люса. Простолюдинке вроде Каро вряд ли удастся стать королевской особой.
И потом, следовало подумать о Филиппе. Лотти знала, как нелегко ему было вернуться в Монтлюс даже на короткое время. Он делал вид, что все хорошо, но его отношения с отцом были очень непростыми.
Нет, Каро и Филипп сделали для нее достаточно! Она не могла ожидать от них того, что они поженятся. Принцесса Шарлотта не может убежать от своих обязанностей навсегда. Она должна вернуться в Монтлюс и исполнять свой долг.
— Ах, чуть не забыл! — Корран достал со дна сумки глянцевый журнал. — Миссис Макферсон послала тебе подарок.
— Подарок? — Удивленная Лотти поставила две кружки с чаем на стол и взяла журнал. — В самом деле? Для меня?
— Она решила, что тебе понравится. Не могу себе представить почему, — сказал он сурово, когда Лотти повернула журнал обложкой вверх. — Насколько я знаю, в этом издании пишут о пустоголовых знаменитостях. Кому интересно читать подобные тривиальные сплетни?
— Это называется — проявлять интерес к людям, — произнесла Лотти, которая время от времени просматривала глянцевые журналы. — Кроме того, здесь пишут не только сплетни. Тут можно найти важную информацию об обуви, платьях и макияже. Знаешь, не все одержимы изучением селекционных программ для крупного рогатого скота в гористой местности Шотландии.
— Я забыл, что ты интересуешься такой чепухой, — сказал Корран, мрачно попивая чай.
— Интересно, почему миссис Макферсон решила, будто мне понравится журнал? — Лотти была по-прежнему озадачена.
Он пожал плечами, она отодвинула стул и присела за стол.
— Мне кажется, ты ее любимица. Мне пришлось потратить полдня, выслушивая ее болтовню о булочках и о том, как замечательно о тебе все отзываются. Она что-то упомянула о Монтлюсе. Похоже, она знает о тебе больше, чем я.
Лотти резко взглянула на Коррана, не зная точно, что за нотки услышала в его голосе — обиду, ревность, горечь?
— Ну, спасибо ей за то, что позаботилась обо мне и прислала журнал, — осторожно сказала Лотти, стараясь казаться равнодушной.
— Да, но только я решил, что обязан за него заплатить, — буркнул Корран. — Для нее это, наверное, испытанная техника продаж: заставить меня чувствовать себя виноватым за то, что я не подумал о том, чтобы привезти тебе подарок.
— О, так это подарок от тебя? — произнесла Лотти с полуулыбкой.
— Я не думаю, что журнал можно считать подарком, если меня заставили его купить при помощи шантажа!
Она рассмеялась.
— Ну, спасибо в любом случае, — сказала она, открывая журнал, лежащий на столе, и облизнула палец, приготовившись неторопливо просматривать журнал.
Корран стоял, прислонившись к кухонному столу и угрюмо разглядывая Лотти поверх края кружки. Она просматривала журнал, едва заметно улыбаясь и опустив густые ресницы. Его взгляд задержался на ее нежной щеке, и у него сжалось сердце от непонятной эмоции.
Истина заключалась в том, что Бетти Макферсон удалось испортить Коррану настроение. Он не задумывался о том, что Лотти может скучать без походов по магазинам или чтения глянцевых журналов, но ей, конечно, этого не хватало. В Лох-Мхорае было мало возможностей одеваться модно, но Лотти все-таки удавалось выглядеть элегантно и женственно. Она была из тех людей, кто привык к комфорту и любил окружать себя красивыми вещами. Рано или поздно Лотти страстно захочет отправиться в приличные магазины и на вечеринки. Правда, пока она ни на что не жаловалась, но это не продлится долго.
Корран изо всех сил постарался представить, какой будет его жизнь, когда Лотти уедет. Теперь его будущее без Лотти представилось ему ужасно пустым.
Глава 8
Корран напомнил себе, что Элла сначала тоже ни на что не жаловалась. Она утверждала, что ей никто не нужен, кроме него. Но как только они поженились, выяснилось, что она хочет намного больше, чем ожидалось. Коррана ей стало мало. Каждый день ему выдвигались все новые претензии.
Он скривил губы, вспоминая то время. Элла, казалось, была постоянно всем недовольна. Она была разочарована тем, что муж проводил так много времени на работе. Обижалась, что он не дарит ей цветы и не возит на выходные в Париж, не покупает ей ювелирные украшения, не посылает ежечасно эсэмэски.
Корран никогда не понимал, почему Элле нужны постоянные доказательства его любви. Она погружалась в депрессии, устраивала слезные истерики и отмалчивалась, надув губы, а потом, смилостивившись над ним, опустошала его банковские счета, отчего, видимо, чувствовала себя лучше. Корран задавался вопросом, подвергает ли она Джеффа подобным испытаниям?
Корран не мог себе представить, что Лотти способна вести себя похожим образом. Она обладала врожденным чувством собственного достоинства, грацией и спокойствием. Но это ничего не доказывает. Ведь ничто изначально не намекало на нетерпимость и алчность Эллы. Корран, казалось, женился на одной женщине, а разводиться ему пришлось с совершенной иной. Он не совершит подобную ошибку снова.
А что в действительности он знает о Лотти? Она ничего не рассказывала ему о своей семье и жизни, которую вела до приезда в Лох-Мхорай.
Она пила чай, просматривая журнал, и время от времени то поджимала губы, то качала головой, читая статьи. Но вот она перевернула очередную страницу, поперхнулась и разлила чай.
— Что такое? — спросил он.
Но Лотти не могла ответить. Она кашляла и смеялась одновременно, из ее глаз текли слезы. Корран забеспокоился. Отойдя от кухонного стола, он похлопал ее по спине:
— Ты в порядке?
— Я в порядке. — Лотти попробовала еще что-то сказать, но ее голос был похож на писк. Она прижала руку к горлу. — Извини!
Держа руку на ее спине, Корран заглянул через ее плечо, чтобы посмотреть, что ее так удивило.
На странице была огромная фотография девушки с неопрятными волосами. Она улыбалась на камеру и была в мужском смокинге, явно ей великоватом. Заголовок гласил: «Новая икона стиля в Монтлюсе!» На другой фотографии был изображен красивый мужчина. Корран прочел подпись: «Слухи о свадьбе принца Филиппа».
— Что тут смешного? — спросил он Лотти, которая по-прежнему пыталась откашляться.
— Что? О! — Она попробовала убрать журнал в сторону. — Ах, ничего. Я просто удивлена. Она… Она напоминает мою знакомую, вот и все.
— Милашка, — прокомментировал Корран, изучая фотографии. Он все еще рассеянно поглаживал Лотти по спине. — По крайней мере, она выглядит как яркая личность, в отличие от большинства знаменитостей.
Лотти не сомневалась, что Каро яркая личность. Она сожалела о том, что не может рассказать Коррану о своей подруге. Ей хотелось объяснить, что Каро беспокоится по поводу лишнего веса и носит необычную одежду, вроде старого отцовского смокинга. Каро долго бы смеялась, узнав, что ее назвали иконой стиля.
Не зная о ее размышлениях, Корран по-прежнему смотрел на фотографию Каро и Филиппа.
— Что за ужасная у них жизнь, — сказал он. — Разве кто-нибудь захочет так жить? Я не вижу смысла в этих мелкотравчатых монархиях. О них остается только писать в дрянных журналах.
Мелкотравчатые монархии? Лотти застыла от обиды.
— Я из Монтлюса, — напомнила она ему ледяным тоном. — Мы не считаем свою страну мелкотравчатой монархией.
— О, да брось ты, Лотти! Неужели ты не считаешь, что монархия в таком крошечном государстве, как Монтлюс, настоящий пережиток старины? — Убрав руку с ее спины, он пренебрежительно ткнул пальцем в фотографию Филиппа. — Чем этот парень на самом деле занимается помимо позирования перед объективом фотоаппарата? Похоже, ни он, ни она не работают.
Лотти так неожиданно отодвинула от стола свой стул, что Коррану пришлось попятиться. Она отнесла свою кружку в раковину.
— Я не знала, что ты такой эксперт по европейским монархиям, — холодно произнесла она.
— Я не эксперт, но у меня есть несколько товарищей, которые после службы в армии стали телохранителями. Они зарабатывают приличные деньги, но до чего унылую ведут жизнь, сопровождая повсюду королевских особ! Они рассказывают, что за некоторыми своими подопечными присматривают, как за избалованными детьми. Те могут целый день торчать в магазине, ресторане или на вечеринке.
— Правда? — сказала Лотти, за которой всю жизнь следовал телохранитель. — Но не очень-то приятно, когда за тобой ходят по пятам. — Когда он поднял брови, она прибавила: — Я предполагаю.
Помыв кружку, она поставила ее на сушилку и вытерла руки кухонным полотенцем.
— Мне лучше вернуться к работе, — сказала она.
Корран нахмурился:
— Разве на сегодня ты не закончила?
— Я только немного приберусь.
— Скоро налетят комары, — предупредил он.
— Я не задержусь.
Подозвав Пууки, Лотти отправилась в коттедж, засунув руки в карманы. Пес крутился у ее ног, и она подумала о том, как будет по нему скучать, когда уедет.
Отмахнувшись от печальных размышлений, Лотти опустилась на колени и принялась отмывать половицы. Она должна подумать о предстоящем отъезде. Ей удалось скопить некоторую сумму за выполнение обязанностей домработницы. Денег немного, но достаточно, чтобы переехать в другое место и, возможно, устроиться на работу, чтобы скоротать последний месяц свободы.
Может быть, ей просто вернуться домой, в Монтлюс? Именно там ее место, в конце концов! Пусть бабушка и чересчур властная, но она единственная родственница Лотти.
Филипп покинет Монтлюс, как только его отец пойдет на поправку и снова возложит на себя обязанности наследного принца. Лотти должна вернуться и занять свое место, принадлежащее ей по праву. Однако ей не удастся быть прежней после того, что она испытала здесь с Корраном. Каким-то образом ей придется изменить свою жизнь, чтобы сделать ее приемлемой, когда она вернется домой.
Приемлемой? Лотти стало стыдно. Она обладает огромным денежным состоянием и не знает, как им распорядиться. Все ее обожают — об этом постоянно пишут в прессе. Ей никогда не приходилось беспокоиться о том, когда она в следующий раз поест. Миллионы хотели бы оказаться на ее месте!