Забытый день рождения. Сказки английских писателей — страница 1 из 89

Забытый день рожденияСказки английских писателей

ЭДВАРД ЛИРПРОГУЛКА ВЕРХОМСКАЗКИ В СТИХАХ

Перевод С. Маршака

Эдвард Лир о самом себе

Мы в восторге от мистера Лира,

Исписал он стихами тома.

Для одних он ворчун и придира,

А другим он приятен весьма.

Десять пальцев, два глаза, два уха

Подарила природа ему.

Не лишен он известного слуха

И в гостях не поет потому.

Книг у Лира на полках немало.

Он привез их из множества стран.

Пьет вино он с наклейкой «Марсала»

И совсем не бывает он пьян.

Есть у Лира знакомые разные.

Кот его называется Фосс.

Тело автора шарообразное,

И совсем нет под шляпой волос.

Если ходит он, тростью стуча,

В белоснежном плаще за границей,

Все мальчишки кричат: «Англичанин

В халате бежал из больницы!»

Он рыдает, бродя в одиночку

По горам, среди каменных глыб,

Покупает в аптеке примочку,

А в ларьке — марципановых рыб.

По-испански не пишет он, дети,

И не любит он пить рыбий жир...

Как приятно нам знать, что на свете

Есть такой человек — мистер Лир!

Прогулка верхом

Щипцы для орехов сказали соседям —

Блестящим и тонким щипцам для конфет:

«Когда ж наконец мы кататься поедем,

Покинув наш тесный и душный буфет?

Как тяжко томиться весною в темнице,

Без воздуха, света, в молчанье глухом,

Когда кавалеры и дамы в столице

Одно только знают, что скачут верхом!

И мы бы могли б гарцевать по дороге,

Хоть нам не случалось еще до сих пор.

У нас так отлично устроены ноги,

Что можем мы ездить без седел и шпор.

Пора нам, — вздохнули щипцы для орехов, —

Бежать из неволи на солнечный свет.

Мы всех удивим, через город проехав!»

«Еще бы!» — сказали щипцы для конфет.

И вот, нарушая в буфете порядок,

Сквозь щелку пролезли щипцы-беглецы,

И двух верховых самых быстрых лошадок

Они через двор провели под уздцы.

Шарахнулась кошка к стене с перепугу,

Цепная собака метнулась за ней.

И мыши в подполье сказали друг другу:

«Они из конюшни уводят коней!»

На полках стаканы зазвякали звонко.

Откликнулись грозным бряца́ньем ножи.

От страху на голову стала солонка.

Тарелки внизу зазвенели: «Держи!»

В дверях сковородка столкнулась с лоханью,

И чайник со свистом понесся вослед

За чашкой и блюдцем смотреть состязанье

Щипцов для орехов — щипцов для конфет.

И вот по дороге спокойно и смело

Со щелканьем четким промчались верхом

Щипцы для орехов на лошади белой,

Щипцы для конфет на коне вороном.

Промчались по улице в облаке пыли,

Потом — через площадь, потом — через сад...

И только одно по пути говорили:

«Прощайте! Мы вряд ли вернемся назад!»

И долго еще отдаленное эхо

До нас доносило последний привет

Веселых и звонких щипцов для орехов,

Блестящих и тонких щипцов для конфет...

Утка и Кенгуру

Прокрякала Утка: «Мой друг Кенгуру,

Какой же ты сильный и ловкий!

Ты скачешь и в холод, и в дождь, и в жару,

Не зная в пути остановки.

А мне надоел этот илистый пруд,

Где жалкие слизни и жабы живут.

Неужто я, света не видя, умру?

Возьми меня в путь, Кенгуру!»

«Тебя я не буду тревожить никак, —

Добавила вкрадчиво Утка, —

Я буду молчать и скажу только «кряк»,

Коль станет особенно жутко.

Увижу я бурного моря прибой

И чаек свободных игру...

Возьми же меня поскорее с собой,

Любезнейший Кенгуру!»

«Мне надо, — промолвил в ответ Кенгуру, —

Обдумать твое предложенье.

Быть может, оно нам послужит к добру,

Но есть и одно возраженье:

Меня ты прости, но учесть мы должны,

Что лапки твои чересчур холодны,

И если схвачу ревматизм,

То это не будет сюрпризом!»

Прокрякала Утка: «О нет, пустяки!

Я знала, что очень ты зябкий,

И, видишь, надела тройные носки

Из шерсти и пуха на лапки.

Купила и плащ, чтоб не стыть на ветру

Ни мне, ни тебе, Кенгуру!»

«Ну что ж, я готов тебя в спутницы взять.

Смотри, как луна чиста!..

Но чтоб равновесья в пути не терять,

Садись-ка на кончик хвоста».

И вот они оба пустились в галоп

Вдоль горных дорожек и вьющихся троп,

По желтым пескам и лесному ковру —

Утка и Кенгуру.

Комар Долгоног и Муха

I

Папаша Комар Долгоног,

В костюм серо-бурый одетый,

У моря бродил в стороне от дорог

В прекраснейший полдень лета.

Навстречу — мистер Зум-зум-зум,

Без у́молку жужжащий,

Одетый в праздничный костюм,

Как зеркало, блестящий.

Пока часов протяжный бой

Их не позвал к обеду,

Они вели между собой

Приятную беседу.

Потом на золотом песке

Играли мирно в бильбоке.

II

Комар Долгоног, оглядевшись вокруг,

У друга спросил наконец:

«Почему никогда, уважаемый друг,

Не ездите вы во дворец?

Ведь так богат у вас наряд,

Как зеркало, блестящий,

Что двор, наверно, был бы рад

Вас принимать почаще.

Средь мрамора и хрусталя

Вы увидали б короля.

А рядом королева

Сидит на троне слева.

Сияет золотом их трон.

Она — в зеленом, в красном — он».

III

«Нет, — Зум-зум-зум сказал в ответ, —

Бывать я там не мог.

Я вам открою свой секрет:

Все горе — из-за ног!

Богат и пышен мой наряд,

Да ноги коротки.

Об этом в свете говорят

Все злые языки.

И, если я пойду в чертог,

Мне не простят коротких ног.

Король и королева

Сойдут с ума от гнева.

И, верно, скажет мне король:

«Ты, Муха, выйти вон изволь!»

IV

«Мой друг, — немного погрустив,

Промолвил Зум-зум-зум, —

Прошу я: спойте мне мотив,

Какой придет на ум.

Бывало, слушать вашу трель

Любили окунь и макрель,

И краб, клешнями шевеля,

Пел вместе с вами: «Тру-ля-ля!»

Вы пели так, как ни одно

Земное существо.

Но не поете вы давно.

Скажите, отчего?

Хоть ради праздничного дня

Вы спойте нынче для меня!»

V

«Мой друг, — ответил Долгоног, —

От вас не утаю,

Какое множество тревог

Терзает грудь мою.

Уж столько лет я петь не мог

Из-за ужасных длинных ног.

И эти ноги — целых шесть! —

Мне не дают ни лечь, ни сесть.

Шесть длинных ног — и там и тут —

Все время, кажется, растут.

Как на ходулях, я стою

Вот отчего я не пою.

Мне пенье не идет на ум,

Любезный мистер Зум-зум-зум!»

VI

Тут мистер Комар Долгоног

И мистер Зум-зум-зум

Присели рядом на песок

Морской послушать шум.

И оба думали, полны

Тревоги и тоски:

То ноги чересчур длинны,

То слишком коротки!

Один не мог попасть в чертог

Из-за своих коротких ног.

Другой же песню спеть не мог

Из-за ужасно длинных ног...

Кругом царит такой сумбур.

Все в этом мире чересчур!

VII

Мистер Комар Долгоног

И мистер Зум-зум-зум

К воде со всех пустились ног

Без цели наобум.

Они вскочили в утлый бот,

Столкнув его легко,

И понеслись вдвоем вперед,

Далёко-далеко!..

Они приплыли невзначай

В Громбулианский славный край

И там на золотом песке

Играют мирно в бильбоке.

Пока протяжный бой часов

Не возвестит: обед готов!

В страну Джамблей

В решете они в море ушли, в решете,

В решете по седым волнам.

С берегов им кричали: «Вернитесь, друзья!»

Но вперед они мчались — в чужие края —

В решете по крутым волнам.

Колесом завертелось в воде решето...

Им кричали: «Побойтесь греха!

Возвратитесь, вернитесь назад, а не то

Суждено вам пропасть ни за что ни про что!..»

Отвечали пловцы: «Чепуха!»