Клик быстро потянулся к рукам управляющего: что-то звякнуло, и к тому мгновению, когда Овертон почувствовал на запястьях холодное прикосновение, наручники уже защелкнулись.
Он издал странный полувздох-полустон и в ужасе отшатнулся.
– Во имя Господа… – начал Овертон, но не договорил, потому что рука Клика легла ему на плечо, а его голос успокаивающе произнес:
– Полноте, друг мой! Лишь безгрешному сердцу приличествует благочестивый язык. И если уж вам нужно к кому-то воззвать, наверняка есть другой адресат, более соответствующий случаю. Да и стоит ли вообще взывать к кому-то? Вы уже ничего не в силах изменить. Так уж распорядилась судьба, что никто из вас никогда не пройдет по тому подземному туннелю и не прикоснется ни к одному предмету из великолепного золотого сервиза. Даже несмотря на то, что капитан Пол Сандрингем мертв и, как сказал Карстерс: «Одним мерзавцем меньше – одной проблемой меньше!» Садитесь, мистер Овертон, и устраивайтесь поудобнее, пока не вернется мистер Нейлор и не займется вами. Позвольте мне воспользоваться случаем и поблагодарить вас за нашу вчерашнюю очень приятную прогулку со станции. Знаете ли, мне всегда нравилась эта история о привидениях с тех пор, как я впервые прочитал ее в литературном журнале, и в вашем пересказе она ничуть не утратила своего очарования. О да, я тот самый Джордж Хэдленд, которому вы это рассказывали. А тот, за кем весь день следили ваша сестра и цыганка, – всего лишь мой двойник. Полагаю, на данный момент он и его напарник уже взяли под стражу ваших сообщников и… Ну надо же – грохнулся в обморок! Какими слабонервными становятся эти мошенники, когда их загонят в угол, прижмут к стенке и заставят отвечать перед законом. Простите? Ах да, маркиз! Минутку, капитан Уэзерли. Цель злоумышленников была такова: прокопать туннель от коттеджа Хердонов к замку, чтобы добраться до золотого сервиза Эссексов, который должны были доставить из банковского хранилища на свадьбу леди Аделы. Идея принадлежала капитану Полу Сандрингему – откуда мне стало это известно, я расскажу вам в свое время, – и он решил осуществить этот план совместно с вот этим обморочным господином примерно год назад в Остенде, когда герцог впервые публично заявил о своем намерении повторно вступить в брак. Покойный капитан также бывал здесь наездами и принимал активное участие в работе. Осмелюсь заявить, что завтра вечером он не преминул бы выйти на подмостки в заключительном акте этой невеликой драмы, но позавчера для него все драмы кончились. Занавес… О! Он придумал хитрый план, этот капитан Пол Сандрингем, и все предусмотрел. Это самые сильные стороны образованного преступника: мозги, позволяющие рассуждать здраво, и смекалка, позволяющая предусмотреть все непредвиденные обстоятельства. Понимаете ли, нельзя проложить в земле туннель протяженностью в девяносто шесть ярдов, не решив проблемы, куда девать выкопанный грунт. И вот в пророчестве появляются слова о пересохшей реке, и возникают колеса-призраки, точнее сказать, транспорт для скрытой ночной перевозки грунта к реке. Должны были появиться и взбесившиеся колокола, которые трезвонят и сейчас, чтобы все поверили в некую сверхъестественную силу и в проклятие, наведенное на соседний коттедж, чтобы предотвратить…
Здесь Клик остановился – его слух уловил невнятный гул голосов, перекрывавший звон колоколов.
– Давайте-ка выйдем и посмотрим на вторую часть нашей интересной коллекции, – сказал он. – Думаю, рейд окончен и рыбаки мистера Нейлора вытаскивают сети с уловом.
Клик быстрым шагом вышел из дома викария и, срезая путь, пересек церковный двор, направляясь к изгибу дороги. Он миновал кладбищенские ворота и повернул к замковым коттеджам, а герцог, маркиз, капитан, викарий и мистер Маверик Нэком следовали за ним по пятам.
Глава XVКонец Вейлхэмптонского призрака
Когда они выходили с церковного двора, им встретилась пара егерей, стоявших на страже с заряженными дробовиками.
– Спокойно, Нортон, – сказал Клик, когда один из них шагнул вперед, преграждая путь. – Его светлость и сопровождающие лица хотят взглянуть, чем все закончилось. Можете пропустить нас.
– Так точно, сэр, – сказал Нортон и отступил в сторону.
– Хорошо потрудились, сукины дети, верно, мистер Нэком? – сказал Клик со смехом, указывая на разгромленный силами правопорядка коттедж. – Снесли дверь, окно и полстены! Очень энергичные ребята! Они сейчас в доме, Нортон?
– Да, сэр, всей оравой, а с ними и сам мистер Нейлор. Думаю, они выйдут через минуту – кажется, я слышу, как кто-то бежит.
Едва он договорил, послышался топот по деревянным ступенькам, и вскоре мужчина, измазанный желтой глиной, выскочил из дверей кухни и рванулся через гостиную, словно спасаясь бегством. Два егеря резво шагнули вперед и как по команде подняли ружья.
– Эй ты! Стой где стоишь, – рявкнул Нортон. – Попался – так не дергайся. Руки вверх!
Человек подчинился приказу – но лишь наполовину. Иными словами, он резко остановился, но вскидывать руки не стал, а закричал чуть ли не с радостью:
– Не будь дураком, Нортон; это всего лишь я – Нейлор. Тащи носилки! Зови врача! Мы повязали обоих Хердонов и цыганку, Костиван; но у этой скотины Карстерса оказался при себе пистолет, он прострелил Уэстону ногу, а Фарли – кепку, а потом застрелился, сволочь этакая.
– Застрелился? Карстерс?
– О, это вы, мистер Клик? Да, сэр, выстрелил себе в висок, и, боюсь, наповал.
– Мертв?
– Мертвей некуда, сэр. Во-от такая дырища в башке – два пальца засунуть можно! А доктор и носилки нужны для Уэстона. Карстерсу уже ничего не надо – отплясался!
– И я позволил мерзавцу просто так ускользнуть от меня! – сказал Клик, трижды прищелкнув языком. – Этот тип – хладнокровный мясник, единственный настоящий тигр в этой стае шакалов – и так легко отделался! Скверно, архискверно. Но тут уж ничего не поделаешь. А остальные как, в целости и сохранности?
– Да, сэр, все трое.
– Они хорошо подготовились?
– Более чем, сэр. Как вы и рассчитывали. Докопали уже до пола хранилища, нитроглицерин доставили. К утру уже все было бы кончено. Мы их как раз вовремя накрыли.
Послышались сдавленные женские крики и мужская ругань. Мистер Нейлор ткнул большим пальцем назад, через плечо, в ту сторону, откуда доносились звуки.
– А вот и они, – сказал он. – Сейчас всех выведут.
– Тогда спускайтесь и остановите их, – сказал Клик. – Негоже этим добрым людям созерцать такую картину, тем паче когда она обрела трагический оттенок. Задержите их еще на десять минут. Даже про Уэстона не упоминайте. Это зрелище было бы неприятным для герцога.
Мистер Нэком, дождавшись ухода Нейлора, решил подколоть друга.
– Я заметил, – сказал он вполголоса, – что, несмотря на все ваше презрение к герцогам, к этому конкретному герцогу вы проявляете прямо-таки отеческую заботу.
– Превосходно, друг мой! Ваша наблюдательность явно улучшается. Заметили что-нибудь еще?
– Да. Вы ведете это дело в несколько несвойственной вам манере и отнюдь не стремитесь ошеломить нашего герцога своими откровениями. Более того, его светлость, похоже, ничему не удивляется.
– Разумеется. Я рассказал ему все заранее. Так посоветовал доктор Форсайт; ведь у герцога слабое сердце. Еще вопросы будут?
– Да, один. Ради всего святого, зачем вы разыграли этот обморок прошлой ночью?
– Подойдите к двери коттеджа. Посмотрите туда. Вон там, у дивана, нечто наполовину прикрытое пледом.
– Вы про тот ящик с проволочной сеткой спереди?
– Вот именно. Вот для чего я имитировал обморок. Я хотел посмотреть, есть ли здесь такая штука. Для этого нужно было опуститься на пол – вот и все!
– Но что, черт возьми…
Мистер Нэком не успел закончить вопрос: Клик уже ушел, оставив его в одиночестве, вернувшись туда, где стояли герцог и все остальные.
– Пожалуй, нам будет лучше вернуться в дом викария, – сказал он, – и предоставить полиции дальше разбираться в этом малоприятном деле. Мне очень жаль, джентльмены, что я обременил вас совершенно бесполезной ночной прогулкой. Я не стал бы этого делать, если бы предполагал о выходке Карстерса. Впрочем, это не имеет значения. Теперь вы знаете, что за игра здесь велась, и знаете ее исход. Похищение золотого сервиза предотвращено, преступники разоблачены. Думаю, мы можем быть удовлетворены тем, что тайна раскрыта.
– Вы, стало быть, удовлетворены? А я вот, черт побери, нет! – воскликнул капитан Уэзерли. – Есть один маленький момент, который вы, извините, ни черта не прояснили. Вот это! – Тут он вытянул руку и размашистым жестом указал в направлении колокольни, откуда все это время доносился бестолковый трезвон. – Соблаговолите объяснить это, будьте любезны. Кто и как устроил этот аттракцион?
– А, так вы про призрака?
– Да, призрака, духа, дьявола – короче, ту неведомую силу, которая звонит в колокола без всяких веревок, и все же… Аппингем, Эссекс, оглянитесь, оглянитесь, ради всего святого. Теперь его не только слышно, но видно! Смотрите, там свет! Свет!
– Да, – сказал Клик. – Впервые он появился прошлой ночью. На минуту это повергло меня в настоящий шок, а потом я вспомнил.
– Вспомнили?
– Да. Наш друг мистер Овертон организовал для нас это зрелище. Он, конечно, знал, что Джордж Хэдленд рано или поздно осмотрит это место, и захотел подкрепить свою сказочку о призраке, рассказанную накануне.
– Вы сказали Овертон, мистер Клик?
– Именно так. Как выясняется, это довольно изобретательный джентльмен, только, боюсь, в глубине души он не очень оригинален. Хотите посмотреть, как мы покончим с Вейлхэмптонским призраком, капитан? Хотите узнать, джентльмены, как можно звонить в колокола без рук, веревок, проводов или прочего в том же роде? Что ж, сейчас вы все увидите.
И, жестом призвав Нортона следовать за собой, Клик подошел к кладбищенским воротам, открыл их и в сопровождении полудюжины любопытствующих мужчин направился к колокольне.