— Нет! — воскликнула Мелисса. — У меня все в порядке. А если ты обратишься за помощью, придется признаться в том, что мы проникли сюда незаконно. — Она закашлялась: от пыли першило в горле. Ты можешь как-нибудь спуститься ко мне?
Гай исчез из виду. Сверху послышалось, как он тащит что-то тяжелое.
— Отодвинься в сторону! — крикнул он. — Я сейчас сброшу секцию буфета. Тогда мне не так высоко будет прыгать, а потом я подниму тебя наружу.
— Ничего не выйдет! — закричала Мелисса.
— Почему?
— Буфет разлетится в щепки, ты его испортишь.
В проеме наверху возникла голова Гая. Он указал на рухнувшую лестницу:
— Я думаю, скрывать следы нашего пребывания уже нет смысла. Мне нужно, чтобы ты освободила место. — Голос у него звучал глухо, и Мелисса решила, что Гай сердится.
Прижимая одну руку к туловищу, она то волоком, то ползком медленно отодвинулась к стене. Прислонившись к холодным кирпичам, Мелисса крикнула, что спуск открыт.
Наверху Гай продолжал тащить буфет. Мелисса откинула голову к стене и поморщилась от боли, поэтому предпочла, наоборот, наклониться вперед и принялась ждать. Слава богу, что они с Гаем не отправились вниз вдвоем. Сколько бы они тут провалялись, прежде чем их нашли бы? Да и нашли бы вообще?
Буфет застрял в проеме спуска, но Гаю удалось пропихнуть его вниз. Пока он проталкивал секцию через дверь, от косяка отламывались куски дерева. Гай наклонил буфет и перевернул вверх дном, держа за ножки. Мелисса слышала, как он выругался.
— Невероятно тяжелая штука. — Голос у Гая дрожал от натуги. Он осторожно сдвинул буфет с края, откинувшись назад и едва удерживая ножки. Едва он слегка опустил буфет, как тот вырвался из его хватки и грохнулся на пол подвала. Гай лег на живот и посветил вниз, пытаясь рассмотреть результат своих трудов. Потом раздалось его победное: «Есть!» Секция, лишившись фрагмента, приземлилась под косым углом, но не развалилась.
— Ты цела? — крикнул Гай Мелиссе, заглядывая в провал. Затем он опустил в дыру ноги, повиснув на руках, после чего разжал пальцы и спрыгнул на перевернутый буфет.
Мелисса сидела в углу. Гай вытащил мобильный из кармана и посветил ей в лицо.
— Цела, как и следовало ожидать, — успокоила она его, щурясь на свету.
— Ох черт, — пробормотал он, вставая рядом с Мелиссой на колени. — Ты очень бледная.
— Все хорошо, — заверила она. — Думаю, у меня просто легкий шок. И еще я, кажется, потеряла мобильный.
Гай прижался лбом к Мелиссиному лбу, гладя ее по волосам.
— Сейчас пусть мобильный волнует тебя меньше всего. Слава богу, ты жива! — воскликнул он. — Я думал, ты погибла. Ты не сразу ответила. — Он отнял руку от ее головы и с ужасом уставился на ладонь: — Мелисса, у тебя кровь!
— Ничего страшного, — ответила она, дотрагиваясь до того места, где только что были его пальцы. — Я упала не на голову. Наверное, ударилась в какой-то момент об пол или о ступеньки.
— Тебе надо в больницу. Давай. Потихоньку. — Гай встал и поднял Мелиссу, обхватив ее рукой за талию. — Сумеешь продержаться, пока я разверну буфет? Тогда я смогу забраться повыше и подсажу тебя.
Мелисса кивнула, хотя не была уверена, что ребра выдержат новые испытания. Она светила Гаю его телефоном, пока он разгребал обломки лестницы и устанавливал буфет.
Фонарик отбрасывал тусклый свет в дальний угол подвала. Мелисса прищурилась, чтобы разглядеть получше, но тень, которую отбрасывал Гай, застила обзор.
— Наверное, лучше всего будет, если я подтяну тебя наверх и потом осторожно подсажу.
Но Мелисса не слушала его.
— Что там такое? — Она указывала на дальний угол. В свете фонарика стала видна груда крупной мебели.
Гай обернулся и небрежно бросил:
— Без понятия, да и мне все равно, если честно. Поднимаемся.
— Подожди секундочку, — попросила Мелисса и, придерживая ноющие ребра, двинулась в угол. — Может, тут и правда сокровища, — засмеялась она, и тут же острая боль заставила ее поморщиться.
Фонарь высветил угол подвала. У стены были свалены в кучу старые чемоданы и невысокие винные стеллажи. Стеллажи стояли не рядами, а привалились друг к другу под разными углами, словно кто-то в спешке бросил их там как попало.
Мелисса подползла поближе, морщась от боли в ребрах, и попыталась заглянуть сквозь полки стеллажей. Там что-то было, но в тусклом свете она толком не могла ничего разобрать, а длины руки не хватало, чтобы дотянуться. Она видела лишь груду ветхих тряпок, но определить их назначение не могла.
— Они что-то скрывают? — Гай скорчился рядом с Мелиссой и прищурился, стараясь заглянуть за полки.
— Не уверена. — Мелисса закашлялась, когда от взмаха ее руки с винных полок поднялась пыль. Кашель отдавался болью в груди, и Мелисса вскрикнула.
— Так. Хватит, мы уходим, — в отчаянии приказал Гай.
— Погоди, — попросила Мелисса. — Помоги мне сдвинуть стеллажи. Думаю, за ними что-то есть.
Глава 35
Тайнхем, декабрь 1943 года
В уходящем тусклом свете деревня была окутана зловещей тишиной. Фредди различал вдалеке выставленные перед домами коробки и ящики, ожидающие перевозчиков. Военные позаботились о том, чтобы переезд прошел организованно и без проблем.
Фредди стоял в конце аллеи, разделяющей поместье и деревню. Он смог дойти до этого места, но дальше ноги отказывались его нести. Наконец он схватился за голову и присел на пень. Вокруг сгущались ночные сумерки. Фредди не отпускало чувство, что он оказался внутри кошмара. Не иначе. Не может быть, чтобы это происходило наяву. Вероника уже однажды разбила ему сердце, и вот все повторилось. Однако его не отпускало нежелание уезжать.
Суждено ли ему снова увидеть Веронику? Вряд ли, хотя эта мысль обожгла ему сердце. Фредди всегда будет ее любить. Но завтра она сбежит от Берти, и, если все пройдет удачно, ни он, ни его брат не смогут ее разыскать. Она исчезнет навсегда. Было очевидно, что Вероника не нуждается ни в его любви, ни в его помощи. Но Фредди никак не мог пережить столь жестокий отказ. Его сердце погрузилось во тьму. Сомнений не было: он ее потерял.
Однако что-то удерживало его на месте. Как только он встанет и продолжит путь в деревню, все будет кончено. Фредди не знал, как поступить, но нельзя же сидеть тут всю ночь. И отправиться пешком на станцию в кромешной темноте он тоже не мог: дотуда было несколько миль. Фредди замерз, мысли у него путались, и он не мог рассуждать логически.
Он поплотнее завернулся в пальто и глянул на чемодан. Ему пришлось оставить часть вещей, ради которых он сюда приехал, но только не биту для крикета. Впрочем, он только думал, что едет за вещами, а на самом деле движущим мотивом его поездки было желание увидеть Веронику.
Он смотрел, как луна отражается в глади пруда, но ничто не могло отвлечь его от тяжелых мыслей. Фредди откладывал отъезд, откладывал окончательное решение и проклинал себя за слабость. В тот момент, когда он поднимется, все будет кончено. Он больше не увидит женщину, которую любит, и дом, который с завтрашнего дня отойдет военным. Еще никогда ему не было так одиноко.
Фредди закрыл глаза и попытался забыть о случившемся. Чем дольше он сидел, тем больше его пробирал холод. Он посмотрел на часы и прикинул, сколько уже тут провел. Полчаса? Час?
Суставы у него хрустнули, когда он наконец поднялся и бросил прощальный взгляд на поместье. Из-за маскировки в тусклом свете луны Фредди смог различить только очертания стен Большого дома. Фредди похлопал по карманам и вытащил портсигар. Пришлось повозиться, так как замерзшие пальцы плохо слушались. Сунув сигарету в рот, он увидел, как его дыхание превращается на холоде в пар. Фредди потянулся за серебряной зажигалкой, но ее на месте не оказалось. Он проверил внутренний карман с другой стороны, однако там ее тоже не было. В кармане брюк лежал лишь бумажник. Куда же подевалась зажигалка? Неужели он оставил ее в доме? Еще одна потеря.
Фредди вздохнул, злясь на себя за беспечность. Это последняя вещь, оставшаяся у него от родителей, а теперь и она пропала. Он пнул ногой пенек и тут же пожалел об этом: боль острым ножом пронзила замерзшую стопу. Фредди закрыл глаза и смирился с неизбежностью. Как ни противно, придется возвращаться в поместье.
Шагая в сторону Тайнхем-хауса, Фредди четко осознавал, что зажигалка отнюдь не является истинной причиной его возвращения. Дело было в Веронике. Ее слова не укладывались в голове. Сначала она говорила, что не нуждается в нем, если он всего лишь хочет ее спасти из жалости. Потом призналась, что не переставала любить его, и, если бы Берти ее не запутал, она ни за что не рассталась бы с Фредди. Они занимались любовью. Поклялись всегда быть вместе. А напоследок она вдруг отвергла его, жестоко и резко. Ей явно хотелось, чтобы он поскорее уехал.
У Фредди голова пошла кругом, когда он вспомнил их последний разговор. Он повел себя крайне глупо, позволил ей зайти слишком далеко, сразу сдался. Ну нет, он не отпустит Веронику. Только не в этот раз. Фредди ускорил шаг, и вот он уже бежал по подъездной дорожке, хватаясь за ноющую на холоде раненую грудь.
К черту обстоятельства. К черту Берти. На сей раз он без боя не отступит. Если придется, он будет драться с братом, выступит против него и спасет любимую от чудовища, за которое она вышла замуж.
Подойдя к входной двери и берясь за ручку, Фредди был уверен в одном: он уйдет отсюда только вместе с Вероникой. Даже если это будет стоить ему жизни.
Глава 36
Дорсет, июль 2018 года
Несмотря на ужасный холод, царивший в подвале, Гая бросало в жар. Он только что выдвинул из угла пять нешуточно тяжелых винных стеллажей и выстроил их вдоль прилегающей стенки.
Мелисса светила ему фонариком. Она предложила свою помощь, и он едва удержался, чтобы не рассмеяться. Ее и так будет нелегко вытащить из подвала, не хватало только, чтобы она еще что-нибудь себе повредила.