Забери меня отсюда — страница 26 из 96

– Что-то вроде того.

– Не переживай, долго мы тебя мучить не станем, – сочувственно пообещала Пэг, поудобнее перехватывая пакеты, и почесала наискосок через дорогу, даже не глядя по сторонам. – Капитан Маккой хочет немного с тобой поболтать, потом мы с Кидом уточним кое-какие детали для протокола, ты подпишешь бумажки, и я отвезу тебя домой. Кофе и сладости прилагаются. Звучит не так уж плохо, ага?

– Ага, – рассеянно согласилась Тина, снова оглядываясь на «Чёрную воду».

Там, в глубине зала, люди превращались в условные силуэты, почти неотличимые друг от друга.

«Интересно, а мисс Рошетт там? – пронеслось в голове. – А… Кённа? Не может же он спокойно читать свои кровавые детективчики после того, что произошло… Или может?»

– Знаешь, у тебя сейчас очень интересное выражение лица, – задумчиво произнесла Пэгги О’Райли. – Даже не представляю, как его поточней описать и не схлопотать за это по морде.

– Эй, я не какая-то там неуравновешенная маньячка, – искренне возмутилась Тина.

– Само собой разумеется, но сломанный нос старины Йорка и твой мастерский удар войдёт в анналы. Точнее, уже вошёл.

Крыть было нечем.

По сравнению с прошлым разом участок практически опустел. Не хлопали двери, не трезвонили телефоны, сигаретный дым пополам с кофейным паром не застилал коридоры и лестницы. Пэг быстро раздала половину своих покупок, сунувшись по пути в два кабинета, а потом остановилась перед поцарапанной железной дверью.

– Ну, вот, владения капитана Маккой. Секундочку… – Петли пронзительно заскрипели, как в фильме ужасов. – Кэп, мисс Мэйнард доставлена в целости и сохранности. Что? – Ответ прозвучал неразборчиво. – Окей… – Пэгги обернулась в растерянности. – Давненько меня так прямо не посылали, со вчерашнего дня, что ли. Ну, удачи.

После ободряющего хлопка по плечу Тина чувствовала себя как на пороге драконьей пещеры. А вошла – и неожиданно очутилась в рыцарской келье.

Комната очень редко рассказывает правду о том, кем является её хозяин, зато как на духу выкладывает, кем бы он хотел стать. Необработанная штукатурка, узкие металлические шкафы под потолок, по правую руку на стене – репродукция средневековой гравюры с мучениками и львами, по левую – меч с чернёной рукоятью и ножны.

– Наградное, – сухо, точно кашлянула, пояснила капитан. – Прошу. – И по-мужски широкая ладонь указала на кресло.

Элиза Маккой сидела спиной к окну; жалюзи были опущены, но наполовину открыты, и вечерний свет контрастными полосами расчерчивал её силуэт и ложился на пол, вплотную подбираясь к порогу. Светло-серый деловой костюм из плотной ткани, чёрная рубашка с воротником-стойкой, узкий светлый галстук, больше похожий на ленту; короткая графичная стрижка, седина, бугристый шрам на виске, аккуратные зелёные серьги – то ли крест, то ли четырёхлистный клевер…

Безусловно, Пэгги О’Райли сильно напоминала свою тётку, капитана полиции, но это было сходство шкодливого уличного пацана и чёрно-белой фотографии деда-героя в городском музее. И то, что Маккой не носила формы, только усиливало контраст.

– Не знала, что сейчас ещё награждают именными клинками, – запоздало нашлась с ответом Тина, усаживаясь в кресло.

Оно оказалось ненамного удобнее «железной девы», но ёрзать и жаловаться под строгим взглядом хотелось меньше всего.

– Для меня это также стало сюрпризом в своё время, – так же сухо и неприветливо кивнула капитан Маккой. – Но не скажу, что неприятным. С одной стороны, конечно, орденом удобнее хвастаться на ежегодном приёме в особняке мэра. С другой… Посеребрённый «бастард» – весьма пикантный аксессуар при вечернем платье да на случай зомби-апокалипсиса куда более полезный. Ну же, улыбнитесь, мисс Мэйнард, я ведь пытаюсь шутить.

Тина недоверчиво всмотрелась в её лицо – и не без труда различила в контрастном свете пару лишних лучиков морщин у глаз и слегка приподнятые уголки губ.

«Надо же, действительно».

– Зачем вы пригласили меня? Я думала, сбором показаний занимается офицер О’Райли.

Элиза Маккой опустила взгляд и пробарабанила пальцами по столу.

– С некоторых пор – да. Тем не менее мне хотелось бы задать несколько вопросов. Скажите, мисс Мэйнард, вам не показалось странным в тот вечер поведение детектива Йорка?

– За исключением ужасной манеры водить машину и того, что он легко списал со счетов мою жизнь, чтобы поймать маньяка? – ангельским, не раз отработанным на Аманде голосом уточнила Тина.

Капитан же точно не заметила сарказма:

– Да.

Тон не подразумевал возражений. Пришлось задумываться по-настоящему – и заново прогонять в памяти события того вечера, когда состоялось самое неудачное свидание в истории Лоундейла. Опять зазвучала в ушах издевательская фраза про синий чулок с выводком кошек…

Свет в прорезях жалюзи покраснел. Потянуло табачным дымом – наверно, снаружи кто-то курил под кондиционером.

– Нет, – сдалась Тина. – Ничего необычного. Разве что… Тогда мне показалось, что детектив Йорк злился на меня из-за несчастного случая с Джеком Доу, потому что хотел заполучить убийцу своей жены именно живым.

– Вы утверждаете, что это несчастный случай?

Незажжённая лампа на столе вдруг тихо чпокнула – точь-в-точь как у Оливейры в кофейне. Маккой, нахмурившись, подвинула её к себе, разглядывая, а Тина невольно заозиралась, высматривая среди полосатых теней силуэт человека в капюшоне. Но комната по-прежнему казалась пустой – никого постороннего, а воздух пах только табаком и сырой штукатуркой.

Никаких фиалок и речной воды.

– Он полез в воду, не удержался на ногах и, по-моему, ударился головой о камень, – не моргнув глазом, ответила Тина.

«И ни словом не соврала, между прочим».

– На берег Джек Доу выбрался самостоятельно?

А вот это было уже опасно.

– Рекой вынесло.

Неудобный вопрос, дурацкий ответ… Взгляд капитана Маккой стал острым, как скальпель нейрохирурга, но Тина выдержала его с достоинством, даже голову в плечи не вжала, пусть и хотелось.

– Мисс Мэйнард, скажите без утайки: детектив Йорк что-нибудь делал с телом предположительно погибшего Джека Доу на берегу?

Тина опешила. Ассоциации появились мгновенно, причём исключительно дурацкие; львы, пожирающие мучеников на репродукции, косились как-то уж слишком понимающе. Смысла за вопросом не просматривалось никакого – с точки зрения нормального человека, разумеется.

«Чего она от меня добивается?»

– Йорк вообще не подходил к нему, – наконец ответила Тина, осторожно подбирая слова. – Он помогал мне выбраться из реки, а трупом занимался его напарник.

– Детектив Эдвард Роллинс?

– Наверное.

– Хорошо… – Капитан Маккой точно задумалась. Затем достала из стола тоненькую пластиковую папку и вынула из неё несколько фотографий. – Внимательно посмотрите на этих людей. Вы кого-нибудь узнаёте?

Карточек было семь – две женщины, пятеро мужчин. Одно фото Тина отложила сразу, уверенно опознав в горбоносом красавце с кошачьим прищуром Доу, только на пару лет моложе. Среднего возраста круглощёкая брюнетка в джинсовом комбинезоне не вызывала никаких ассоциаций, пепельная блондинка с запущенным каре – тоже. Взгляд зацепился за старика с удивительно породистым лицом, точно у какого-нибудь средневекового кардинала на парадном портрете, и родинкой на скуле, но только из-за необычной внешности; такой типаж всегда кажется располагающим, словно бы давно знакомым, даже если встречаешь человека в первый раз. Двое других мужчин выглядели почти что братьями – темноволосые, угрюмые, смуглые, оба – в синих рубашках с логотипом «ПБ» на нагрудных карманах.

«Ага, значит, они работали в «Перевозках Брайта», – запоздало сообразила Тина. – Курьеры, наверное».

О своих догадках она честно сообщила, добавив, что ни одного из людей на фотографиях никогда прежде не встречала. И только последний мужчина казался смутно знакомым – светло-русые волосы, зачёсанные на правую сторону, чисто выбритое узкое лицо, серые глаза… На карточке он был запечатлён в сером деловом костюме – по пояс, вполоборота, точно его сняли украдкой на приёме для провинциальной газеты.

«Жилет, а поверх пиджак! – осенило вдруг Тину. – Аманда же говорила про какого-то щёголя в дизайнерской тройке».

Сердце зачастило.

– Этого где-то видела, – вслух произнесла она, понимая, что вряд ли сумела скрыть заинтересованность от внимательного взгляда Элизы Маккой. – Возможно, он приходил в библиотеку, хотя сомневаюсь… А можно, я сниму его на телефон? Вдруг потом вспомню, где мы встречались и встречались ли вообще.

– Возьмите фотографию, только особенно её не светите, – разрешила капитан великодушно и внезапно подалась вперёд, переплетая пальцы замком. – Мы предполагаем, мисс Мэйнард, что у Джека Доу могли быть сообщники. Возможно, среди влиятельных людей… или даже в полиции.

– Вы серьёзно? – вырвался глупый вопрос.

Элиза Маккой пожала плечами.

– Вероятно. Как иначе объяснить исчезновение тела?

Тину бросило в жар.

«Она же видела съёмки с камеры – видела, что Джек Доу ушёл на своих двоих. Так зачем?..»

Версии бурлили в голове, как ведьмино варево. От вполне вменяемых – капитан не хочет разглашать тайны следствия или казаться чокнутой, излагая сказочки о зомби, – до параноидальных.

«Меня испытывают? А если… если она заодно с Доу и прощупывает почву?»

– Вы в порядке, мисс Мэйнард? – донёсся, точно издали, голос.

– Нет, – предельно откровенно откликнулась Тина. – Вы меня напугали до чёртиков.

– Сожалею, иногда приходится. Офицер О’Райли сейчас за вами поднимется, – добавила капитан Маккой и потянулась к телефонной трубке. – Вы можете подождать в коридоре. Там есть стулья. Благодарю за сотрудничество, мисс Мэйнард, и рассчитываю на ваше благоразумие.

– А также сознательность и бдительность? – не удержалась Тина, припомнив телефонный разговор.

Губы у Элизы Маккой дрогнули, а взгляд потеплел – градуса этак на три.

– Именно. Мой телефон вы теперь знаете, так что не стесняйтесь обращаться за помощью. И почаще смотрите по сторонам. Нередко людей спасает старая добрая паранойя. – И она постучала пальцем по шраму на виске, что можно было истолковать двояко. – Шучу, мисс Мэйнард. Ну же, улыбнитесь.