Оказалось, что Каро вернулась домой, в Англию, и все пошло наперекосяк. Лотти отсутствовала во дворце, хотя в ней очень нуждаются. Бабушка скучает. Не пора ли ей вернуться домой?
Сообщение от бабушки было… жалобным? Поведение вдовствующей королевы Бланш показалось Лотти таким странным, что она забеспокоилась. Бабушка никогда не просила у нее помощи, не признавалась в том, что ей нужна помощь.
Лотти прикусила губу.
Она выглянула из окна кабинета. Сегодня выдался довольно мрачный вечер, шел дождь, сердитый ветер хлестал по оконному стеклу, а Лотти думала о дворцовой жизни в Монтлюсе. Неужели бабушка в ней сейчас нуждается? Не слишком ли долго Лотти ведет себя как эгоистка?
— Могу ли я воспользоваться телефоном? — спросила она Коррана, который находился на кухне и делал подсчеты, связанные с программой увеличения стада.
Он поднял глаза и сдвинул брови, увидев выражение ее лица:
— Конечно.
Лотти вернулась в кабинет, глубоко вздохнула, взяла телефон и набрала номер дворца. Как только ей ответили, она назвала кодовое слово, и ее немедленно соединили с кабинетом вдовствующей королевы Бланш.
— Бабушка? — При звуке голоса бабушки у Лотти непроизвольно сдавило горло.
— Шарлотта!
Вдовствующая королева Бланш начала отчитывать Лотти за эгоистичное и совсем не подходящее ее статусу принцессы поведение.
Лотти слушала и успокаивалась, обнаруживая, что ее бабушка по-прежнему сурова и непримирима. Из того, что она сказала, Лотти так и не поняла, на кого вдовствующая королева сердится больше всего — на Каро, Филиппа или Лотти. Она всех называла неблагодарными и безответственными. Каро вернулась в Англию, но вдовствующей королеве якобы нет до этого дела, а Филипп бродит по дворцу с мрачным выражением лица. Бабушка сказала, что обманута и очень устала, но Лотти понимала, что она ворчит как обыкновенная старуха, чью волю отказываются исполнять, и она не понимает, что происходит.
— Когда ты намерена прекратить этот абсурд и вернуться домой? — спросила она наконец.
— Скоро, бабушка, я обещаю. Мне нужно закончить здесь кое-какие дела.
— Какие дела? И где? Что же это за внучка такая, если не хочет сказать бабушке, где находится?
Жалостливые нотки в ее голосе насторожили Лотти, но она решила не уступать:
— Я расскажу тебе, когда вернусь домой.
Закончив разговор, Лотти некоторое время сидела, прижимая телефонную трубку к груди, прежде чем положить ее на рычаг и отправиться на поиски Коррана.
— Проблемы? — спросил он, отрываясь от бумаг.
Лотти крепко обхватила себя руками, словно ей было холодно.
— Нет… Я не уверена, — призналась она. — Кое-что изменилось. Моя бабушка вроде бы в порядке, но я нужна ей.
— Ты хочешь вернуться домой? — вынужденно спросил Корран.
Она помолчала, потом покачала головой:
— Пока нет. Я не думаю, что сейчас смогу ей чем-то помочь. Я останусь до приезда Роуландов.
— А потом?
Лотти прерывисто вздохнула:
— Потом мне придется уехать.
— Невероятно… — Корран оглядел гостиную в хозяйском доме, изумляясь тому, как она преобразилась.
Не позволив Лотти залезать на стремянку, он сам покрасил потолок, помог ей внести мебель, но все остальное она делала сама. Грязные половицы были очищены и приобрели теплый медовый оттенок, стены были выкрашены в бледно-желтый цвет. Теперь комната казалась залитой солнечным светом даже в пасмурный день.
Лотти поместила в гостиной два простых дивана, которые они купили для коттеджей, и поставила их по обе стороны от камина, а между ними установила прочный журнальный столик. Единственным украшением в комнате была цветочная композиция на камине. Гостиная, возможно, по-прежнему была почти пустой, но все-таки выглядела стильно и уютно.
— Невероятно, — снова сказал Корран, вспоминая, как уныло было в комнате прежде.
— Будем надеяться, что Роуланды отреагируют так же, — произнесла Лотти. — Теперь все, что нам нужно, — это хорошая погода, чтобы они увидели Лох-Мхорай во всей красе.
В последнее утро перед отъездом Лотти проснулась рано. Она лежала некоторое время и жмурилась, глядя, как лучи утреннего солнца падают на кровать и золотят волоски на груди Коррана. Он еще спал. Она прижималась лицом к его теплому плечу и слышала его медленное и размеренное дыхание.
Лотти погладила его по руке. Она не хотела его будить, но не могла к нему не прикоснуться. Она почувствовала его упругие мускулы под пальцами, коснулась волосков на его предплечье и обхватила его запястье. Сколько еще минут ей будет позволено лежать вот так, вдыхая запах его тела, наслаждаясь его силой и своей любовью к нему?
Конечно, она его любила. Лотти не стала бы впустую тратить время, пытаясь отрицать очевидное. Она даже подумала, что Корран тоже ее любит, но не настолько сильно, чтобы отказаться от Лох-Мхорая. Она понимала, что значит для него это поместье. И конечно, не хотела просить его оставить поместье и жить с ней в Монтлюсе, даже если у нее хватит мужества рассказать ему, кто она такая. Корран не стал бы терпеть дворцовый официоз, а бабушка Лотти вообще пришла бы в ужас…
Да разве может Лотти повернуться спиной к бабушке и своей стране и остаться с Корраном, который ясно заявил, что ищет в жены женщину, которая совсем не похожа на Лотти?
Они оба согласились на временные отношения, и эти отношения оказались намного замечательнее того, что представляла себе Лотти. Но они должны расстаться, так будет лучше для них обоих.
Если на Дика Роуланда удастся произвести впечатление, он вложит финансовые средства в поместье. Лотти говорила себе, что ей будет легче уйти, если она будет знать наверняка, что у Коррана имеются деньги, чтобы вернуть Лох-Мхораю прежнюю красоту.
Тогда он будет счастлив в своем поместье. А она будет счастлива в Монтлюсе… Она как-нибудь справится.
Глава 9
Лотти беспокойно передвинулась, когда у нее скрутило живот. В последнее время ее часто подташнивало. Она пыталась убедить себя, что это из-за беспокойства по поводу визита Роуландов, но в глубине души знала, что просто ужасается от предстоящего расставания с Корраном. Сегодня состоится его встреча с инвестором, и у нее не будет больше причин оставаться в поместье. Она обещала бабушке, что приедет домой.
— Ты почему крутишься? — лениво спросил Корран, не открывая глаз.
— Я думала, что ты спишь.
— Как я могу спать, если ты возишься рядом со мной? — проворчал он и крепко прижал ее к себе. — Перестань волноваться. — Он собственнически обнял ее. — Все будет в порядке.
Лотти не была в этом уверена, но позволила себе отвлечься в его объятиях.
Все утро она провела в суете. Лотти заставила Коррана надеть лучшую рубашку, но надевать галстук он категорически отказался.
— Я должен выглядеть как фермер, — сказал он. — Фермеры не носят галстуки.
Лотти долго мучилась с выбором одежды. Она боялась, что некоторые из ее нарядов, привезенные из Монтлюса, будут выглядеть слишком элегантно. В конце концов она надела джинсы и розовый джемпер.
— Что скажешь? — спросила она Коррана и нервно прокрутилась на месте. — Не слишком вычурно?
Корран оглядел ее с головы до ног, его взгляд потеплел:
— Ты выглядишь идеально.
Лотти по-прежнему сияла от его похвалы, когда прибыли Роуланды.
Дик Роуланд оказался тучным йоркширцем с мясистым лицом и маленькими, настороженными глазами. Его жена, Кэт, была игривой блондинкой. Она начала говорить прежде, чем вылезла из автомобиля и едва успела перевести дух.
По крайней мере, ей понравилось то, что она увидела.
— О, это великолепно! — воскликнула она, глядя вокруг. — Какое замечательное место!
Ее большие голубые глаза уставились на Лотти. Кэт слегка нахмурилась.
— Извините, что я вас так рассматриваю, — сказала она, когда Корран представил им Лотти как свою подругу. — У вас очень знакомое лицо. Мы раньше не встречались?
У Лотти екнуло сердце, но она уверенно улыбнулась:
— Я так не думаю. Уверена, что запомнила бы вас.
— Возможно, вы похожи на одну актрису, — продолжала озадаченная Кэт. — Как имя той актрисы, Дик?
К облегчению Лотти, Дик проигнорировал свою жену. Он разговаривал с Корраном.
— Вы должны что-то сделать с дорогой, — сказал Дик. — Я думал, что по пути сюда лишусь картера.
— Я включил расходы на ремонт дороги в финансовый план, — сообщил ему Корран.
Лотти предложила гостям кофе, но они решили начать осмотр поместья. Корран усадил всех во внедорожник, который специально помыл по такому случаю. Полюбовавшись на коттеджи, они поехали осматривать земли поместья.
Стоял ясный день, дул легкий ветерок. Пышные облака время от времени закрывали солнце, но лучи его все равно пробивались сквозь них, отбрасывая блики на холмы.
Лотти испытала облегчение, когда все вернулись в дом и она смогла сбежать на кухню, чтобы приготовить чай. На этот раз ей удалось испечь отменные булочки.
Она внесла поднос в гостиную и встретилась взглядом с Корраном, когда поставила поднос на журнальный столик между диванами.
— Я вспомнила! — воскликнула Кэт, и Лотти подпрыгнула от неожиданности. — Я ломала голову, стараясь вспомнить, кого вы мне напоминаете. Вы — вылитая принцесса Шарлотта из Монтлюса!
Лотти стало холодно, потом ее охватил жар.
— Вы так думаете? — сказала она как можно небрежнее. — Разве она не темноволосая?
— Это правда. — Кэт нахмурилась, вспоминая. — У нее замечательная и стильная стрижка. Тем не менее вы очень похожи. У вас даже имена одинаковые. Лотти — это сокращенно от Шарлотты, не так ли?
— Да, но это случайное совпадение. — Рука Лотти слегка дрогнула, когда она разливала чай. Она чувствовала на себе взгляд Коррана, но не осмеливалась поднять на него глаза.
Кэт продолжала говорить.
— Мне жаль ее, бедняжку! — призналась она. — Говорят, что их семья проклята. Первым умер отец Шарлотты, потом дядя и его сын, а второго сына лишили титула. Теперь он сидит в тюрьме за убийство.