Забытый город (СИ) — страница 44 из 64

— Действие концентрата в открытом пространстве — не более пары минут. После он вступает в соединение с водой, содержащейся в воздухе, и распадается, теряя способность к воздействию на живые организмы.

— Как будто у нас есть выбор. В Аббатстве будет еще одно небольшое дельце, нам придется кое-куда заглянуть.

— Я не ограничиваю вас.

— Тогда все, — улыбнулся Рик. — хотя нет, есть еще одно. Кажется, я на мели. Ты не купишь мне пару пистолетов?

— Не забудь пропивать заработок в моем баре, и мы договорились, — улыбнулся в ответ Юсуф.

* * *

— Юсуфу можно доверять? — спросила Алиса, облокотившись на перила.

— Осторожнее с перилами. Обвалиться могут, — ответил Рик.

— Ничего, я худенькая, выдержат, — улыбнулась девушка.

— Доверять можно, в разумных пределах. Выхода у нас все равно нет. Он спас мою задницу, теперь как ни крути, я ему должен. Тем более, нам все равно нужно в то же место.

— А если мы откажемся?

— Тогда придется отказываться и от практически любой работы. Здесь дело не в опасности или долгах, дело в репутации. Если тебя кто-то спас, нужно отвечать ему услугой или таким же спасением. Когда ты отказываешься, все считают тебе неблагодарной крысой. А слухи разносятся по Забытом городу быстрее, чем чума.

— А что будет не так с репутацией? Ты же не просил тебя спасать?

— Не важно. Люди привыкли думать по-другому, бескорыстная помощь здесь не в моде.

Разговор наемника и Алисы прервал визг шин. Около дома оружейника, заложив крутой вираж, в быту называемый полицейским разворотом, остановился темный джип. Алиса отпрыгнула назад, пытаясь увернуться от несущейся к крыльцу машины, Рик проявил выдержку и не сдвинулся с места. Двери открылись, и на улице появился Старк с напарником.

— Кого я вижу. Старина Рик, — улыбнувшись, распахнул руки для объятий Старк.

— Обойдемся без сантиментов, коп. Кстати, тебя что, до сих пор не уволили? — спросил Рик, вытягивая из полупустой мятой пачки сигарету.

— Кто же меня уволит, Рик? Пытаются, хотят что есть мочи, но никак у них не выходит. Да и кому работать-то, сам понимаешь, как у нас обстоят дела с кадрами. Точно, ты же знаешь.

— С чем пожаловал? — спросил Рик и затянулся, ловя ртом колечки сизого дыма.

— Интересно стало. Рассказывают, что ты вляпался в историю. Почтовый ящик я проверял, а писем там уже давно нет. Что, забыл старого друга?

— Мое задание не предполагает общения с полицией.

— Даже с теми из них, кого ты считал другом?

— Времена меняются.

— Да, точно. Знаешь, я никогда не думал, что бывший коп ворвется в Форт и разнесет там все. Сколько наших ты убил, Рик? — спросил Старк. Хоум, стоящий за машиной, достал пистолет и направил его на Алису.

— Он отпрыгнет, девчонка нет. А ее риску подвергать не будет, — пояснил Хоум, заметив вопросительный взгляд Старка.

— Понял, Рик? Стареешь, брат, читают тебя как книгу открытую. Нелады с нервишками? Так ты покури немного, ведь друзей в Картеле у тебя много, — сказал Старк.

— Где у меня друзья, копов не касается, — огрызнулся Рик.

— Касается, Рик, меня сейчас все касается. Как там Стэтт?

Рик смерил Старка оценивающим взглядом. Знает он о смерти старого товарища и так издевается, или взаправду интересуется? Выходит, что тайной подоплеки в вопросе не было.

— Стэтт погиб. От пуль Картеля.

— Черт. Печаль. Надеюсь, он не мучился?

— Нет, погиб как военный. Как мы и хотели.

— Да, забавное время было. Как это звучало тогда? Чтобы никогда нам не погибнуть в постели, лучше с винтовкой в руках? — спародировал Старк.

— У тебя получается. В чувстве юмора тебе не откажешь.

— Так как случилось, что Стэтта подстрелил Картель? Жардин стал экономить на наемниках и окончательный расчет отдает свинцом?

— Там была плохая история, Старк. Долго рассказывать.

— Я никуда не спешу.

— Зато мы спешим. Зачем ты здесь?

— Ты не ответил насчет Форта. Зачем ты убивал полицейских?

Наемник замолчал, наблюдая, как по груди Старка ползет красная точка лазера. Юсуф выглянул в окно, заподозрив неладное в затянувшемся перекуре? Наверняка. Одновременно с Риком лазер прицела заметил и Хоум, который сместился вправо, чтобы держать на виду всю кампанию.

— Старк, сверху, на час, снайпер, — выплюнул Хоум.

— Рик, что это? — изумленно спросил Старк.

— Не делай резких движений, Старк. И ты тоже, — кивнул Рик второму полицейскому.

— Скажи ему, чтобы он убрал винтовку. Быстро, или я подстрелю девчонку! — заорал Хоум.

— Не делай глупостей. У меня нет связи с верхом. Если ты не будешь делать глупостей, никто не пострадает.

Старк облокотился на машину, вытирая пот со лба манжетом рукава. Хоум переводил прицел с Рика на Алису, которая боялась пошевелиться. Казалось, девушка парализована, она боялась вдохнуть.

— Я не убивал копов, Старк. Одного, Эйсида, ты должен его знать. Крыса сотрудничала с Синдикатом, копала на Картель. Он решил сыграть на обе стороны — взяв деньги с Синдиката, часть информации передал им, а самое вкусное оставил Картелю. Жардину поставили условие — или он платит много золота, или эти данные обнародуются, и за ним начинается охота. Чертов негр на полном серьезе думает, что за его задницей могут прийти военные из-за Стены, вот и… В общем, так вышло, что мне пришлось зайти в Форт и вытащить бумаги. Тут и появился Эйсид. Я не хотел его убивать, но там ситуация была из разряда или он, или я. Ты бы принял такое же решение.

— Не важно, какое решение я принял бы. Ты обстрелял оставшихся копов, когда убегал.

— Но никого даже не ранил. Максимум что там может быть — царапины. Старк, ты знаешь, я редко промахиваюсь. Да и какой мне резон убивать копов?

— Похоже, у нашего шефа другое мнение.

— Не надо, Старк! Не говори, пока снайпер не уберется! — подал голос Хоум.

— Рик, он дело говорит. Скажи, чтобы он спустился.

— Я объяснял, что не могу этого сделать, при всем желании. Да и с красной точкой на груди ты всегда более откровенный.

— Хорошо, Рик. Но когда-нибудь ты доиграешься, — сказал Старк и глубоко вздохнул.

— Итак?

— Наш Свин считает тебя маньяком. Из тех, кто обозлился на полицию и собирается вырезать копов до тех пор, пока его не пристрелят. Так что теперь на тебя объявлена охота, и все патрульные города носятся, подняв хвосты, желая тебя пристрелить.

— Не в первый раз, хотя это паршивая новость.

— Это еще не паршивая новость. Так, только начало. Самое интересное здесь. Ты не против, если я достану кое-что из кармана?

Рик спустился с крыльца, убедился, что Юсуф его видит и медленно поднял руку. В ответ красная точка на груди полицейского дважды мигнула. Контакт установлен, ок. Старк, заметив кивок Рика, медленно положил руку в нагрудной карман и достал оттуда сложенный вдвое листок. Протянул наемнику и также медленно опустил руку.

— Да уж, это настоящая паршивая новость, — ошарашено вымолвил Рик.

— Мы сами не порадовались, когда узнали об этом.

— Значит, теперь все полицейские города работают на побегушках у Синдиката и Церкви?

— Там нет этого, Рик. Оказывать содействие — это совсем другое, — огрызнулся Старк.

— Кому ты рассказываешь? Теперь понял, почему я ушел из полиции? Система, мать ее. Кланяться в ножки Церкви после того, что они сделали? Да еще по приказу начальства? Ты забыл, сколько наших они положили на войне? — выкрикнул Рик.

— Тебе надо сваливать в Джунгли до тех пор, пока все не затихнет.

— С чего это ты такой добрый, а, Старк? Больше не считаешь меня помешанным психом?

— Если бы считал, что не разговаривал бы с тобой, а сразу пристрелил.

— Извини, — сказал Рик. Наемник выглядел смущенным, но еще больше — был в недоумении. Открытая охота на одного персонажа в Забытом городе открывалась редко, чтобы досадить сразу всем основным силам нужно было иметь особый талант. И вот Рик оказался в списке таких людей. Наемник усмехнулся — нужно еще подумать, есть в этом повод для гордости, или наоборот.

— Нам нельзя в Джунгли, Старк. История со Стэттом подпортила мои отношения с Жардином.

— Месть?

— Наоборот. Стэтт вытащил нас из плена, в который сам же и сдал. Все сложно, в общем. Кажется, он так и не порвал с мечтой выбраться отсюда.

— Это в его духе.

— О мертвых либо ничего, либо хорошо? Ладно, не будем ворошить прошлое. Короче, в Джунгли нам нельзя, да и есть еще дела. Спасибо, Старк. Я не забуду этого добра.

— Ты не в долгу, Рик, успокойся. Меня мало волнуют правила, по которым вы играете, но здесь речь о другом. Тебе нужно решить эту ситуацию, и я не знаю, как тебе еще помочь.

— У меня есть для тебя кое-что. Вечером, в Аббатстве. Будет большой грохот, все копы стянутся туда. И насколько я понимаю, работы у вас будет много, так как кровь полностью заполнит ливневки города. Старк, я прощу защиты трем людям — себе, девочке и пареньку, который будет с нами. Сделай там, чтобы с заднего входа нас прикрыли твои парни.

— Что там будет, Рик? Кто-то нападет на Церковь?

— Нет, это не объявление войны, кое-что похуже. Сказать конкретно я не могу, главное, вооружи парней и посмотри, чтобы случайные патрули не расслаблялись, лишние жертвы ни к чему. И готовься отражать волну за волной — все будет совсем как тогда, на войне.

— Отличные новости, — теперь Старк выглядел ошарашенным.

— Главное, защита для нас.

— Мои парни тебя не тронут, я попытаюсь пройти с заднего хода.

— Операцией будешь командовать ты, здесь без вариантов. Поставь основной народ с первого входа, а сам бери несколько человек, и двигай к заднему, там, где кухни и складские помещения. Нам будет нужно выйти, прыгнуть в машину и уехать. После этого я пропаду, обещаю.

— Ты опять вляпался в долг? Или на мели?

— Я на мели, но это долг.

— Жизнь тебя совсем ничему не учит, друг.

— Не обольщайся. Мы не друзья, господин полицейский. Называй это взаимным уважением.