Забытая деревня — страница 51 из 55

— Правда? — Мелисса в изумлении подняла брови.

— Она далеко не сразу поняла, что именно в этом заключается выход из положения. И она пыталась сбежать, пыталась неоднократно. Но ей трудно было рассчитать время, и она раз за разом упускала свой шанс. Особенно в последнюю попытку, за несколько дней до реквизиции. Кое-кто приехал, и она не смогла воспользоваться возможностью скрыться.

— Приехал Фредди? — подсказала Мелисса.

— Да, — кивнула Анна.

— И что произошло? — спросил Гай.

— С появлением Фредди все изменилось, — продолжила Анна. — Когда-то, еще до войны, они были влюблены друг в друга. Вероника поведала мне, что сэр Альберт уговорил ее бросить Фредди.

— И сойтись с ним самим? — предположила Мелисса. — Неужели ее так легко было сбить с толку?

— Полагаю, что да. Она была добра к окружающим и во многих вещах проявляла характер, но ей не хватало уверенности в себе. Когда сэр Альберт заявил, что Фредди не собирается на ней жениться и она для него ничего не значит, Вероника растерялась и устыдилась. Сэр Альберт соблазнил ее и вскоре сделал предложение.

— Но ведь насчет Фредди он лгал? — спросила Мелисса.

— Да, дорогая. Фредди любил Веронику. Можно мне еще чаю? — попросила Анна.

Мелисса подала ей стакан, и пожилая женщина сделала жадный глоток.

— Но во второй раз леди Вероника отказала Фредди сознательно, — бесцветным голосом произнесла она. — Сэр Альберт грозился убить брата, и тогда Вероника пожертвовала своим счастьем, согласившись прожить остаток жизни в аду с мужем.

— Это ужасно! — воскликнула Мелисса и тут же в испуге оглянулась, проверяя, не услышал ли ее кто-нибудь. — Но ведь он не ушел? Фредди остался?

— Поначалу ушел, — ответила Анна. От воспоминаний у нее на глаза навернулись слезы. — А потом вернулся. Господи, прости меня.

Мелисса представила тело Фредди в подвале и с трудом удержалась от всхлипа.

— И что было дальше? — спросила она.

— Почему ты хранила ключ? — вмешался Гай. Он сидел обхватив голову руками.

— Я должна была вернуться, — ответила Анна. — После отмены реквизиции. Предполагалось, что по окончании войны я приеду в Большой дом и похороню останки как полагается. Мой брат Уильям был в курсе. Я собиралась попросить его о помощи. Дверь подвала была крепкой, замок там надежный. Военные не планировали заселяться в деревню, они собирались лишь устроить там тренировочный полигон. И мы надеялись, что запертая подвальная дверь их не заинтересует. А если и заинтересует, тело было хорошо спрятано. Но мы не планировали держать его там столько времени. Нам казалось, что через несколько лет мы все вернемся обратно.

— Кто его убил? — напрямую спросил Гай.

Анна прищурилась.

— Ох, Гай, — вздохнула она, — мой дорогой внук… Альберт был готов убить их обоих. Все произошло так стремительно. Когда я вошла… голова Вероники, стол, на котором она лежала, — там было столько крови, что я не сразу поняла, жива ли она вообще. — Погрузившись в воспоминания, Анна выглядела подавленно. — Она почти не шевелилась, и я решила, что она умирает. А они, братья, продолжали драться. Каждый старался ухватить противника покрепче. Они осыпали друг друга ударами. И тогда я схватила ружье сэра Альберта. — Анна умолкла, закрыв глаза. — Я сама не знала, что делаю. Может, хотела выстрелом испугать хозяина, повергнуть его в шок. Но я и сама была напугана. Мне никак не удавалось справиться с ружьем, и вдруг оно выстрелило. Я всего лишь хотела спасти Веронику. И Фредди. Хотела остановить драку. Я не думала, что все закончится именно так.

У Мелиссы перехватило дыхание, пока она слушала рассказ о событиях, много лет назад приведших к смерти человека.

— И бедный Фредди погиб, — пробормотала Мелисса, испытывая опустошенность и бессилие.

— Да нет же! — Анна с чувством затрясла головой, и по щеке у нее скатилась слеза. — Нет. Я попала не в него.

Гай выпрямился — до него дошел смысл сделанного бабушкой признания.

Мелисса на некоторое время потеряла дар речи.

— Вы убили сэра Альберта, — наконец прошептала она.

Глава 42

Тайнхем, декабрь 1943 года


Вероника почувствовала тяжесть: что-то давило на нее сверху. Она слышала выстрел, но он прозвучал как бы в отдалении. Когда через мгновение на нее обрушилось нечто тяжелое, она едва сообразила, что произошло.

Воцарилась тишина. Затылок нещадно ныл в том месте, где Берти бил им о столешницу. Голова по-прежнему кружилась, и Вероника никак не могла сфокусировать зрение. Она повернула голову и почувствовала, как чьи-то волосы касаются ее лица. На ней сверху лежал Берти: лицом вверх, раскидав конечности под неестественным углом. Вероника открыла рот, чтобы закричать, но не смогла издать ни звука. Или она все-таки закричала, но сама себя не услышала. В ушах у нее стоял звон, заглушая остальные звуки.

Она попыталась спихнуть с себя Берти, однако его тело обмякло и отяжелело. Вероника звала его по имени и трясла, но ответа не было. Тогда она собрала остатки сил и столкнула его. Ноги Берти зацепились за край стола, и безжизненное тело со стуком свалилось на пол. Вероника напряглась и повернулась на бок, чтобы не так больно было садиться. Подняв голову, она обнаружила, что все вокруг залито кровью, да и она сама от груди до колен перепачкана красным. Наконец Вероника села и повернулась лицом к двери. Все еще сжимая ружье трясущимися руками, Анна неотрывно смотрела на хозяйку.

Фредди стоял на четвереньках лицом к Веронике и хрипел, прижимая руку к груди. Каждый вдох давался ему с трудом, но он не сводил, глаз с неподвижного тела брата.

— Фредди! — закричала Вероника. Он, словно в трансе, поднял голову на ее крик, но, задыхаясь, не смог произнести ни слова. Потом, немного придя в себя, Фредди медленно поднялся, нетвердой походкой направился к дрожавшей Анне и осторожно опустил ствол ружья к полу. Анна хваталась за приклад с такой силой, что Фредди пришлось разжимать ее пальцы по одному. А девушка застывшим от ужаса взором продолжала смотреть на Берти.

Вероника со стоном соскользнула на пол. От ударов Берти болел живот, а когда она приложила ладонь к невыносимо ноющей голове, на пальцах осталась кровь. Следы крови остались и на том месте, где ее колотили головой о столешницу.

Фредди наконец забрал ружье у Анны, повернулся к Веронике и положил оружие на пол. В глазах у него застыло страдание, но он продолжал молчать. Потом Фредди посмотрел на испачканное кровью платье Вероники, на неподвижное тело Берти, лежавшее на полу. Они с Вероникой переглянулись и уставились на Анну. Та разрыдалась, нарушив повисшую в кабинете тишину. Вероника нетвердым шагом приблизилась к девушке и крепко обняла ее.

Раньше Веронике иногда не верилось, что Анне всего семнадцать лет, но теперь ее горничная выглядела совсем юной и хрупкой.

— Спасибо, — с трудом выдавила Вероника. — Спасибо тебе.

Потрясенная Анна, не в силах выговорить ни слова, захлебывалась слезами у хозяйки на плече. Когда Анна отстранилась, чтобы утереть слезы, Вероника заметила, что испачкала кровью одежду горничной.

Тем временем Фредди, обхватив голову руками, не отрываясь смотрел на тело Берти, сорочка которого пропиталась кровью. Потом Фредди медленно подошел к брату и проверил пульс, после чего без сил опустился на пол рядом с Берти.

— Простите, — плакала Анна. — Простите меня.

— Анна, ты спасла меня. — Вероника переводила взгляд с одного близнеца на другого. С живого на мертвого.

— Я его убила! — Анну трясло от рыданий. — Но я не собиралась. Просто пыталась его остановить. Он ведь мог убить вас.

— Не верится, что он мертв, — тихо произнес Фредди.

Вероника оглядела свое испачканное кровью платье.

— Ты меня спасла, Анна, — уже тверже повторила она.

— Но я не хотела его убивать! — рыдала Анна. — Не хотела.

Вероника положила руку на плечо Анне:

— Все хорошо. Все будет хорошо.

Хотя сама Вероника не представляла, как сможет жить после такого. Она стремилась освободиться от Берти, но не такой ценой.

— Не знаю, что теперь делать, — всхлипнула Анна. — Мы должны заявить об этом.

— Нет, не должны, — посмотрев на женщин, произнес Фредди. Он многозначительно глянул на Веронику и покачал головой. Вероника видела, что ему очень не по себе.

Перехватив взгляд Фредди, Анна оторопела.

— Но мы обязаны сообщить, — пробормотала она. — Я убила человека.

— Ты спасла нас обоих. — Фредди медленно поднялся на ноги.

— Но… — Анна умолкла.

Не выпуская руку девушки, Вероника пыталась сообразить, как им быть дальше. Головная боль мешала ей четко мыслить, но одно она понимала точно.

— Анна, если мы кому-нибудь скажем о смерти моего мужа, тебя повесят.

— Нет, — возразила Анна. — Я чистосердечно во всем признаюсь и объясню, что это был несчастный случай.

Но Вероника держалась твердо.

— Нет, — заявила она, глядя на труп мужа и пытаясь понять, что же, ради всего святого, им теперь делать.

— И все-таки, — снова заговорила Анна, — придется что-нибудь решать.

— Да, придется решать. — Вероника дотронулась до раны на голове. Густая кровь все еще сочилась по спутанным волосам. Она прислонилась к пустым книжным полкам, чтобы не упасть, и пальцы оставили кровавый след на мебели.

Когда вконец ослабевшая после перенесенных потрясений Вероника начала оседать на пол, горничная подхватила ее за талию.

— Мы не допустим, чтобы Анну повесили за убийство. Только не из-за Берти, — спокойно произнес Фредди, глядя на труп брата.

— Тогда я возьму вину на себя. — Вероника выпрямилась. — Забери Анну, Фредди. Уходите. Быстрее.

— Нет, — твердо сказал он, — этого не будет. Мне следовало остановить брата много лет назад. Мне следовало остановить его сегодня. Это я виноват. Я и пойду в полицию.

Вероника рванулась было к нему, но у нее подкосились ноги от головокружения.

— Не надо, — взмолилась она. — А вдруг тебе не поверят? Вдруг не поверят, что это была случайность?