Старый бургомистр кончил плохо. Бэрд дал ему много золота для жителей Озерного города, но так как бургомистр принадлежал к тому сорту людей, кто легко подхватывает заразу, то он и заболел драконовой болезнью, забрал почти все золото, сбежал в Дикий Край и там умер от голода.
— Новый бургомистр ведет себя умнее, — закончил Балин, — и пользуется большой популярностью. Ему, естественно, вменяется в заслугу нынешнее процветание. В новых песнях уже поется про то, как при нем наконец потекли золотые реки.
— Так, значит, в каком-то смысле старинные пророчества сбылись? — заметил Бильбо.
— Конечно! — ответил Гэндальф. — Почему бы им не сбыться? Ты, надеюсь, не утратил веры в пророчества оттого, что сам помогал их осуществлять? Не думаешь же ты всерьез, будто всякий раз ты выходил сухим из воды просто так, благодаря твоей счастливой звезде? Право же, все складывалось так удачно не только ради твоего спасения. Спору нет, мистер Бэггинс, личность вы превосходная, и я вас очень люблю, — тут он добродушно улыбнулся маленькому хоббиту, — но не забывайте, пожалуйста, что мир огромен, а вы персона не столь уж крупная!
— Ну и прекрасно! — засмеялся Бильбо. — Зато у меня отличный табачок! — И протянул волшебнику табакерку.
МИР СКАЗКИ
Дорогой читатель, возможно, ты помнишь народную английскую песенку:
Три мудреца в одном тазу
Пустились по́ морю в грозу.
Шесть строк, а сколько событий! Сколько разнообразных чувств они вызывают! С одной стороны, понимаешь, что это игра, с другой — изумляешься: нашлись же такие безрассудно отважные чудаки, что пустились в столь опасное путешествие. Такая отвага вызывает восторг — ведь в жизни надо пытаться дерзать, иначе что же это за жизнь. И грусть, потому что отважные мудрецы были обречены не выплыть. Да и потом, какие же они мудрецы? Но так называли их, конечно же, в шутку.
Эта остроумная народная песенка живет в памяти у англичан вот уже более шестисот лет. Подобных песенок у них много. Они сочинялись на протяжении многих десятков лет, и наконец их собрали в одну большую книгу «Песенки Матушки Гусыни». Впервые она была напечатана в Англии где-то в 1760—1765 годах. «Песенки Матушки Гусыни» были переведены на разные языки и полюбились детям всего мира. На русский язык «Песенки» переводили С. Я. Маршак и К. И. Чуковский. Среди них такие известные, как «Шалтай-Болтай», «Робин-Бобин», «Дом, который построил Джек» и многие другие.
В нашем сборнике представлены авторские сказки и сказочные повести английских писателей, на творчество которых поэтическое наследие самобытных народных песенок Англии оказало большое влияние.
«Мы в восторге от мистера Лира...»
Когда мальчик или девочка очень весело смеются, говорят, что у них заразительный смех. Так и про Эдварда ЛИРА (1812—1888) можно сказать, что он «заразился» весельем и причудливой фантазией от народных песенок, небылиц и считалок. Но в своих сказках он не подражает им, а просто, проникшись их задорным юмором, шутливой мудростью, затейливой игрой слов, придумывает свои собственные, ни на что не похожие, невероятные истории. Эти истории приключаются с самыми странными героями вроде щипцов для орехов и щипцов для конфет или синеруких Джамблей.
Правда, иногда его герои как будто самые обыкновенные: Кот и Сова, Утка и Кенгуру, непослушный Поббл и Чики-Рики воробей. Но все они чудят, совершают неожиданные поступки или пускаются в удивительные путешествия. Да вы и сами видели, как любят герои Эдварда Лира путешествовать, чтобы повидать мир, узнать что-то новенькое, набраться свежих впечатлений.
А уж как они путешествуют — тут фантазии поэту не занимать. Утка пускается в путь на хвосте у Кенгуру. Щипцам для орехов и щипцам для конфет захотелось «прокатиться весною верхом» на конях. А молодым друзьям — по морю в решете.
В сказке Эдварда Лира «В страну Джамблей» вопреки логике, вопреки всем законам действительной жизни счастливый конец. Счастливый, потому что любознательность — это счастье. Желание найти новых друзей — это счастье. Жажда повидать мир — это счастье. И прекрасно, если вы, юные читатели, заразитесь подобными желаниями. Ваша жизнь от этого станет только богаче. А уж как удовлетворить свое любопытство и жажду нового — пусть для этого играет ваше воображение, как оно играет у чудака Эдварда Лира.
Кстати, слово «чудак» мы сказали с полным уважением. И даже с восторгом. В данном контексте быть чудаком — значит творить чудеса. Оригинально писать, рисовать, захватывающе рассказывать, неординарно жить.
«Люблю англичан! — воскликнул однажды С. Я. Маршак. — У них на четырех по крайней мере один — чудак!» Вот таким чудаком и был Эдвард Лир.
У Эдварда Лира был преданный друг — кот по имени Фосс. Он ему помогал «исписать стихами тома», сочинять сказки, рисовать. Про самого себя Эдвард Лир с юмором писал:
Как приятно нам знать, что на свете
Есть такой человек — мистер Лир!
Кто хочет Луну с неба?
Элеонор ФАРДЖОН (1881—1965) жила через сто лет после Эдварда Лира. Но, когда читаешь их стихи и сказки, кажется, что они наши современники. Потому что нам очень близки и понятны их мысли и чувства, их мечты, их сказочный мир. Он вечен, как вечно все прекрасное.
В Англии книги Элеонор Фарджон так же любимы, как обе «Алисы» Льюиса Кэрролла и «Винни Пух» Аллана Милна, как небылицы Эдварда Лира. В 1956 году за свое творчество она была награждена Международной премией имени Х. К. Андерсена. Ее стихи и сказки, в том числе и сказка «Хочу Луну!», переведены на многие языки и популярны во всем мире.
Как опять тут не вспомнить народные песенки и нелепицы, где все идет кувырком, где причина путается со следствием, где шутка и серьезное уживаются, как добрые соседи. Недаром их называют перевертышами. В сказке «Хочу Луну!» все события тоже можно повернуть и так и этак. Права дочка короля, что захотела Луну с неба, или не права? Этот вопрос решают и люди, и силы природы, и даже силы небесные — Ночь и День.
«Хочу Луну» — это что, каприз? Так думают все взрослые: и король, и нянька, и кухарка. Или это мечта, как считают Ласточка, Крот, Летучая Мышь, Ромашка, Звезды, Ветер и Красная Рыбка. Они-то хотят девочке помочь как своей сестре по духу.
А вторым планом в сказке с насмешкой расписывается переполох, который случился в королевстве, когда решили, что кто-то украл королевскую дочку. Да, сколько непоправимого можно натворить, если не разобравшись, что к чему, приняться за решительные действия: шпионить за всеми и каждым, арестовывать кого ни попадя, объявлять войну. А кому? Никто так и не понял. Все, к счастью, разрешается благополучно. Но сколько бед могло случиться из-за недоразумения. И тут на память приходит еще одна народная песенка — «Гвоздь и подкова». Кончается она так:
Враг вступает в город,
Пленных не щадя,
Оттого, что в кузнице
Не было гвоздя.
Есть ли враги у ослика Мафина?
Совсем недавно, всего несколько лет назад, у английских детей появился новый любимый герой — ослик Мафин. Сначала с ним познакомились немногие: только те, кому посчастливилось увидеть Мафина на сцене небольшого кукольного театра Энн ХОГАРТ (род. в 1927 г.) и ее мужа Яна Бассела. Энн Хогарт придумывала про Мафина и его друзей смешные и трогательные истории, и вместе с Яном Басселом разыгрывала их в театре кукол-марионеток. Потом Мафина пригласили на лондонское телевидение. И тогда он стал известен миллионам маленьких англичан. Они его очень полюбили.
«А раз... всякому английскому мальчику или девочке захотелось, чтобы их друг был совсем рядом, чтобы его можно было видеть каждый день и даже брать в руки... то Мафин появился на полках игрушечных магазинов, на детских ковриках, обоях, занавесках, на детских тарелках и чашках, — писал про Мафина создатель нашего замечательного московского театра кукол С. В. Образцов. — ...дети полюбили Мафина за то, что он... маленький, за то, что он смешной, за то, что он добрый, за то, что он хороший товарищ».
Первое издание веселых сказок про Мафина у нас в стране вышло в 1958 году. В него были включены сказки из разных книг Энн Хогарт: из «Красной Книги Мафина», «Синей», «Зеленой» и «Лиловой». Наверное, вы найдете в Мафине кое-какие знакомые черты характера. Потому что и Мафин, и его друзья — овечка Луиза, тюлениха Сэлли, пингвин Перигрин, страус Освальд, негритята Волли и Молли, щенок Питер — все чем-то похожи на обыкновенных ребят. Они и разговаривают как дети. И играют, и выручают друг друга, а иногда спорят совсем как дети. Но Мафин среди них главный. Самый изобретательный и очень добрый. Когда однажды он гулял в саду и вдруг наткнулся на чьи-то ноги, он «внимательно посмотрел на них и чуть не расплакался — такие это были усталые ноги!».
Наверное, поэтому у Мафина столько друзей во всем мире. А врагов скорей всего совсем нет.
Не плачьте, милорд!
«Не плачьте, милорд!» — сказала курочка Марта.
Как вы думаете, кому она это сказала? Не кому-нибудь, а адмиралу Нельсону. Но не просто Нельсону, а памятнику Нельсона, что стоит на высокой колонне посреди Трафальгарской площади в Лондоне. Случилось это, как вы знаете, в сказке Дональда БИССЕТА (род. в 1911 г.) «Нельсон и курочка».
Дональду Биссету всегда очень хотелось учиться рисовать и стать художником. Но денег на обучение не было, и он пошел работать актером в театр. Долгие годы он даже выступал в знаменитом шекспировском театре Лоуренса Оливье в Лондоне. А когда проходили шекспировские фестивали, на которых показывали пьесы великого английского драматурга Вильяма Шекспира, Биссет разъезжал с театром по стране. Спектакли иногда игрались во дворе какого-нибудь старинного замка при свете факелов. Другого освещения не знали в далекие шекспировские времена, то есть в конце XVI века.