Забытый день рождения — страница 3 из 17

— Какие же? — удивился Человек-на-Луне.

— Видишь ли,— сказал мистер Крококот,— я никогда не могу идти только вперёд, какая-нибудь моя половина всегда

пятится назад. Поэтому я не могу понять, иду я вперёд или пячусь назад.

— Да, это неудобно,— согласился Человек-на-Луне.— Между прочим, не мог бы ты помочь мне? Есть тут один негодный пёс, Булькой его зовут. Живёт он в Англии на улице Хайстрит и вечно гоняется за кошками. Вот бы тебе попасть туда как-нибудь ночью. Ты бы показался ему снача­ла кошкой, а когда он погнался бы за тобой, ты бы напугал его крокодиловой пастью. Может, это навсегда отобьёт у него охоту гоняться за кошками.

— Согласен! — сказал мистер Крококот.

Когда он добрался до Англии, Луна ярко освещала со­седский двор за домом Бульки. Мистер Крококот лёг под тенистое дерево, спрятал свою крокодиловую половинку и выставил на лунный свет только кошачью.

Как только Булька заметил кошку — ему показалось, что это настоящая кошка,— он залаял, перемахнул через забор и бросился на неё. Но вместо кошки его встретил крокодил, да ещё ух какой страшный!

Бедный Булька без оглядки помчался домой и перевёл дух только в своей корзине на кухне.

«Нет уж, спасибо! Больше я за кошками не гоняюсь!» — решил он.

Ну и посмеялись над ним Человек-на-Луне и его друг мистер Крококот!

Потом мистер Крококот зевнул и сказал:

— Мне бы вздремнуть теперь,— и улёгся поудобнее.

— Спокойной ночи, дорогой Крок,— сказал кот.

— Спокойной ночи, дружище Кот,— ответил крокодил.— Приятных сновидений!

НОСОРОГ И ДОБРАЯ ФЕЯ

Много-много лет тому назад, когда все папы были ещё ма­ленькими мальчиками, жил на свете носорог по имени Сэм.

Он был очень толстый, но это его ничуть не огорчало. Он чувствовал себя совершенно счастливым и каждый вечер перед сном пел песенку:

Носо-носо-носо-роги Всё съедают по дороге И не думают о том,

Что случится с животом.

Потом съедал сто шоколадных печений, запивал их моло­ком и засыпал.

Но по ночам ему снился сон, каждый раз один и тот же. Ему снилось, что кто-то его щекочет. Сначала чуть-чуть, потом сильнее и, наконец, так, что не было мочи терпеть. Из-за этого Сэми беспокойно крутился во сне и каждую ночь падал с кровати.

А так как он был очень большой и толстый, то и падал с постели очень громко — бух!!! И все, кто жил по сосед­ству, были недовольны и жаловались, что он слишком шумный и беспокойный носорог.

Бедняга Сэм не знал, что и придумать. И вот он пошёл за советом к мудрой сове, она жила на старом дубе. Сову звали Джуди, она умела читать, писать и считать, а по пятницам чистила себе когти.

Сэм рассказал Джуди, что он каждую ночь падает с кро­вати и будит своих соседей и они на него жалуются. А что сделать, чтобы не крутиться во сне, он не знает. Может быть, Джуди научит его?

— Знаю, знаю,— сказала Джуди,— попроси добрую фею, она тебе поможет.

— Фею так фею,— согласился Сэми.

И он сказал про себя «фея, фея» и ещё раз «фея». Как только он в третий раз сказал «фея», в траве что-то зашур­шало, и появилась фея, хорошенькая, как лютик. В правой руке у неё была серебряная палочка.

Сэм рассказал ей обо всём: как он ложится в постель, съедает сто шоколадных печений, запивает их молоком и засыпает. И как ему снится, что его кто-то щекочет, и он крутится во сне, и падает с кровати, и соседи на него жалуются.

— Ах, какой глупый носорог! — сказала фея.— Ну кто же ест шоколадное печенье в постели? А про крошки ты забыл? Конечно, щекотно! И ничего удивительного, что ты падаешь с постели.

— Что же мне делать? — спросил Сэм.— Если я отка­жусь от плотного ужина, я похудею.

— Я помогу тебе,— сказала фея.— Зажмурь глаза и не подглядывай.

Сэми зажмурил глаза, а фея взмахнула серебряной па­лочкой над Джуди и превратила её в канарейку.

— Что со мной? — удивилась Джуди.

— Не сердись,— сказала фея,— я превратила тебя в канарейку. Зато теперь, ты можешь клевать шоколадные крошки.

— Тогда согласна,— сказала Джуди.

Она расправила жёлтые пёрышки и пропела:

Комары и мошки,

Комары и мошки,

Сэм любит печенье,

А канарейка крошки.

Сэми открыл глаза.

— Ешь мои крошки, ешь на здоровье! — обрадовался он.— Они-то мне и не давали спать. Спасибо тебе, добрая фея, большое-большое спасибо. Теперь мне не будет щекотно и я перестану крутиться во сне и падать с кровати. Ура!

Джуди и Сэм вернулись домой, и с тех пор всё по­шло хорошо. Сэму больше ничего не снилось, он не кру­тился во сне и не падал с кровати. Все соседи считали его теперь замечательным носорогом и говорили, что ему очень повезло: у него есть хорошая помощница, которая подъедает все крошки.

Иногда ранним утром Сэми спускался к реке и пел такую песенку:

Комары и мошки,

Комары и мошки,

Канарейка Джуди Очень любит крошки.

И теперь я —

Ура! Ура! —

Не верчусь,

Не кручусь,

А сплю до утра.

— ...Я люблю эту сказку,— сказал Рррр, когда кончил рассказывать.— Вот только одно я хотел спросить у тебя: а Сэми сам стелил свою постель?

— Конечно! — сказал Дональд.— Все умные носороги всегда сами стелют свою постель.

— Собственно, я так и думал,— сказал Рррр.— Спасибо. А теперь про остальных ты расскажи, а то я устал.

— Согласен. Я буду рассказывать, а ты пока крась лодку.

ОРЁЛ И ОВЕЧКА

На одной из вершин горного Уэльса жил орёл. Звали его Дэвид.

Он любил летать высоко-высоко. И однажды залетел так высоко, что попал на звезду.

На звезде стоял маленький домик. В нём жила Мэри со своей овечкой.

Дэвид постучал в дверь.

— Я прилетел к вам в гости,— сказал он.

Мэри накрыла на стол, и они втроём сели ужинать.

— Хочешь кусочек поджаренного хлеба, милый орёл? — предложила Мэри.

— Хм, нет, спасибо,— ответил Дэвид.— Я бы лучше съел овечку.

— Ой! Но ведь ты ещё не мыл когти,— сказала Мэри.

И она отправила его на кухню мыть когти. А пока Дэвид

там мылся, она успела шепнуть два слова на ушко своей овечке. Дэвид вернулся и сел опять за стол.

— Хочешь ещё кусочек поджаренного хлеба, милая овечка? — спросила Мэри.

— Нет, спасибо,— ответила овечка.— Пожалуй, я бы лучше съела орла.

Орёл очень удивился, ему даже стало как-то не по себе. И когда Мэри ещё раз спросила, что ему хочется, он ответил:

— Один тост, пожалуйста.

Так в Англии называют поджаренный хлеб —• тост. Мэри дала ему один тост. После ужина Дэвид попрощал­ся с Мэри и с её овечкой и полетел домой.

В этот вечер перед сном он нет-нет да поглядывал с опаской на звезду, сиявшую над его головой.

НЕЛЬСОН И КУРОЧКА

Однажды тёплым летним вечером над высокой колонной, на которой стоит статуя адмирала Нельсона, проплывала лёгкая тучка.

— Будь добра, умой меня,— попросил её адмирал Нельсон.

— С удовольствием,— ответила тучка, и полила лорда Нельсона дождём, и смыла с его лица всю пыль.

— Благодарю тебя,— сказал Нельсон.— А может быть, ты волшебная тучка?

— Всё может быть, милорд,— ответила тучка.

— Ну конечно, волшебная,— сказал лорд Нельсон.— Только волшебные тучки умеют разговаривать! Знаешь, тучка, мне так скучно тут одному. Поговорить даже не с кем.

— А ты погляди в подзорную трубу,— сказала тучка,— и, если увидишь кого-нибудь, с кем тебе захочется погово­рить, я полечу и передам.

Адмирал Нельсон поднёс подзорную трубу к левому гла­зу (правый глаз он потерял в бою) и оглядел всю Трафаль­гарскую площадь, а потом соседние улицы Стрэнд и Уайтхолл и даже переулок святого Мартина и в переулке увидел курочку, перебегавшую дорогу.

— Почему курочка перебегает дорогу? — спросил лорд Нельсон у тучки.

— Не знаю,— ответила тучка.— Позвать её?

— Да, пожалуйста! — сказал лорд Нельсон.

Тучка проплыла над курочкой и сказала:

33

— С тобой хочет поговорить лорд Нельсон.

3 Забытый день рождения

Курочка была очень польщена и побежала скорее к ко­лонне. Адмирал Нельсон спустил ей трап, и она поднялась на самую вершину колонны. Нельсон был очень рад встрече.

■ — Как тебя зовут? — спросил он.

— Мартой, милорд,— ответила курочка.

— А скажи, Марта,— спросил лорд Нельсон,— зачем ты перебегала дорогу?

- — Видите ли, милорд,— ответила Марта,— когда я снесу яичко на одной стороне улицы кому-нибудь на завтрак, я перехожу на другую сторону, чтобы и на другой стороне кто-нибудь получил яичко на завтрак.

— Яичко на завтрак! — мечтательно повторил *лорд Нельсон. Он глубоко вздохнул, и по щеке его даже скати­лась слеза.

— Не плачьте, милорд,— сказала Марта.— Хотите, я останусь с вами и каждое утро буду нести вам на завтрак яичко?

Так она и сделала.

Теперь лорду Нельсону было с кем поговорить, и он больше не чувствовал себя так одиноко, как раньше.

К тому же на завтрак он каждое утро получал свежее яичко.

— Ну вот, сказки рассказаны, и лодка готова,— сказал Дональд Биссет.— Между прочим, ты» знаешь, Рррр, когда адмирал Нельсон поступил служить во флот?

— Нет,— сказал Рррр,— когда?

— Когда ему было всего двенадцать лет.

— Подумаешь, мне ещё нет двенадцати, а мы уже плывём с тобой по Реке Времени.

— Ещё не плывём, только собираемся. Попробуем пока что сесть в лодку. Боюсь, она для нас маловата.

Дональд Биссет и Рррр попытались сесть в лодку, но она оказалась и вправду мала. Дональду места хватило, а Рррру нет. Он был очень большой тигр.

— Эх, Рррр,— сказал Дональд,— был бы ты чуточку поменьше. А что вот теперь делать? Лодку сделать поболь­ше или тебя поменьше? Хочешь быть маленьким тигром, Рррр? Тебя тогда будут меньше бояться.

— А я люблю, когда меня боятся,— сказал Рррр.

— И ты бы тогда меньше ел...

— А я люблю много есть.