вы, сударыня, будете заперты в четырех стенах, а господин Филиберт заплатит за обиду тем позором, который покроет его самого.

Филиберт (в сторону). Поделом мне! Я заслуживаю худшего.

Констанция. Бедная я! До чего довели меня страсть, слабость и непослушание!

Филиберт. Дорогой друг, простите меня за то, что я вам наговорил в сердцах. Я вижу теперь, как я был неправ, и небо по справедливости наказало меня за мои дурные намерения. Ах, господин Рикард! Я потерял дочь и сам себе подготовил несчастье,

Рикард. Потерял дочь? Выдать замуж ведь не значит еще совсем потерять.

Филиберт. Боюсь, что я ее больше не увижу. Кто знает, быть может, в эту самую минуту негодяй увозит ее далеко отсюда. Я сам дал ему пятьсот гиней, чтобы отнять у меня мое сердце. Моя дочь, моя единственная дочь, любовь моя, единственная моя привязанность! Ах, если бы я мог хоть бы раз, только один раз поцеловать ее! Хочу узнать, уехала ли она или нет. Хочу попытаться увидеть ее. Если она уехала, я убью себя собственными руками.


(Хочет идти и встречает Жаннину.)

Явление седьмое


Те же и Жаннина.


Жаннина. Дорогой мой отец!

Филиберт. О, неблагодарная дочь!

Жаннина. Простите меня, умоляю вас. (Опускается на колени.)

Филиберт. Ты не заслуживаешь, чтобы я тебя простил.

Жаннина. Увы! Негодование ваше справедливо.

Филиберт (в сторону). Умру, не выдержу…

Рикард (в сторону). Обоих жалко, надо признаться.

Констанция (в сторону). Я была бы отомщена, если бы отец не простил ее.

Филиберт. Встань!

Жаннина. Не встану, пока не простите.

Филиберт. Как могла ты причинить мне такое горе?

Жаннина. Ах, отец, ваш собственный совет…

Филиберт. Молчи, не мучь меня больше! Не напоминай мне никогда о том, как я был слеп и слаб. На этом условии я тебя прощаю. Встань!

Жаннина (встает). Милый, любимый отец!

Констанция (в сторону). Ей дешево досталось отцовское прощение!

Жаннина. Но, отец, пусть ваше великодушие будет полным.

Филиберт. Не смей говорить мне о твоем муже.

Жаннина. Верните ему свое сердце, не то я должна буду вас покинуть.

Филиберт. Вероломная! Так-то ты разговариваешь с отцом!

Жаннина. Супружеский долг вынуждает меня к этому.

Филиберт (в сторону). Нелегкая вещь быть отцом! Но поделом мне. Я заслуживаю худшего.

Рикард. Друг мой! Дело сделано. Оно непоправимо. Я советую вам уладить все, пока по городу не пошел слух о забавном случае, который с вами произошел.

Филиберт. Я полагаюсь на вас. (Констанции.) Я полагаюсь на вас, сударыня, и надеюсь, что никто ничего не узнает. Этого требуют мое имя и моя честь. (Марианне.) Предупреди там, чтобы не было разговоров. (Жаннине.) Дочь моя, не говорите об этом никому.

Жаннина. Боже сохрани! Никто не должен знать. Уладим все, прежде чем кто-нибудь выйдет отсюда. (К дверям.) Скорей, милый супруг, идите сюда. Бросьтесь на колени перед моим дорогим отцом, просите у него прощения, целуйте у него руку. Он вас прощает, он вас признает своим зятем, своим сыном. Живо, живо! И молчание, чтобы никто не узнал.

Филиберт (в сторону). Совсем отупел, не понимаю, что они со мной делают.

Констанция (в сторону). Не могу больше видеть этого неблагодарного.


(Уходит.)

Явление восьмое


Те же и лейтенант.


Лейтенант (опускаясь на колени перед Филибертом). Вы простили меня, сударь?

Филиберт. А вам кажется, что вы заслужили мое прощение?

Жаннина. Умоляю вас, не будем больше говорить об этом. Нужно сделать так, чтобы никто не узнал о том, что произошло. Моему отцу важно спасти честь семьи. И ни в коем случае не напоминайте ему, хотя бы для своего оправдания, что он сам посоветовал вам такую уловку и дал пятьсот гиней, чтобы ее осуществить.

Филиберт (Жаннине, возмущенно). Я же приказал вам не говорить об этом.

Жаннина. Я только передаю ваше приказание мужу. Больше ничего.

Рикард.