Забытая деревня — страница 28 из 55

р Альберт узнает об измене жены прямо у него под носом, они преспокойненько едут на бал. Уж слишком быстро супруги залатали брешь в отношениях. И почему она не бросила его?

— Такое случается. — Гай нервно заерзал. — Иногда люди прощают друг друга. В те времена отношения строились по-другому. Английская выдержка и все такое. Может, поэтому они и не расстались. А может, он осознал, каким был мерзавцем, и дальше Стэндиши жили долго и счастливо.

Мелисса мрачно усмехнулась, подумав о том, сколько времени ее обманывал Лиам.

— Не уверена, что смогла бы простить измену. А что еще вы узнали?

— Боюсь, это все. — Он указал на фото, выведенное на экран ноутбука.

— Тогда мы снова в тупике. — Мелисса глянула на часы.

— Только не говорите, что вы опять уезжаете! — с отчаянием взмолился Гай.

— Да нет, — улыбнулась Мелисса, — я останусь на ночь. У меня достаточно времени, чтобы найти симпатичную недорогую гостиницу. А завтра отправлюсь домой.

— У меня есть идея получше, — сообщил Гай. — Не дергайтесь, я не собираюсь опять тащить вас к себе в номер. Подождите здесь минутку.

Мелисса проводила его любопытным взглядом.

— Я все объясню, — бросил он через плечо, проходя мимо нее, — если мой план сработает.

Наблюдая, как он идет по саду к зданию гостиницы, Мелисса добавила пару кубиков льда в бокал и отпила вина. По дороге Камерон обернулся и улыбнулся ей. Какой же он симпатичный. И, что еще важнее, милый. «Мелисса!» — мысленно одернула она себя, хлопнув ладонью по лбу. Только вчера она порвала с Лиамом, и вот не прошло и суток, как она начинает увлекаться другим мужчиной. Прыгать из огня да в полымя — это последнее, что ей сейчас нужно.

Гай задерживался, и Мелисса, развернувшись, вытянула ноги под солнечные лучи и облокотилась на столик. Закрыв глаза и наслаждаясь солнцем, она продолжала потягивать вино.

Гай подошел со стороны газона и перекрыл ей солнечный свет. Мелисса открыла глаза.

— Итак, в чем ваш грандиозный план? — поинтересовалась она.

— Левая или правая? — Он спрятал руки за спину.

Мелисса улыбнулась и указала на левую руку. Камерон протянул ей огромный ключ на гигантском деревянном кольце.

— Что это?

— Подарок. Если я вам скажу, что пришлось долго уговаривать администрацию найти для вас номер, вы мне поверите?

— Нет, я думаю, что вам достаточно было взмахнуть своей звездной визиткой, и вам тут же выдали ключ, — поддразнила она его.

Он шутливо закатил глаза.

— Не стоило беспокоиться, Гай, — уже серьезно добавила Мелисса. — Я в состоянии сама заплатить за гостиницу.

— Знаю. Но мне захотелось вас побаловать. Всего лишь небольшой подарок. Номер на несколько дней.

— Но завтра я уезжаю домой!

— Не надо. Останьтесь. Хоть ненадолго.

Когда их взгляды встретились, у Мелиссы слегка перехватило дух.

— Мне с вами очень хорошо, — вдруг выпалил Камерон. Мелисса не посмела вслух признать то же самое.

Гай присел напротив, и она убрала ноги обратно под стол.

— Я не получал столько удовольствия… даже не припомню, с каких пор. Так что вы сделаете мне величайшее одолжение, поверьте, — сказал он, — Пусть даже завтра мы обнаружим, что Вероника и Альберт Стэндиши завели семнадцать детей и в блаженном счастье жили на Карибах до самой старости, на чем наша блестящая миссия будет завершена. Зато мы получше узнаем друг друга. Я возьму наконец несколько дней давно заслуженной передышки, а вы все-таки получите обещанный отпуск, которого фактически лишились из-за бойфренда, не удосужившегося оторваться от серфинга.

— Браво! — рассмеялась Мелисса.

Проходившая мимо них официантка поинтересовалась, не надо ли еще вина. Мелисса, которая больше не собиралась садиться за руль, кивнула.

— Да, пожалуйста, — откликнулся Гай, не сводя глаз с Мелиссы. Они оба улыбались, и Камерон продолжал смотреть на нее, отчего она была одновременно взбудоражена и смущена. Мелисса чувствовала, что у его подарка есть подтекст, но не могла понять, какой именно. Гай снял ей номер на несколько ночей. Он мог бы с легкостью сказать, что свободных номеров нет, и предложить ей опять переночевать в его люксе. Но он повел себя настолько щедро и благородно, что Мелиссе стоило большого труда удержаться от встречного шага.

— Благодарю, — сказала она, протягивая руку за ключом. — Но за номер я заплачу сама. — Пресекая его возражения, она добавила: — Только давайте не будем посвящать в это девицу на регистрации, чтобы она не забрала у меня комнату. А что у вас было в другой руке?

Гай глянул на скамейку, куда положил второй предмет, и извлек его на свет божий. Это была зачитанная книжка «Полная история Тайнхема» с растрепанным корешком и выпадающими страницами.

Мелисса тут же вцепилась в нее:

— И где вы достали такую роскошь?

— Нашел на полке около стойки регистрации. Там специально для гостей выложено несколько книг по местной истории. Можно взять почитать.

Гай поднялся и, положив очки на стол, пересел поближе к Мелиссе, чтобы вместе рассмотреть книгу. Они увлеченно прочитали несколько страниц. Он сидел так близко, что Мелисса чувствовала тепло, исходящее от его тела, и едва уловимый запах одеколона. Все это мешало ей сосредоточиться на содержании книги. Немногие фотографии были зернистыми и нечеткими, их увеличили в размерах, отчего они стали еще более невнятными. Откровенно любительский характер издания слегка разочаровал их обоих. Ничего особо полезного или нового по сравнению с тем, что они уже видели на стендах или узнали другими путями, не оказалось. Если не считать краткой предыстории Тайнхем-хауса: Стэндиши вступили во владение домом после того, как он был пожалован королем Карлом Первым вместе с рыцарством их предку «за заслуги перед короной». До этого поместье бесчисленное количество раздробилось и переходило из рук в руки, пока шли религиозные войны и бурная эпоха Тюдоров. Семья, владевшая поместьем непосредственно перед Стэндишами, разорилась во время правления Стюартов, и земля перешла к короне.

— А давайте завтра поищем какие-нибудь книги, посвященные местной истории. Посмотрим, что удастся откопать, — предложил Гай. — Наверняка про Тайнхем есть издания и более информативные, чем это.

— И с более четкими иллюстрациями. — Мелисса закрыла книгу и протянула ее Гаю. В этот моменту нее зазвонил мобильный. Номер показался незнакомым. — Алло? — ответила она на звонок.

— Привет, дорогуша, — произнес на другом конце мужской голос.

— Редж! Вы позвонили! Что-нибудь нашли?

— Я порылся в коробке, где лежат вещи Джона. Не хочу тебя расстраивать, — начал он, и у Мелиссы упало сердце, потому что она решила, что старик ничего не обнаружил, — но мне попалось кое-что… э-э… совсем уж неприглядное, мягко скажем.

— Неприглядное? — Мелисса выпрямилась.

Гай оторвался от книги и вопросительно посмотрел на нее.

— Похоже, у Джона особо не было времени на письма. Он даже не успел как следует повоевать, когда попался в лапы чертовых немцев. Должно быть, он понимал, что домой ему уже не вернуться. — Так что в одном из писем он высказался довольно-таки откровенно.

— Правда? — Мелисса с трудом сдерживала любопытство.

— Приготовься. — Редж сделал глубокий вдох и зашелестел письмом: — Сначала тут про то, как он хорошо питается и тому подобное. Это для мамы. Но потом кружными путями он подходит к своей исповеди. — Старик прочистил горло и вслух прочитал: — «Мам, я должен тебе кое-что сказать. Насчет леди Вероники. Это грызет меня изнутри. Мама, я так и не передал ей твою записку с предупреждением, что сэр Альберт знает про ее нехорошие дела с тем мужчиной в пляжном домике. Я пытался передать, но не смог. Теперь, когда вы с папой и Реджем уехали из Тайнхема и вам ничего не угрожает, я могу признаться. А раньше не мог — не смел. Надеюсь, ты меня поймешь.

Когда ты дала мне ту записку, я изо всех сил понесся к ним. Но сэр Альберт меня опередил. Она уже ушла из пляжного домика. Когда я подбежал, хозяин меня увидел, и мне не удалось зайти с заднего входа и попросить служанку позвать леди Веронику.

Хозяин наговорил мне кучу гадостей. Я сжимал в руке записку и скомкал ее в малюсенький шарик, чтобы он не углядел. Сэр Альберт потребовал объяснений, зачем пришел, и я соврал. Сказал, будто хочу извиниться за то, что наболтал про всякое, чего на самом деле не видел. Он рассмеялся и ответил, что все понимает, но помогать его жене слишком поздно, после чего велел мне убираться. Я пытался стоять на своем, видит бог, но он сказал такое, что я насмерть перепугался. Про тебя. Мол, он давно хочет сделать кое-что с моей матерью. Вот чем он мне пригрозил, если я попытаюсь еще раз приблизиться к его жене.

Потом я увидел леди Веронику внутри дома.

Она стояла у окна, но я не мог подойти к ней: не решался после угрозы хозяина. Я испугался и убежал. Не хотел, чтобы он тебя обижал, а то и хуже. А когда я вернулся домой, ты взяла меня за плечи и спросила про записку, и я соврал, будто отдал ее. Но я ее не отдал. Потому что не хотел, чтобы он приближался к тебе. Я соврал. Прости меня, мама».

Мелисса потеряла дар речи.

— Дальше он пишет еще что-то про войну и потом прощается, — закончил Редж. Мелисса молчала, поэтому старик спросил: — Ты слушаешь меня, голубушка?

— Да. — В голове у Мелиссы все перепуталось, и она не нашлась, что еще сказать.

— Как я и предупреждал… неприглядно, — вздохнул Редж.

— Да уж, — согласилась Мелисса, — совсем неприглядно.

— Вот уж чудовище! Неужели он и правда собирался достать мою матушку? — донесся издалека голос Реджа.

Судя по тому, что ей удалось выяснить про сэра Альберта, Мелисса не сомневалась: узнай он, что Джон предупредил Веронику, наказание для их с Реджем матери было бы неминуемо. И можно только гадать, в чем оно состояло бы.

— Да, похоже на то, — согласилась Мелисса. — Ваша мама написала записку Веронике, чтобы предупредить ее, — суммировала она. — Но я не осуждаю Джона за то, что он не попытался все-таки передать послание после столкновения с мужем Вероники. Честно говоря, я на его месте поступила бы так же.