Забытая деревня — страница 31 из 55

Слова лились из его уст подобно яду, и Вероника чувствовала, как голова у нее наполняется туманом, а на место храбрости приходят страх и тревога. Она оглянулась в поисках пути к отступлению. Надо предупредить Фредди, сказать ему, что Берти все знает. Вероника осторожно попятилась маленькими шажками.

Но как только она начала разворачиваться, Берти выбросил вперед руку и ухватил жену за волосы. Он с такой силой вцепился в них, словно собирался вырвать с корнем. Голова у Вероники дернулась назад, и она увидела темнеющее небо с низко нависшими облаками. От боли глаза налились слезами.

— До поры до времени я мирился с твоим поведением, — сказал он.

— Моим поведением? — закричала она. — Моим?

Берти еще крепче ухватил ее за волосы. Вероника приготовилась кричать, отбиваться, но неожиданно он отпустил ее и отступил назад. Она зашаталась, едва удержавшись на ногах, и повернулась к нему, растирая голову. На губах у Берти играла отвратительная ухмылка.

Вероника судорожно огляделась. Если она побежит, он схватит ее. Но тогда она будет кричать, долго и громко, чтобы Фредди услышал ее. Но Берти перехватил ее за талию и притянул к себе. Она вскрикнула от боли и принялась отбиваться.

— На твоем месте я не стал бы этого делать, — заявил муж.

Вероника не удостоила его ответом.

— Я знаю, что ты задумала, — продолжал он, пресекая ее попытки вырваться.

До угла дома было всего несколько метров. Если только ей удастся освободиться.

— Я знал о твоих планах все это время. На завтра назначила? — спросил он.

Вероника глубоко вздохнула и бессильно обмякла у него в руках.

Он догадался, что она собралась бежать. Ей не по силам справиться с ним. Берти крепко обхватил ее одной рукой, а другой неторопливо прикурил сигарету, щелкнув серебряной зажигалкой.

— Когда ты назначила день побега?

— О боже, — выдохнула Вероника и тут же пожалела об этом.

— А ты рассчитывала, что я не узнаю? Думаешь, я не смогу подслушать, о чем вы шепчетесь с глупышкой Анной? — Не дожидаясь ответа, Берти продолжал: — А почему в одночасье исчезли все твои вещи, как ты думаешь? Честно говоря, я не рассчитывал, что ты на такое способна. Твоя решимость исчезнуть поразила меня в самое сердце. Я такого от тебя никак не ожидал, Вероника. У меня прямо глаза открылись. Я почти зауважал тебя. — Он затянулся и выпустил дым через ноздри. — Почти. Но не совсем. Если бы ты не пошла на измену, шлюха ты этакая, все могло бы закончиться иначе.

Он развернул Веронику к себе лицом. Она пыталась выдержать взгляд мужа, но мужество покидало ее.

— Теперь мы встали перед вопросом: а что же дальше. — Голова Берти была в нескольких сантиметрах от Вероники, и он выдохнул сигаретный дым ей в лицо.

— Я уеду, — сказала Вероника. Она пойдет против него. Она его бросит. И он ничего не сможет сказать или сделать, чтобы воспрепятствовать ей. Она ни за что не останется. Никогда.

— Я бы не был в этом так уверен, — заметил Берти, бросив окурок на гравий. — Послушай меня внимательно, Вероника. Я скажу тебе, что именно произойдет. С тобой, со мной и с моим дорогим братцем.

При упоминании Фредди Веронику переполнило чувство протеста. Она заскрежетала зубами.

— Мы вместе вернемся в дом. Ты будешь изображать покорную образцовую женушку, какой я тебя всегда считал, пока ты не начала пренебрегать мной. И ты положишь конец отношениям с Фредди. Отошлешь его и скажешь, что больше не желаешь видеть. Мне плевать, как ты это сделаешь. Но ты сделаешь это, Вероника. Ты прогонишь его. Сегодня. Сейчас же.

Она невольно усмехнулась.

— Ты сошел сума, Берти. Ты бредишь наяву.

Но ее смех оборвался, когда муж толкнул ее и схватил за шею. Она едва смогла устоять на ногах, хватая ртом воздух. Наконец он отпустил ее. Вероника закашлялась и принялась растирать горло.

Молча наблюдая, как жена приходит в себя, Берти зажег следующую сигарету.

Сглотнув слезы боли, она воскликнула:

— И зачем мне тебя слушаться?

— А затем, — сказал Берти, — что в противном случае я войду в дом и убью Фредди.

Глава 23

Дорсет, июль 2018 года


На следующее утро Мелиссу разбудили солнечные лучи, проникшие сквозь неплотно закрытые шторы. Жмурясь от яркого света, Мелисса села на кровати и потянулась за бутылкой минералки, стоявшей на прикроватном столике. Выпив всю воду до последней капли, она пожалела, что не оставила пару глотков, чтобы запить парацетамол, который собиралась принять: после вчерашних возлияний за ужином с Гаем голова была тяжелая.

Мелисса открыла кран в ванной, запила таблетку холодной водой и глянула на себя в зеркало. Ну и вид! Сколько же она приняла вчера? Вроде бы не так уж много. Видимо, проблема была в том, что, пытаясь компенсировать урон, нанесенный талии печеньем, за ужином она ограничилась одним салатом. А может, дело все-таки в вине.

Когда Мелисса спустилась к завтраку, сердце у нее екнуло при виде сидевшего за столом Гая. Он надел очки в черепаховой оправе и выглядел теперь совершенно по-другому: этакий супер-сексуальный ученый. Волосы упали ему на лицо, но он не удосужился их поправить. Так или иначе, сегодня Гай выглядел еще лучше прежнего, в отличие от нее.

— Я тебя не сразу признала, — присаживаясь, заметила Мелисса.

— Обычно я ношу линзы, но с утра глаза слезятся. — Он откинул волосы от лица.

— Похоже, я вчера позволила себе немного лишнего, — призналась Мелисса.

— Я тоже, — кивнул он. — Но крепкий кофе и парочка таблеток болеутоляющего нас точно спасут.

Гай налил ей дымящегося кофе, который начал действовать с первого же глотка.

Официантка принесла тосты, и оба набросились на белый хлеб, проигнорировав более полезную версию с отрубями. Изучив меню, они предпочли плотный английский завтрак с яичницей, жареной колбасой и всем остальным.

Когда официантка удалилась, Гай наклонился к Мелиссе:

— Моя вчерашняя идея, возможно, не такая уж удачная. Честно говоря, теперь она кажется мне ужасной.

— Что за идея?

— Вчера я упомянул катер, который тут держу, и предложил тебе покататься.

При мысли о катере, раскачивающемся на морских волнах, отравленный алкоголем желудок Мелиссы взбунтовался.

— Ой, правда? Прямо сейчас?

— Ну нет. — Гай поднял очки на лоб, потер глаза и засмеялся. — Как насчет после обеда? Утром я должен навестить бабулю. Тебе не обязательно со мной ходить: посиди тут на солнышке или поспи в номере, пока не пройдет похмелье. — Он улыбнулся краем рта, опуская очки обратно на нос. — А я зайду за тобой позже, если хочешь. Не забудь захватить купальник.

— Ладно, — согласилась Мелисса. — Но я бы с удовольствием поехала с тобой в больницу. Если тебе моя компания не помешает.

— Отнюдь, — широко улыбнулся он.

— Но я бы не хотела путаться под ногами и расстраивать Анну. В тот раз она была немного… не в духе.

— Да она просто устала, и к тому же ее мучают боли. Хотя бабуля такая стойкая, что никогда не признается в слабости. Думаю, ей не помешает женское общество. Моя мать тоже постоянно навещает ее с момента приезда в Дорсет, но она слишком суетится, и они с бабушкой не очень ладят: по-моему, мама слегка пугает свою свекровь. Поехали со мной: я уверен, бабуля будет рада тебе.


Выпив целый литр кофе и подобрав с тарелок последние крошки, Гай и Мелисса приготовились двинуться дальше. В больнице их направили в гериатрическое отделение, куда перевели Анну.

— А, это вы! Прекрасно! Вы видели, куда меня запихнули? — пожаловалась она, когда Гай в сопровождении Мелиссы вошел к ней в палату.

— Зато тут поспокойнее, — заметила Мелисса.

— Ну разумеется, дорогая, это же палата для стариков. Комната ожидания Господа. — Анна улыбнулась Мелиссе и поцеловала в щеку внука. — Рада тебя видеть, дорогой Гай. Твоя мать, как всегда, хлопочет. Я послала ее за журналами, это займет ее на некоторое время. Я вижу, ты тоже вернулась, — обратилась Анна к Мелиссе. — Итак, ребятки, выкладывайте, что между вами происходит. И побыстрее, пока не пришла моя невестка и не начала тут мельтешить. Так у вас?..

У Мелиссы зарделись щеки, а Гай заерзал на пластиковом стуле.

— Нет, ба. Она просто… э-э, мы с Мелиссой друзья.

— Ну ладно. Но она очень привлекательный друг. У тебя есть бойфренд, дорогуша? — Анна повернулась к Мелиссе.

— Как вам сказать… Нет. — Отвечая на неожиданный вопрос Анны, Мелисса выпрямилась. — У меня был бойфренд. Несколько дней назад. Но теперь нет. — Мелисса поморщилась, сама не понимая, зачем разоткровенничалась.

Анна вопросительно смотрела на нее, ожидая продолжения, но Мелисса молчала.

— Любопытно, — заметила Анна.

Тут появилась мать Гая.

— О, дорогой, ты здесь. Как это мило! И с тобой подруга. Очень приятно с вами познакомиться.

Мелисса протянула руку матери Гая.

— Здравствуйте, я Мелисса.

— Анна рассказывала мне про вас. — Мать Гая, пожав Мелиссе руку, продолжала держать ее ладонь. — Меня зовут Кэтрин.

Она тепло улыбнулась Мелиссе, и та разглядела общие с сыном черты. У обоих было располагающее выражение лица и волосы одинакового оттенка темно-русого цвета.

Повернувшись к Анне, Кэтрин сказала:

— Я купила «Пиплз френд» и «Гудхауски-пинг». Не знала, какой лучше, поэтому взяла оба. Тебе еще что-нибудь нужно? Может, поправить подушки поудобней? Принести тебе чаю из кафетерия? Я могу еще раз сходить, мне не трудно.

— Нет, дорогая, спасибо, не надо. — Отвечая невестке, Анна говорила утомленным голосом, явно раздраженная ее суетой.

Мелисса подскочила:

— Кофе займусь я. Пойду куплю. Кому чего захватить? — После вопроса про бойфренда Мелисса испытывала неловкость, и ей хотелось поскорей исчезнуть. Она приняла заказы и удалилась.


— А она красотка, — заметила Анна. — Она тебе нравится? — В голосе бабушки читалась нескрываемая надежда.

Гай кивнул:

— Нравится. Она милая. — Он поспешил сменить тему: — Мы тут затеяли небольшое расследование… Он хотел было упомянуть Веронику Стэндиш, но передумал и сказал: — По истории Тайнхема.