— Как дела? — спросила Мелисса. — Как бабушка?
— Вроде бы хорошо. Только очень утомилась. Ты пришла, — улыбнулся он. — Я даже не ожидал, но очень рад тебя видеть. Спасибо.
— Ну что ты. Я хотела поговорить с тобой. Гай, думаю, мне… — Она уже собиралась сказать, что, наверное, ей пора возвращаться в Лондон, но в этот момент Анна зашевелилась.
Гай отошел от Мелиссы и склонился над бабушкой, тревожно следя за ее движениями. Когда та затихла, он вернулся к Мелиссе, хоть взгляд у него по-прежнему выражал беспокойство.
— Прости, что ты сказала?
Мелисса покачала головой:
— Ничего. — Она осторожно сжала его руку. — Это подождет.
Некоторое время спустя Гай прошептал:
— Я тут подумал: может, нам следует все-таки поискать Фредди Стэндиша.
Мелисса кивнула и села.
— Я кое-что предприняла сегодня. В Интернете ничего обнаружить не удалось, но я по-настоящему зауважала твою работу. Даже если информация на сайте доступна, не так легко вычислить, как до нее добраться.
Гай понимающе улыбнулся и присел рядом с Мелиссой.
— Тогда я отправилась в библиотеку… — И Мелисса поведала Гаю о своей находке, показав фото страницы альманаха, где был упомянут Фредди. — Это может быть важно или абсолютно бесполезно, но я считаю, что он определенно брат сэра Альберта. Трудно поверить, что в деревне включили в команду какого-то залетного родственника, разве что совсем некому было играть и записывали любого желающего.
На Гая ее открытие произвело впечатление.
— Отлично, — похвалил он. — Это рабочая версия. А вдруг его-то и видели с Вероникой, но по вполне очевидным причинам приняли за сэра Альберта?
— Их видел только расстроенный юноша, который вполне мог ошибиться, и ребенок, который вообще ничего не понял, — прокомментировала Мелисса.
У Гая загорелись глаза.
— Продолжай!
Мелисса засмеялась.
— Возможно, — развил ее мысль Гай, — этот Фредди — единственный, кто хотя бы отдаленно похож на сэра Альберта. И никаких других кандидатов мы не обнаружим. Та же фамилия. Примерно тот же возраст. Когда-то часто бывал в деревне. Жаль, что снимок, который ты нашла в книге, такой нечеткий.
— Но мы даже не знаем, был ли он в Тайнхеме во время реквизиции, — возразила Мелисса.
— Ага, — кивнул Гай, тут ты права. Он задумчиво уставился куда-то в конец палаты. — А знаешь, — неожиданно сказал он, — есть простой способ выяснить, кто он такой.
— Только не говори про свидетельства о рождении, я уже проверяла, — сказала Мелисса. — Даже пыталась изменить фамилию, и выпало пятнадцать миллиардов результатов. Но ни один из них не пригодился.
— Но теперь мы знаем возраст, это может облегчить поиск. Нам известен год рождения. Если в тридцать седьмом году ему было двадцать шесть, видимо, он родился в одиннадцатом. Почему бы не попытаться?
— Если у Вероники был роман с братом сэра Альберта, это, конечно, пикантная история. Но что она нам дает? Даже если мы выясним, был ли Фредди его братом.
Гай расслабился в кресле.
— Ну, я не знаю. У меня кончились идеи. Но стоит попытаться… — Он достал телефон. — Отсюда мы немногое можем нарыть, но если я передам информацию своей ассистентке Филиппе, она попробует разыскать записи о рождении. На это у нее уйдет не больше нескольких минут. — Он принялся набирать сообщение в телефоне.
— Здесь нельзя пользоваться мобильными, — предупредила появившаяся в палате медсестра. По ее взгляду было понятно, что она узнала Камерона, и тот ответил ей обезоруживающей улыбкой.
— Простите, тогда я выйду. Мне надо сделать несколько звонков. — Он обернулся к Мелиссе: — Побудешь тут? Я принесу тебе кофе.
Она кивнула:
— Не торопись. Я никуда не денусь. — На самом деле ей давно пора было ехать домой, хоть и не хотелось.
В палате было тихо. Другие пациенты спали или читали журналы. Посетителей не было, что удивило Мелиссу.
— А где все? — прошептала она медсестре. Та прищурилась, словно не поняла вопроса. — Ну, другие посетители?
— Время посещения начнется через полчаса. Мы разрешили ему прийти пораньше. Он тут фактически целый день провел. — И медсестра кивнула на дверь палаты, за которой исчез Гай.
Мелисса улыбнулась. Он все-таки воспользовался своими привилегиями. Когда медсестра удалилась, Мелисса обнаружила, что на нее смотрит Анна.
— Вы проснулись, — обрадовалась Мелисса.
Та улыбнулась:
— Только что. — Она говорила еле слышно и хрипло. Мелисса подала ей воды, и Анна осторожно отпила из стакана.
— Вам что-нибудь нужно? — справилась Мелисса. — Гай вышел позвонить, но я могу сходить за ним.
Анна покачала головой:
— Не надо. Он тут и так весь день просидел.
Мелисса забрала у Анны стакан, потом села и улыбнулась. Ей стало неловко.
— Как вы себя чувствуете?
— Как будто меня переехал поезд. Но кислород помогает.
— Ой, хотите, я позову…
— Нет, дорогая. Не суетись.
— Извините, — засмеялась Мелисса.
— Чем ты сегодня занималась? — тихо спросила Анна. Голос у нее хрипел, грудь натужно вздымалась и опадала. Мелиссе было больно на нее смотреть. — Расскажи мне что-нибудь не связанное с больницей, прошу.
Мелисса засомневалась, стоит ли посвящать Анну в происходящее.
— Я читала книги по истории края, — уклончиво сказала она. — Про Тайнхем.
Есть что-нибудь любопытное? — улыбнулась Анна.
— И да, и нет, — рискнула Мелисса.
— И что же ты нашла? — спросила Анна.
— Ничего особенного. — Мелисса набралась смелости и рискнула. — Нашла брата Альберта. Он участвовал в чемпионате по крикету. — Она с волнением ждала, какой будет реакция на ее слова.
— Да что ты, — отозвалась Анна.
Мелисса почувствовала себя увереннее.
— Его звали Фредди Стэндиш. Отличный отбивающий, суда по всему.
— Откуда мне знать. Я в крикете ничего не понимаю и не была знакома с братьями Стэндишами, пока не начала работать у них в доме. Но и тогда Фредди я практически не знала.
Волнение Мелиссы усилилось: Анна подтвердила, что Фредди действительно был братом Альберта.
— Он нечасто приезжал?
— Пока я была там, только один раз. В самом конце, — задумчиво произнесла Анна.
Мелисса оживилась.
— А он присутствовал в день начала реквизиции? — спросила она, стараясь не выдавать своего возбуждения.
Анна перевела взгляд на изножье кровати.
— Нет, он… приехал накануне и отбыл в ночь перед реквизицией, — быстро договорила она и покосилась на Мелиссу: — Ты ему нравишься.
Тут Мелисса обнаружила, что сдвинулась на самый край пластикового больничного стула и невольно затаила дыхание.
— Э-э, простите, вы о чем? — выдохнула Мелисса, поняв, что момент упущен. Волей-неволей ей пришлось переключиться с Тайнхема.
— Я про своего внука. — Анна с любопытством посмотрела на Мелиссу. — Гая. Ты ему нравишься.
— О, вот как? — рассеянно отозвалась Мелисса, продолжая лихорадочно, с бьющимся сердцем, переваривать новую информацию. Все-таки Фредди приходился Альберту братом. И он был в деревне перед реквизицией — накануне вечером, что Мелиссу вполне устраивало. Но тот ли он, с кем Вероника встречалась в пляжном домике? А кто еще это мог быть? Альберт знал, что Вероника была там с другим мужчиной. Если им был его собственный брат, догадался ли об этом Альберт?
— Гай очень напоминает мне моего мужа, — прервала Анна рассуждения Мелиссы. — Знаешь, иногда качества наследуются через поколение. Отец Гая приятный человек, но он совсем другой. Не задумываясь, посылает жену вместо себя ухаживать за мной. И считает, что поступил правильно. А вот в Гае я прямо вижу его деда.
— В каком смысле? — уточнила Мелисса, все еще обдумывая слова Анны о Стэндишах.
— Гай думает и головой, и сердцем. Он может довести до безумия своим холодным анализом ситуации, но в конце концов его решениями управляет сердце.
Теперь Мелисса окончательно переключилась на Анну и улыбнулась: ей понравилось ее отношение к внуку.
— А как вы познакомились с дедом Гая?
Тут уже улыбнулась и Анна:
— Во время налета. Вскоре после вступления в силу реквизиции Тайнхема. Мне как раз исполнилось восемнадцать, и я только-только записалась в женскую вспомогательную службу ВВС. Я так гордилась участием в защите страны, что даже не сдвинулась с места, когда завыла сирена. Так и стояла, глядя на документы и сияя от уха до уха. Мой будущий муж приехал домой на побывку. Пробегая мимо, он просто схватил меня за руку и потащил в безопасное место. В бомбоубежище мы проговорили много часов подряд, не обращая внимания на окружающих. Он был немного старше меня, из состоятельной семьи, хотя в разгар войны это не имело никакого значения. Как и после. Зато он был невероятно добрым и очень красивым. Гай похож на него. Мой внук — не самый закрытый человек, хотя и откровенничать не любит, однако мне понятно… — Анна устало замолчала.
— Что понятно? — подсказала Мелисса.
— Что он неравнодушен к тебе. — Анна сонно зевнула.
Мелисса почувствовала, как у нее зарделись щеки. Она не знала, что сказать, и растерянно глянула на пожилую женщину, но та уже закрывала глаза, засыпая.
Вернувшийся Гай с любопытством посмотрел на Мелиссу:
— Что тут у вас было?
— Да так, ничего, — слукавила она и задумчиво, сдерживая улыбку, подняла на него глаза.
Гай потянулся и зевнул.
— Ты не поверишь, но кафетерий закрыт. Скоро приедет мама, а я пока повезу бабулины вещи в стирку. Поедешь со мной?
Мелисса забросила вещи Анны в стиральную машину, а Гай поставил чайник. Он с сомнением принюхался к молоку и вылил его в раковину.
— Боюсь, кофе только черный.
И они уселись за старенький пластиковый столик, попивая кофе под монотонное постукивание стиральной машинки.
— Итак, у сэра Альберта действительно был брат, — констатировал Гай, после того как Мелисса изложила ему разговор с Анной. — Любопытно. Знаешь, чем больше я думаю о том, с кем Вероника спала в пляжном домике, тем настойчивее всплывает имя брата сэра Альберта…