Миссис Фишер обернулась, увидела, кто это сделал, и густо покраснела. Ей и во сне не могло присниться, что миссис Уилкинс будет ее целовать, да еще так нежно. В присутствии очаровательного мистера Бриггса она не смогла бы сделать ей выговор, даже если бы вернула хоть часть привычной суровости. Все дело было в том, что ей вовсе не хотелось ни с кем ссориться. Она думала, возможно ли, что миссис Уилкинс все время хорошо к ней относилась, несмотря на неприязнь, которой ей платили взамен. Новые чувства прошли теплой волной по старому, холодному сердцу старой дамы. Подумать только, молодая женщина поцеловала ее… удивительно, что она захотела ее поцеловать… «Странное создание… настолько странное, что я, возможно… недооценила ее».
В этот момент мистер Уилкинс представил жене мистера Бриггса, они обменялись рукопожатием и завели такую непринужденную беседу, будто знали друг друга всю жизнь.
— Вы наверняка хотите чаю, — гостеприимно поинтересовался мистер Бриггс, обращаясь к Лотти. Она казалась ему симпатичной и раскованной девочкой, поэтому он сразу же заговорил с ней тоном старшего брата. Как раз такую сестру ему хотелось бы…
Он взял чайник и обнаружил, что вода давно остыла.
— Я скажу Франческе, чтобы она заварила свежего чая, — сказал он и тут же смутился, вспомнив, что хозяйки здесь они. — Боюсь, что я несколько забылся.
— Все хорошо, все в порядке, — успокоила его миссис Уилкинс.
— Я скажу Франческе насчет чая, — вызвалась миссис Арбитнот, вставая с места.
— Нет-нет, не уходите, — возразил Бриггс. Он приложил руки ко рту и громко окликнул прислугу.
Через мгновение появилась запыхавшаяся Франческа. Ни на чей призыв до сих пор она не откликалась так быстро. Она подлетела к столу и остановилась в ожидании приказаний.
— Что значит голос настоящего хозяина дома, — заметил мистер Уилкинс.
— Заварите свежий чай, — приказал мистер Бриггс по-итальянски. — И быстренько, быстренько!
Опомнившись, он снова покраснел и попросил прощения.
— Все хорошо, все в порядке, — повторила миссис Уилкинс.
Затем Бриггс повторил для Лотти то, что уже рассказал дважды за этот день: один раз Розе, и второй остальным двоим, когда они встретились за чаем. Она спокойно выслушала его объяснения по поводу того, что он ехал в Рим и по пути решил заглянуть и посмотреть, как идут дела у его гостей. Он сказал, что на ночь остановится в гостинице в Меццаго и наутро продолжит свое путешествие.
— Но это невозможно! — воскликнула Лотти. — Послушайте, мы же не можем выгнать вас из дому. Вы должны переночевать здесь. У нас есть комната, приготовленная для Кейт Ламли, она пока пустует. — При этих словах молодая женщина повернулась к миссис Фишер: — Вы ведь позволите мистеру Бриггсу воспользоваться ею на одну ночь? Понимаете, пока Кейт Ламли здесь нет?
Последнюю фразу она произнесла, снова обращаясь к Бриггсу и смеясь без особой причины, просто оттого, что у нее было чудесное настроение. Миссис Фишер посмотрела на этих двоих и (ко всеобщему изумлению) тоже рассмеялась. В любое другое время эта реплика прозвучала бы как нечто вопиющее, но в тот замечательный день она просто показалась старой леди ужасно смешной.
Она немедленно заверила мистера Бриггса, что комната мисс Ламли свободна, причем это большая удача, потому что Кейт — особа довольно полная, и комната была бы маловата даже для нее одной. Возможно даже, что если бы эта особа попала туда, то ни за что не смогла бы выбраться и навсегда застряла там. Но поскольку она отсутствует, то комната в полном распоряжении молодого человека.
Миссис Фишер велела ему даже не думать о такой глупости, как ночевка в отеле. Владельцу замка вовсе не подобает снимать себе номер, когда его гости готовы сделать все возможное, чтобы устроить его как можно удобнее.
Роза слушала эту речь, широко раскрыв глаза от изумления. Миссис Фишер то и дело смеялась, прежде чем договорила до конца. Лотти тоже не могла удержаться от смеха, а когда старая леди закончила, наклонилась к ней и снова поцеловала несколько раз подряд.
— Теперь вы понимаете, мой дорогой мальчик, — продолжала миссис Фишер, — что вы должны остаться здесь. Это доставит нам всем огромное удовольствие.
— Огромное, — сердечно подтвердил мистер Уилкинс.
— Да, — повторила миссис Фишер, глядя на Бриггса с материнской гордостью.
— Оставайтесь, — кивнула Роза, когда молодой человек с вопросительным выражением на лице повернулся к ней.
— Вы все очень добры, — произнес он с широкой улыбкой. — Я с радостью буду вашим гостем. А с тремя такими очаровательными…
Он на секунду остановился и огляделся кругом.
— Однако… Я считал, что у нас в замке четыре хозяйки. Франческа сказала мне…
— Да. Здесь есть еще леди Каролина, — подтвердила Лотти.
— Тогда, может быть, выясним сначала, согласна ли она, чтобы я остался здесь?
— Я уверена, что она не будет… — начала Лотти
— Леди из рода Дройтвичей, — прервал ее мистер Уилкинс, — не откажет никому в простом гостеприимстве.
— Леди из рода… — повторил мистер Бриггс, но тут же остановился и онемел, потому что в этот момент в дверном проеме появилась та самая леди, о которой шла речь. Когда она вышла из темноты коридора на свет, он понял, что никогда в жизни не встречал более совершенного воплощения женственности.
Глава 19
Как только леди Каролина заговорила, мистер Бриггс понял, что погиб. Не важно, что она всего лишь вежливо приветствовала его, когда мистер Уилкинс их знакомил. Как только была произнесена первая фраза, все немедленно стало ясно. Только минуту назад в комнате был веселый, дружелюбный, общительный молодой человек — и вот он превратился в неуклюжее и застенчивое существо, то и дело обливающееся холодным потом. Подавая леди Каролине чашку чаю, он уронил на пол ложечку, а когда подали макароны, начал ронять их. Он ни на минуту не отводил глаз от очаровательного лица леди Каролины, но не мог произнести ни слова, так что мистеру Уилкинсу пришлось самому объяснить его появление.
В то время как адвокат своим хорошо поставленным голосом снова рассказывал, что владелец замка случайно оказался поблизости и намерен завтра уехать в Рим, но предварительно хотел бы переночевать в замке, если ему позволят, мистер Бриггс не сказал ни слова. Выслушав длинную тираду Меллерша, Крошка погрузилась в глубокую меланхолию. На лице новоприбывшего она видела все признаки потенциального надоеды, которые ей были так хорошо знакомы. Если он останется, то о покое нечего будет и мечтать, остаток отпуска пропадет даром. Затем ей пришла в голову мысль, что можно сослаться на приезд Кейт Ламли. Она схватилась за соломинку.
— Это было бы прелестно, — сказала молодая леди, нежно улыбнувшись Бриггсу. — Я только не знаю, есть ли у нас свободная комната.
— Конечно, есть, — ответила Лотти. — Та, где должна жить Кейт Ламли.
— Мне казалось, — заметила Крошка, обращаясь к миссис Фишер, — что ваша подруга должна вот-вот приехать.
Мистер Бриггс внимал ей, затаив дыхание. Никогда еще он не слышал такого музыкального голоса.
— О нет, еще не скоро. — Миссис Фишер говорила непривычно спокойным тоном.
Мистер Уилкинс поинтересовался:
— Ваша подруга, мисс Ламли… или мне нужно было сказать миссис Ламли?
— Кейт никогда не была замужем, — ответила миссис Фишер с сожалением в голосе.
— Так вот, я хотел сказать, что она наверняка не приедет сегодня, а мистер Бриггс, как это ни печально, будет вынужден завтра уехать. Таким образом, ничего страшного не будет, если он переночует в свободной комнате.
— В таком случае я присоединяюсь к приглашению, — согласилась Крошка.
Больше ей ничего не оставалось. Хотя, по ее собственному мнению, фраза была довольно-таки вымученной, Бриггсу эти слова показались необыкновенно сердечными. Он пробормотал что-то невнятное и отчаянно покраснел. Крошка недовольно отвернулась, но в результате он получил возможность любоваться ее изящным профилем. Если возможно, в профиль она была еще красивее, чем анфас.
Пока он молча любовался, в голове Крошки бродили нерадостные мысли: «Ну, ладно, если только до завтрашнего утра. Без сомнения, он уедет первым же поездом. В Рим дорога долгая, не будет же он ждать до вечера. Хотя ночью идет основной экспресс, вдруг он хочет поехать на нем? И почему это Кейт Ламли до сих пор не приехала? Ее уже две недели как пригласили».
Она давно уже забыла о существовании мисс Ламли, но теперь ее присутствие пришлось бы очень кстати. Если этот человек останется хотя бы на ночь, то потом от него будет уже непросто избавиться. Он наверняка будет теперь навещать ее в лондонском доме, преследовать повсюду, не давать ступить и шагу. Что за беда!
В наступившей тишине мистер Уилкинс думал, глядя на восхищенного Бриггса: «Если между молодым человеком и миссис Арбитнот действительно что-то было, то скоро начнутся проблемы, хоть и не такие, как я ожидал. Хотя ей не будет грозить публичный скандал, она окажется жертвой, и в таком случае моя помощь тоже будет кстати. Бриггс, побуждаемый красотой леди Каролины и своей страстью, будет ухаживать за ней. Она, скорее всего, отвергнет его, как это и должно быть. Миссис Арбитнот почувствует себя брошенной и расстроится. Когда приедет ее муж, то застанет ее в слезах и не сможет понять, в чем дело, да она и не скажет. Если все пойдет так, то им тем более будет нужен совет профессионала, и я с удовольствием его дам. Лотти ошиблась, когда сказала, что миссис Арбитнот скучает по мужу. Ей нужен был этот молодой человек, но, по-видимому, она его уже потеряла навсегда. Ладно, как бы ни повернулось дело, я буду под рукой на всякий случай».
— Где ваши вещи, мистер Бриггс? — спросила миссис Фишер. Ее голос был полон материнской заботой. — Их ведь, наверное, нужно забрать?
Время было уже позднее, и вопрос пришелся кстати. Солнце почти коснулось края моря, и в саду становилось сыровато, как всегда после заката. В этот час все обычно переходили в гостиную, к камину, или расходились по своим комнатам.