— Мы все начнем сначала, — солгала она, стараясь выгадать немного времени. — Но надо все сделать правильно. Я готова дать тебе то, что ты хочешь. Но не так. Если ты будешь меня так крепко держать… — Она проглотила слезы. — Если хочешь, чтобы я сделала то, о чем ты просишь, я сделаю. Но не здесь и не так. Прошу тебя, поднимемся наверх.
Берти с любопытством посмотрел на жену, словно поверил ее словам. Он отпустил ее, перестав прижимать к столу. Как только его пальцы разжались, у Вероники проснулся инстинкт выживания. Она повернула голову в сторону, закинула руку назад и схватила нож для бумаг.
Но Берти успел сообразить, что жена лишь заговаривает ему зубы. Стоило ей замахнуться, он отскочил в сторону. Почувствовав свободу, Вероника соскользнула со стола и приземлилась на шаткие ноги: она не привыкла к алкоголю и выпила слишком много. Как только ей удалось принять устойчивое положение, она снова взмахнула ножом.
Лезвие задело щеку Берти. Глаза Вероники расширились от ужаса, когда он заревел, как зверь. Из пореза по липу потекла кровь. Вероника сама не ожидала, что нанесла такую глубокую рану. Замешкавшись, она потеряла преимущество. С Берти ей было не совладать. Он пихнул ее обратно, больно ударив головой о столешницу. Но Вероника не выпустила из рук нож и, как только Берти накинулся на нее, нацелилась ему в грудь.
Зажмурившись от ужаса, она ожидала, что лезвие вот-вот пронзит кожу. Вместо этого Берти двинул ей коленом в живот, отчего она согнулась. Вероника закричала и попыталась прикрыться рукой. Он обхватил ее запястье и несколько раз ударил кисть об стол, разбив ей костяшки в кровь, и Вероника невольно выпустила нож.
— Нет! — закричала она, когда нож стукнулся о пол. Ею овладело отчаяние. Теперь Берти убьет ее, никаких сомнений. Он захочет ее наказать, но не остановится на обычном насилии. Она видела его глаза, почти черные от бешенства. Вероника уперлась свободной рукой в грудь мужу, пытаясь оттолкнуть его, но безуспешно. Он снова ударил ее коленом в живот, и Вероника вскрикнула от боли. Слезы стекали со щек за уши и капали на стол. Но она ничего не замечала: она видела только нависшую над ней смерть.
Загнанная, прижатая к столу, в полном отчаянии, она закрыла глаза и подумала о Фредди, своем возлюбленном. Руки Берти опустились ниже. Было понятно, что он не отступился от своих намерений. Задрав ей юбку, он принялся возиться с брюками.
— Нет! — снова вскрикнула она, стараясь отпихнуть его. Берти отвесил ей пощечину.
Вероника понимала, что сопротивление только продлит агонию. И тогда она постаралась уйти как можно глубже в себя. Ее согревали мысли о Фредди, в то время как про себя она молила Берти убить ее поскорее. Чтобы все закончилось. Лишь бы все закончилось.
Вероника отвернулась лицом к двери, чтобы не смотреть на Берти. Ее внимание привлекло какое-то движение у входа. И тут она увидела Фредди.
— О боже, нет! — воскликнула она. — Нет! — Она с ужасом осознала, что Фредди ей не мерещится. Он действительно стоял в дверях. На лице у него была написана такая решимость, что Вероника за долю секунды поняла: слишком поздно пытаться предотвратить то, что произойдет следом. Берти встрепенулся в тот момент, когда Вероника издала роковой крик, и подготовился к схватке.
Вероника не успела крикнуть, чтобы Фредди спасался бегством. Он перемахнул через всю комнату, свалив по пути на пол ружье, и набросился на брата, но Берти был быстрее. Теряя сознание и превозмогая боль, Вероника попыталась прийти на помощь Фредди. Но могла лишь с ужасом наблюдать, как Берти наносит удар за ударом Фредди в грудь. У нее на глазах мужчина, которого она любила, свалился на пол под неумолимым натиском Берти, и она уже знала, какую цену заплатил Фредди за то, что полюбил ее.
Глава 39
Дорсет, июль 2018 года
Мелисса посветила фонариком на находки Гая. Некогда сверкавшие серебром предметы теперь потускнели от времени. Они лежали на ладони у Гая, и Мелисса сначала взяла портсигар. Она протянула телефон Гаю и открыла портсигар. Если там когда-то и были сигареты, теперь они превратились в кучку пыли и табака. Мелисса захлопнула его и взялась за зажигалку. Одна сторона ее была гладкой, но на той, что лежала лицевой стороной на ладони Гая, что-то было выгравировано. Гай посветил, и Мелисса провела пальцами по надписи.
Она четко читалась, несмотря на патину, и Мелисса произнесла вслух:
— Альфреду в честь двадцать первого дня рождения.
Мелиссе потребовалось несколько секунд, чтобы осознать смысл надписи. Она перепроверила еще раз. Альфред. Не Альберт.
— Альфред, — грустно заключил Гай. — Мы искали Фредди или Фредерика. А его звали Альфред.
— Нет! — воскликнула Мелисса. — Ну почему это должен быть именно Фредди?
Не в силах совладать с разочарованием, она осела на пол, морщась от боли и продолжая сжимать зажигалку и портсигар. При взгляде на останки по щекам у нее потекли слезы.
— Ну почему именно он? — вопрошала Мелисса. Внезапно ее охватил гнев. — Альберт его убил.
Гай присел рядом с ней.
— Мы этого не знаем, — вздохнул он. Мелисса прильнула к нему, и он обнял ее за плечи.
— Я уверена, это он. Он узнал про Веронику и Фредди, про их встречу в пляжном домике. И он был жестоким чудовищем. Если не он убил Фредди, то кто тогда? И зачем? — Мелисса вновь принялась рыдать, злясь на себя за несдержанность. Она была взвинчена до предела и испытывала физическую боль. Кроме того, они с Гаем только что наткнулись на мертвое тело. — Я искала Веронику. Я искала Фредди. Но не это, — бормотала она, всхлипывая.
— Знаю, — мягко приговаривал Гай. Он гладил ее по волосам, и Мелисса была благодарна, что он позволяет ей выплакаться и не пытается остановить.
Наконец взяв себя в руки, она посмотрела на Гая, который стер большим пальцем последние слезинки с ее лица. Не уверенная в собственной способности трезво мыслить, Мелисса заявила:
— Я не желаю больше здесь оставаться.
Она вернула Гаю портсигар и зажигалку Фредди, и тот убрал их в карман.
— И я не желаю. — Гай помог ей подняться с пола.
Мелисса оглянулась на тело Фредди и зажмурилась. Она ощущала себя совершенно бесполезной: она опоздала с помощью на семьдесят с лишним лет, и теперь остается только уйти отсюда. Мелисса не представляла, что еще тут можно сделать.
Им обоим пришлось приложить огромные усилия, чтобы Гаю удалось поднять Мелиссу на верхний этаж. Задыхаясь, он вылез вслед за ней на кухню.
Мелисса прислонилась к кухонной плите и постаралась не думать о ноющих ребрах.
— Не хотелось бы оставлять его там. — Вновь подступили слезы. — Не так.
— Знаю, — утешил ее Гай.
— Но, думаю, придется. Пока что, — заключила Мелисса после нескольких минут размышлений. — Мы даже не сможем обратиться в полицию.
Гай вскинул голову и уставился на нее:
— Это еще почему?
— Гай, — Мелисса попыталась говорить мягко, — сначала надо выяснить, почему все эти годы твоя бабушка хранила ключ.
Камерон словно впал в ступор. Пару минут он не отвечал.
— Гай, — окликнула его Мелисса.
— Да?
— Не хочу нагнетать обстановку, но, думаю, мне стоит показаться врачу. И мы должны все обдумать, ты и я, и не предпринимать ничего в спешке.
— Разумеется, — отозвался Гай, вернувшись к действительности. — Тебя надо отвезти в больницу. Пошли, — согласился он.
Нарастающая боль в ребрах начинала вытеснять шок от находки останков бедняги Фредди.
— До чего же печально, — вздохнула Мелисса. — И совершенно непонятно.
Гай остановился у входа в кухню и оглянулся на дверь, ведущую в подвал. Они ее закрыли, но не заперли. Не сговариваясь, оба сочли, что не следует запирать Фредди внутри. Теперь, когда по прошествии стольких лет его останки наконец обнаружены, не стоит снова их прятать.
Держась за руки, они по пыльным коридорам вернулись в холл. Гай придержал для Мелиссы доску, прикрывавшую окно, и помог ей вылезти тем же путем, каким они сюда проникли. Несмотря на обжигающую боль в груди, Мелисса могла думать только о Гае. Ему предстоял развод с женщиной, которая выставила его идиотом, газеты изваляли в грязи его имя, а теперь еще это: собственная бабушка хранила от него тайну убийства.
Даже после того, как Гай много раз извинился за скандал в газетах и за то, что не рассказал о разводе, Мелисса все еще сомневалась, что может довериться ему. Он признался ей в любви, и она считала, что это правда. Но не была уверена в том, что испытывает к нему такие же чувства. Вернее, она пыталась разуверить себя, что влюблена. До сих пор. Однако она чуть не погибла, и он пришел ей на помощь. Он был готов на все, чтобы спасти ее. Пока они шли к машине, она посмотрела на него и подумала: не пора ли ей тоже рассказать о своих чувствах?
Глава 40
Когда эйфория от осознания того, что она влюбилась в Гая, уступила место боли, которая рикошетом пронзала грудь, Мелисса почувствовала себя опустошенной. Снова вернулись мысли о жуткой находке в подвале. Неужели Фредди заперли и он там умер? Или он уже был мертв, когда его перетащили в подвал, чтобы скрыть следы преступления? Судя по наваленным сверху стеллажам и чемоданам, последнее было более вероятно.
Всю дорогу до больницы Мелисса смотрела в окно, но не замечала прекрасного побережья Дорсета, перетекающего в изумрудные просторы полей. Она думала о Фредди. Об умершем брате. И о Веронике. Сумела ли та сбежать из дома или была вынуждена это сделать, оставив Фредди на произвол судьбы? Как она могла его бросить? Как могла оставить любимого умирать? А что, если Вероника ничего не знала о его гибели и уехала, не подозревая о страшной судьбе Фредди и его последнем пристанище в подвале? Но тогда куда же она отправилась? Эти мысли терзали Мелиссу. Ей так хотелось, чтобы Вероника добилась заслуженной счастливой развязки. Она мечтала убедиться, что Веронике хватило духу уехать и начать новую жизнь, как поступила мать Мелиссы. У нее в руках словно оказались все ответы на кроссворд, только она не знала, куда их следует вписать. Наверное, ей снится кошмар и она вот-вот пробудится.