Задохнуться можно — страница 19 из 26

Это ему понравилось. Духовно он цвел, а вот ноги…

– Меня, – продолжала леди Констанс, – интересует эта книга.

– Ну! – одобрил сыщик, мягко улыбаясь. Что может быть лучше, чем поболтать о новых книгах с культурной женщиной. Он собирался об этом сказать, но взгляд его упал на четвертую графиню (Эмилия Джейн, 1747–1815), и она его так рассмешила, что, откинувшись в кресле, он вдоволь похохотал.

– Мистер Пилбем!

Прежде чем он объяснил, что графиня – вылитый Бастер Китон[12], леди Констанс заговорила.

– Я не понимаю, – звонко и властно сказала она, – что вы здесь делаете. И я, и сэр Грегори все вам объяснили. А где результаты? Сэр Грегори считает, что вы предприимчивы. На мой взгляд, в вас не больше предприимчивости, чем…

Она остановилась, подыскивая образ, и сестра подсказала: «В слизняке». Надо сказать, волнение ее прошло. Леди Джулия снова была сдержанна и саркастична. С любопытством глядя на Пилбема, она пыталась поставить диагноз, ибо явственно ощущала, что поведение его не соответствует норме.

– Да, – одобрила леди Констанс, – именно в слизняке.

– Я бы сказала, намного меньше, – присовокупила леди Джулия.

– Меньше, – согласилась ее сестра.

– Не может быть сравнения, – завершила дуэт леди Джулия. – Слизняки бывают очень проворными.

Пилбем терял задор. Он даже хмурился. Слабо владея разумом, он все-таки подозревал, что с ним не особенно любезны.

Пилбемы как таковые умели постоять за себя. Не трогай их – и они не тронут, но перейди черту – и жди страшной расплаты. Именно Пилбем, Эрнст Уильям, из Ист-Далиджа, подал в суд на соседа, который кидал улиток через изгородь. Другой Пилбем, Клод, отказался сдать шляпу и зонтик в Музее естественной истории. Перси был их достоин.

– Вы назвали меня слизняком? – проверил он на всякий случай.

– Это метафора, – сказала леди Джулия.

– А! – успокоился он. – Тогда ладно.

Леди Констанс снова приступила к обвинительной речи:

– Вы до сих пор не выяснили…

Пилбем игриво улыбнулся:

– Да? Не выяснил?

– А что? Выяснили?

– Еще как!

– Тогда почему вы нам не скажете? Где она? Вы говорили, что в столе ее нет. Что ж, Галахад ее отдал?

– Отдал. Ну, у вас такой Бич…

– Бич?

– Проникая вглубь, – подсказала леди Джулия, – я думаю, речь идет о Бидже.

Леди Констанс издала радостный вопль. На это она и не надеялась. Кто-кто, а дворецкий ей подчинялся.

– О Бидже? – Глаза ее загорелись. – Я его немедленно вызову!

Пилбем искренне рассмеялся:

– А чего звать? Толку не будет. Не-е-ет, не будет…

Леди Джулия диагноз поставила.

– Простите за нескромность, – сказала она, – вы, часом, не напились?

– Напился, – радостно ответил сыщик.

– Так я и думала.

Сестру ее занимало не столько его физическое состояние, сколько темнота его речей.

– Выпил, знаете, – развил тему Пилбем. – Шам-пан-нссс-и-ик! На голодный желудок.

– Тебя волнует желудок мистера Пилбема, Конни? – осведомилась леди Джулия.

– Нет, Джули, не волнует.

– Равно как и меня. Не отвлекайтесь, мой друг. Почему не будет толку, если мы вызовем Биджа?

– У него ее нет.

– Вы говорили – есть.

– Нет. Была. Отдал Ронни.

– Моему сыну?

– Ага. Я его зову Ронни.

– Как мило!

– Он хотел мне шею свернуть.

– Да, конечно, это сближает. Значит, рукопись у Ронни?

– Нет.

– Вы говорили – у него.

– Была. Дал Бонти Модкину.

– О, я не могу! – вскричала леди Констанс.

Пилбем огляделся, но не понял, что взволновало хозяйку. Видимо, померещилось.

– Да оставь ты его, – продолжала прекрасная леди, – он заговаривается.

– Постой, Конни. Может быть, я ошибаюсь, но что-то из этого выйдет. Рукопись передают по цепочке. Еще немного – и мы узнаем, кому ее вручил Бодкин.

Пилбем звонко рассмеялся:

– Вручил! Ловко, а? Вручил! Да я за ней ползал под кровать!

– Что?!

– Ударился.

– Вы хотите сказать, – осведомилась леди Констанс, – что все это время она у вас?

– Говорила я, Конни, что-то выйдет.

– Да, Конни, – отвечал Перси Пилбем, – у меня.

– Что ж вы сразу не сказали? Где она?

Пилбем игриво погрозил пальцем.

– Мистер Пилбем, – сказала леди Констанс со всей своей надменностью, – я требую, чтобы вы сообщили нам, где рукопись.

Это было неудачно. Сходство с подвыпившим эльфом мгновенно исчезло, сменившись угрюмостью и упрямством. Из маленьких глазок смотрел боевой дух Альберта Эдварда, который отказался платить штраф и просидел неделю в тюрьме.

– М-дэ? – сказал он. – Вот как, требуете? Легче на поворотах. Разрешите сообщить, что спрятана она в надежном месте. Там и будет, пока не отдам Тилбери. Так-то, любезная Конни.

– Джули, что он говорит? – растерянно спросила леди Констанс.

– Постой, постой, – сказала леди Джулия. – Я бы на вашем месте, мистер Пилбем, не связывалась с лордом Тилбери. Если подойти к делу разумно, мы можем договориться.

Пилбем, направлявшийся к двери, схватился за стол, чтобы удержать равновесие.

– Поздно, – отвечал он. – Поздно, меня оскорбили. Конни, видите ли! Кто ей позволил так разговаривать? Все. Отдаю Тилбери. Ждет в «Гербе», пока.

И Перси исчез.

Леди Констанс обратилась за разъяснениями к сестре.

– Не понимаю! Какой Тилбери?

– Издатель, мой ангел, издатель, с которым у Галахада контракт.

– Так он же ее опубликует!

– Естественно.

– Я не допущу!

– Как? У него – контракт.

– Что ж, ничего нельзя сделать?

– Ну, позвони сэру Грегори, пригласи его к нам. Кажется, он умеет обращаться с этим гадом. Хотя вряд ли. Он сейчас не в духе. Ах, Конни, иногда я мечтаю, чтобы ты была… попроще! Приятно видеть тебя в действии, просто слышишь рыцарские трубы – но все-таки немножко… обескураживает.


А в кабачке «Герб Эмсвортов» лорда Тилбери позвали к телефону. Это хлыщ Бодкин, предположил он, этот надломленный тростник, на который он чуть не оперся. С ним надо построже.

Еще тогда, после беседы в саду, магнат решил, что положиться можно только на одного человека, такого Пилбема, который когда-то издавал под его эгидой «Светские сплетни». Воровать в узком смысле слова шеф его еще не просил, но верил, что он на это способен, конечно – за хорошие деньги. Теперь, в виде сыщика, он даже теснее связан с таким видом деятельности. Словом, лорд думал о том, не решит ли все телеграмма в «Аргус».

Останавливало одно – как запустить Перси в замок? Сыщик не хорек, замок не кроличья нора. Именно это побуждало оставить мечты, а заодно прибавляло суровости, которую он и проявил, поднося к уху трубку.

– Да? – рявкнул он. – Кто там?

И услышал:

– Привет, Тилбери! Это я, Пилбем.

Глаза у магната вылезли, как у крупной улитки. Такие случайности, собственно, и называются чудесами.

– Говорю из замка, – продолжал голос.

– То есть как?

Трубка задрожала. Что это, прямой ответ на молитву или слуховая галлюцинация?

– Да, из замка, – подтвердил голос. – Эй, где вы? Тил-бе-ри! Ничего, что без лорда? Я, знаете, подшофе.

– Пилбем! – выговорил пэр. – Я не ослышался, вы в замке?

– Ну!

Человек, создавший издательство «Мамонт», не тратит время на пустые слова. Другой спросил бы: «Как вы туда попали?»; другой – но не этот. Все в свое время.

– Пилбем, – сказал лорд Тилбери, – это чудо! Езжайте немедленно сюда. Есть срочное дело.

– Дело?

– Дело.

В голосе появилась металлическая нота.

– А что мне с этого будет?

Лорд Тилбери быстро прикинул в уме.

– Сто фунтов, – ответил он и чуть не оглох от какого-то мерзкого звука. Видимо, это был саркастический смех.

– Двести!

– Слушайте, Тилбери, знаю я это дело. Одна рукопись…

– Да, да!

– Тогда разрешите сообщить, что мне предлагали пятьсот, предложат и тысячу. С вас больше не возьму. Думайте побыстрей. Тысяча – моя цена.

Лорд Тилбери подумал быстро. Мало кому во всей Англии становилось так худо при мысли о разлуке с деньгами, но сопоставлять он умел. Что тысяча фунтов в данном случае? Так, наживка для кита.

– Хорошо.

– Заметано?

– Я сказал, хорошо.

– Молодец! – одобрил голос. – Сидите там. Принесу, как говорится, искомое.

– Что?!

– Ис-ко-мо-е. Ладно, ариведерчи! Устал я. Пойду лягу. Пока! Пип-пип!

Судя по звяканью, Пилбем повесил трубку. Когда он уже засыпал, кто-то стал к нему ломиться. Он мрачно спросил:

– Это кто?

– Откройте, увидите!

– Галли, да?

– Я вам покажу «Галли»!

– Чего надо?

– Поговорить.

– Идите, идите, – сказал сыщик. – Некогда мне, сплю. Передайте, пусть к обеду не ждут. Устал, что ли…

– Вы у меня устанете!

– Как это «у вас»? – поправил сыщик. – Я у себя.

И, неназойливо радуясь своей находчивости, откинулся на подушки. Ручка крутилась всуе. Дверь трещала. Потом наступила тишина, прерываемая мирным храпом.

Глава XIII

Тьма окутала замок, ласковая тьма, которая к концу летних дней смыкается, как бархатный занавес. И алые, и белые цветы[13], естественно, уснули. Ухали совы; шуршали кусты, поскольку мелкие ночные твари спешили по каким-то своим делам. Запах влажной земли сливался с благоуханием штокроз и желтофиолей. Звездное небо просекали летучие мыши, а легкие мотыльки метались в золотом луче, вылетавшем из окна столовой. Был час, когда мы забываем свои заботы за пиршественным столом.

Но те заботы, которые терзали обитателей замка, не поддались бы яствам и питью. Суп ушел, как пришел. Ушла и рыба. Пришли предварения к жаркому и еще не ушли. Над столом, словно туман, висел покров скорби. Даже девятый граф, не склонный к унынию, ощущал, что обед испорчен присутствием сэра Грегори.

Что до самого сэра, недавние вести сокрушили бы для него и десять обедов. Как ясно выразил это в бессмертном труде былой приятель (см. гл. IV, VII, XI, XVIII), юность его была легкомысленной, но сейчас, уже в годах, он смотрел на жизнь очень серьезно. Серьезной была его тяга в парламент; а если Пилбем, выполнив угрозу, отдаст рукопись Тилбери, шансов практически нет. Кого-кого, а местный комит