Зачарованный лес — страница 44 из 60

Энн закричала. Нашарив шершавую глину стены, она ощупью пробралась вдоль нее и быстро метнулась за угол, а существо – труп, призрак – прыгнуло за ней. Она побежала, громко крича. Она бросилась вниз по холму огромными петляющими прыжками. Камни, пролетавшие мимо и гремевшие наверху, свидетельствовали о том, что существо все еще гонится за ней. Энн не оборачивалась. Она только прыгнула на ближайший камень, показавшийся над ревущим потоком, а потом на следующий, и почти без остановки перебралась на другой берег реки. За спиной она услышала похожий на карканье крик и грохот перекатывающихся камней – какой-то всплеск? Ей было слишком страшно туда смотреть. Она стала карабкаться на противоположный берег, цепляясь ногтями за влажную землю, а потом снова побежала, и бежала, и бежала уже после того, как миновала желтый пакет от чипсов.

Позади, в реке, Правитель № 5 устремил в небо невидящий взгляд. У него была сломана спина. Бурный поток гнал его тело между валунами, переворачивая, захлестывая и топя его. Пятому потребовалось некоторое время, чтобы сдаться и понять, что все это время он был мертв.

Часть восьмая

1

Когда Виерран примчалась к каменной сводчатой арке – задыхаясь и недоумевая, как она могла так опоздать, – встревоженная дама сбежала вниз по лестнице ей навстречу, одной рукой придерживая вуаль на остроконечном головном уборе, а другой – приподнимая край платья.

– Где ты была, Виерран? Она все время о тебе спрашивает! С подвенечным платьем опять непорядок!

Виерран подняла глаза и вгляделась в красивое взволнованное лицо дамы:

– Сири!

Дама расхохоталась:

– Почему ты все время перевираешь мое имя? Я леди Сильвия. Ну идем же.

Она повернулась и поспешила вверх по каменной лестнице.

Виерран последовала за шлейфом дамы наверх, а в ее голове царила безумная смесь надежды, отчаяния и изумления. Это ведь и впрямь была Сири. Кузина, которую, как считала Виерран, она сама придумала для Чела. Означает ли это, что Баннус действительно совершил чудо и доставил на Землю бо́льшую часть ее семьи? Или на самом деле это другие люди, замаскированные так, чтобы Виерран приняла их за родственников?

– Ты моя кузина? – крикнула она даме.

– Что-то я об этом не слышала, – ответил сверху такой знакомый голос Сири.

Это подтверждение или нет? Виерран ломала над этим голову, когда обе девушки поднялись на лестничную площадку, и Сири – леди Сильвия – заглянула в комнату невесты, очень тихо и аккуратно отодвинув портьеры, закрывавшие дверной проем.

Моргана Ла Трей[18] величественно стояла в центре комнаты в толпе дам, которые ползали вокруг нее на коленях, скрепляя булавками части платья. Комната была красивая, с множеством дверей и окон, сводчатым потолком и гобеленами приглушенных тонов, скрывавшими грубость каменных стен. От красоты платья захватывало дух: белое с переливчатой кольчужкой жемчужной вышивки и шлейфом в несколько ярдов длиной. Моргана Ла Трей смотрелась в нем восхитительно. Но Виерран не обратила особого внимания на это зрелище, а сразу же перевела взгляд на пышно одетого молодого человека, развалившегося на диване у окна прямо позади Ла Трей.

– Смотри-ка, с ней Слизняк, – прошептала Виерран. – Придется подождать.

Виерран ненавидела сэра Харрисоуна почти так же сильно, как недолюбливала сэра Форса. Последний норовил ущипнуть каждую даму, оказавшуюся в одиночестве, но сэра Харрисоуна даже не волновало чье-либо присутствие: этот тянулся к любой юбке, попадавшей в его поле зрения. Теперь он подполз к Ла Трей. Та весьма неразборчиво использовала его во всех своих интригах. Вот и сейчас она говорила:

– Если сумеете убедить сэра Борса произнести перед королем проповедь, желательно о грехе – сказать, что эти негодяи посланы нам за наши грехи или что-то в этом роде, – это будет очень хорошо.

– Это не должно составить труда, миледи, – со смехом отвечал сэр Харрисоун. – Оный Борс даже соли не может попросить, если не произнесет проповедь.

– Да, но помните – самое важное, чтобы король назначил сэра Форса руководителем отряда, в обход сэра Бедефера, – напомнила ему Моргана Ла Трей. – Пусть все досаждают королю по этому поводу. Не оставляйте его в покое. Бедный добрый Амбитас терпеть не может, когда ему досаждают.

Сэр Харрисоун встал и сказал, поклонившись:

– Вы знаете своего жениха вдоль и поперек, не так ли, миледи? Хорошо. Ради вас его не оставят в покое.

Он ухмыльнулся и вразвалочку направился к одному из выходов. Судя по тому, как некоторые из склонившихся дам ойкали и подпрыгивали, сэр Харрисоун, по обыкновению, позволял себе вольности.

Моргана Ла Трей, как обычно, оставила это без внимания. Она повернулась к арочному проему, завешанному портьерами:

– Виерран! Я вижу, ты там прячешься. Сию же минуту выходи. Это платье все равно плохо сидит.

До бракосочетания Морганы Ла Трей и короля Амбитаса оставалось всего три дня. «Ла Трей подняла такой шум, – подумала Виерран, – наверное, потому что знала – Амбитас снова отложит свадьбу, если дать ему хоть малейший повод». Вероятно, она пыталась отвлечь короля от мыслей о свадьбе, строя козни одновременно против сэра Бедефера и сэра Форса. Хитрая дамочка, эта Ла Трей. Впрочем, она точно так же вела себя и в образе Правительницы № 3.

«Что ж, придется играть по этим правилам, – думала Виерран, преклоняя колени на отведенном ей другими дамами пятачке. – Что бы ни сделал с нашими головами Баннус, я все-таки знаю, что могла бы разрушить иллюзию, если бы сумела убедить нужных людей. Но зачем мне это? Здесь, в этом замке, все прогнили до основания».

Одна из дам передала Виерран подушечку для булавок. Беря подушечку, Виерран заметила, что рука у нее грязная, а под ногтями – земля. «Интересно, как я умудрилась так выпачкаться?» – подумала она. Она вытерла руку о длинное синее платье, прежде чем взять булавки. Это было чем-то вроде символа жизни в замке: грязь так и липла к тебе. Виерран взяла четыре нужные булавки и прихватила три из них губами, приготовившись к работе. И тут на нее нахлынула глубокая печаль. Она вспомнила, как они с Челом обнаружили замок: бледное видение на другом берегу озера, обещавшее им, как тогда казалось, красоту, храбрость, силу, приключения, всевозможные чудеса. В ту пору ей тоже хотелось плакать.

«Наверное, мне было так грустно, поскольку я уже тогда знала, что никакой красоты и храбрости там просто нет, – подумала Виерран, умело прикалывая булавку на талию платья. – Как здорово было бы якобы случайно вонзить булавку в Правительницу № 3. Хотя за это она устроит мне такую жизнь, что мало не покажется. Я ведь знаю – все это иллюзия, сотворенная Баннусом. Может, и красота с храбростью – всего лишь бутафория и на самом деле ни в одном из миров нет ничего чудесного».

Когда Виерран взялась за вторую булавку, глаза ее застили слезы. Пришлось подождать, пока они высохнут. В поисках утешения она пыталась выйти на связь с четырьмя своими голосами. Но, как обычно в замке, голоса молчали. «Проклятье! – беззвучно выругалась Виерран, втыкая вторую булавку, а затем, очень быстро, третью. – Эти четверо – хорошие люди. Они существуют. Это лишний раз наглядно показывает, что делает со мной замок». И внезапно, как если бы у нее в голове просветлело, Виерран почти убедилась в том, что чудесные вещи существуют на самом деле. «Даже если они только в моем сознании, – подумала она, – они есть, и за них стоит бороться. Я должна некоторое время переждать, а потом бороться».

Воткнув последнюю булавку, Виерран поднялась с колен:

– Вот, моя госпожа, если подшить платье таким образом, оно будет сидеть идеально.

Она не ждала от Ла Трей благодарности. И правильно делала. Невеста короля без лишних слов выплыла из комнаты, чтобы ее переодели в будничный наряд.

2

Весь тот день по замку носились слухи. Поговаривали, что сэр Бедефер коленопреклоненно умолял короля направить армию против преступников. Сэр Форс расхаживал неподалеку, заявляя, что разбойники не представляют опасности, а сэр Харрисоун с ним соглашался. Однако большинство людей считали, что сэр Бедефер прав. К рыцарю-отступнику сэру Артегалю теперь присоединилась толпа восставших жителей деревни под руководством злодея по имени Стейвли, и представлялось вполне возможным, что оба негодяя собираются напасть на замок. Просочились слухи, что преподобный сэр Борс около часа беседовал об этом с королем.

После полудня стало известно, что Амбитас наконец сдался. Повсюду забегали пажи и оруженосцы. Во дворах слышался сильный грохот: это дружина готовилась к войне. Но тут было объявлено, что Амбитас еще не решил, сколько бойцов он пошлет и кто примет на себя командование. Он намеревался объявить о своем решении за ужином. Это вызвало некоторый испуг, поскольку каждый понимал, что на роль командующего претендуют сэр Бедефер и сэр Форс. Однако все обитатели замка – видимо, кроме Амбитаса – знали, что никакого соревнования быть не должно. Единственный правильный выбор – сэр Бедефер. Люди собрались на ужин в большом зале, пребывая в больших сомнениях и ожиданиях.

– Этот Амбитас – немощный дурак, – пробормотала Виерран леди Сильвии, когда они гуськом вошли в зал следом за Морганой Ла Трей и заняли место в конце стола для почетных гостей.

– Все из-за его раны. Он неважно себя чувствует, – шепнула леди Сильвия.

– А я вздрагиваю при мысли о том, насколько хуже все станет, когда Ла Трей сделается его законной женой, – промолвила Виерран. – И не притворяйся тупой блондинкой, Сири. Обычно ты не такая.

Леди Сильвия захихикала:

– Опять ты переврала мое имя. Тише!

В эту минуту внесли Амбитаса, и всем полагалось встать.

Виерран покосилась на Сири – леди Сильвию, – пока короля усаживали на подушки. Сири была умна, а вот у леди Сильвии, похоже, мозги напрочь отсутствовали. Но Виерран запомнила слова Яма: Баннус не может заставить человека или машину действовать против их природы. А если Сири в глубине души и не хотела, чтобы ее ум равнялся ее красоте? А может, Баннус попросту сделал Виерран одолжение, создав кузину, о которой она рассказывала Челу? Вид у леди Сильвии был настоящий. Возможно, это вообще другая девушка. Да уж, путаница что надо.