Загадка Линден-Сэндза — страница 11 из 48

— А Питер Хэй и без того страдал от повышенного давления, — вмешался Уэндовер. — Поэтому дополнительный приток крови убил бы его? Ты ведь это хочешь сказать?

— Ведь такую возможность нельзя отвергать, верно? — ответил сэр Клинтон. — Даже маленькая доза этого вещества — пара вдохов — обеспечит вам сильную головную боль на весь день. Жуткая вещь.

Инспектор Армадейл погрузился в раздумья.

— Значит, вы думаете, что, связав Хэя, преступники дали ему понюхать это вещество и тем самым вызвали апоплексический удар, сэр?

— Это можно было проделать довольно легко, — осторожно предположил сэр Клинтон. — Питер Хэй был предрасположен к удару. Преступники могли вылить чайную ложку амилнитрита па кусок ваты и прижать к его носу. И это убила бы его. Но они не стали делать этого в коттедже. Они вынесли Хэя на улицу вместе со стулом и отравили его здесь, на открытом воздухе, иначе в комнате, даже после стольких часов, чувствовался бы сильный запах амилнитрита. Возможно, именно поэтому они решили оставить его здесь на всю ночь — чтобы запах как можно сильнее выветрился. После медицинского освидетельствования мы все узнаем в точности. Если мое предположение верно, в его легких должно содержаться некоторое количество амилнитрита. — Сэр Клинтон на секунду замолчал. Потом продолжил: — Заметьте, я не утверждаю, что это верно. У нас пока нет точных данных. Но давайте на время допустим, что я прав. И посмотрим, к чему еще приведет пас моя гипотеза. Преступники могли раздобыть амилнитрит заранее и принести его сюда, специально для своих целей. Но амилнитрит не убьет обычного человека. Следовательно, им должно было быть известно состояние здоровья Питера Хэя. Кроме того, они должны были знать, что он постоянно держит в доме конфеты. По моему мнению, преступники принесли с собой коробку грушевых леденцов, а коробку Питера — в которой, возможно, вовсе их не было — забрали. Советую вам, инспектор, не забыть узнать в деревенском магазине, какие конфеты в последнее время покупал Питер. Выясните, какие он купил в последний раз.

Сор Клинтон швырнул окурок через забор и достал портсигар.

— Вы понимаете, на что указывают факты? — спросил он, снова закуривая.

— Нетрудно понять, когда ты излагаешь их подобным образом, — отозвался Уэндовер. — Ты имеешь в виду, что, если эти люди были до такой степени осведомлены о здоровье и привычках Питера, значит, они местные.

— Если исходить из сделанных нами предположений, то да, — подтвердил сэр Клинтон. — Но не забывай, что пока все это лишь догадки. Чтобы удостоверить их, требуется медицинское освидетельствование. Теперь остаются лишь три пункта: время смерти, отсутствие ран на лице и на теле и вопрос о серебре в буфете. Что касается первых двух, то предположение об амилнитрите прекрасно с ними увязывается. Первая ошибка убийц — если это убийство — заключается в том, что, столь тщательно уложив труп, они забыли разместить руки под телом. Видимо, по их мнению, именно такая поза указывает на внезапное падение в результате мгновенной смерти. Что же до времени предполагаемого убийства, мы можем утверждать только, что произошло оно после того, как выпала роса. Преступники могли разговаривать со стариком в течение нескольких часов, прежде чем прикончить его. А могли дать ему нитрит почти сразу же после того, как его связали. Нам это неизвестно, и, в конце концов, это не так уж важно. — Сэр Клинтон стряхнул пепел с сигареты. — А теперь мы переходим в область реальных фактов, к тому пункту, который суд непременно захочет выяснить: каков был мотив. Чего добивались преступники?

Сэр Клинтон взглянул на своих спутников, как бы приглашая их высказаться.

— Я предложил возможный мотив, сэр, — напомнил инспектор.

— Да, но с точки зрения присяжных вам придется выполнить две вещи, чтобы сделать вашу гипотезу убедительной. Вам придется доказать, что Питер Хэй готовился обворовать Фоксхиллз, и вам придется установить, что убийцы сбежали с большей частью добычи. Это само по себе практически отдельное дело. Мне же кажется, что серебро в буфете говорит лишь об одной довольно обычной ошибке: желая обставить все как можно убедительнее, убийцы несколько перестарались.

На лице инспектора отразилось некоторое недоверие.

— Разве вы не понимаете, в чем их промах? — продолжал сэр Клинтон. Каким человеком был Питер Хэй? Вы слышали, как я пытался вытянуть это из констебля, не так ли? И что же я получил? Что Питер Хэй был простым, необразованным стариком, который кроме своей Библии практически ничего не читал. Теперь вспомните тот факт, что пи на одном из найденных в буфете предметов не было ни одного отпечатка пальцев, а на серебре они более заметны, чем на любой другой поверхности. Человек, державший в руках серебро, прекрасно знал об опасности, которую таят в себе отпечатки. И он надел перчатки. После того, как я выслушал рассказ констебля о Питере Хэе, вы вряд ли убедите меня, что старику могла прийти в голову мысль о такого рода предосторожностях.

Инспектор все еще сомневался:

— Возможно, и так, сэр, но никогда нельзя знать наверняка.

— Что же, по моим предположениям, Питер Хэй и в руки не брал этих вещей. Их подложили в буфет убийцы, и они позаботились о том, чтобы не оставить на серебре свою визитную карточку. Присутствие этих вещей в буфете не вызывает ли у вас еще каких-нибудь предположений, господа?

— Ты хочешь сказать, Клинтон, — сказал Уэндовер, — что они ограбили Фоксхиллз сами, подложили серебро в буфет Питера Хэя, чтобы бросить подозрение на него, а сами тем временем скрылись с главной добычей?

Сэр Клинтон был далек от того, чтобы с воодушевлением отстаивать эту точку зрения:

— Это всего лишь гипотеза, старина. Нам пока не стоит сосредотачивать на ней все внимание. Когда мы доберемся до Фоксхиллза, мы увидим, пропало ли что-нибудь, кроме найденных нами вещей. — Он взглянул на свои наручные часы: — Время идет. Если констебль поторопился, эти люди могут появиться здесь в любую минуту. Давайте завершим наше совещание. Если мы исключим ограбление в качестве мотива, то…

Он замолчал на середине предложения, увидев, как автомобиль проехал по деревенской улице и затормозил у въезда на дорожку, ведущую к долгу. За рулем был Пол Фордингбридж. Рядом с ним сидела сестра. В сопровождении Уэндовера и инспектора сэр Клинтон направился к машине.

Глава 5. Дневник

— Полагаю, констебль в общих чертах изложил вам обстоятельства дела, мистер Фордингбридж? — спросил сэр Клинтон, поравнявшись с автомобилем.

Мисс Фордингбридж опередила брата:

— Это просто ужасно, сэр Клинтон! — воскликнула она. — Мне с трудом верится, что это правда. И я просто представить не могу, кому понадобилось убивать бедного Питера Хэя, — у него ведь на всем свете ни одного врага не было. Это просто невообразимо! И что их заставило это сделать? Не представляю. На следующем сеансе я должна попытаться что-нибудь об этом узнать. Но, может быть, вы уже все и сами выяснили?

Сэр Клинтон покачал головой:

— Мы, к сожалению, почти ничего не выяснили.

Мисс Фордингбридж окинула его подчеркнуто неодобрительным взглядом:

— Вы что, не собираетесь арестовывать человека, который его убил?

— В конце концов, я надеюсь, нам это удастся, — терпеливо ответил сэр Клинтон и обернулся в Полу Фордингбриджу: — Вот ключи от Фоксхиллза, которые хранились у Питера Хэя. У меня нет ордера на обыск, но, если вы позволите, нам необходимо осмотреть дом. Вы не возражаете против того, чтобы показать нам поместье? Видите ли, вы его хорошо знаете, и с вашей помощью мы сможем определить, все ли там в порядке.

При словах «ордер па обыск» Пол Фордингбридж заменю насторожился. Прежде чем ответить па просьбу сэра Клинтона, он довольно долго молчал.

— Разумеется, если угодно, — учтиво сказал он. — Буду только рад оказать вам любую помощь, которая в моих силах. Но что заставляет вас думать, что в Фоксхиллзе что-то не так? Констебль сказал, что Питера Хэя нашли в его собственном коттедже.

Повинуясь жесту сэра Клинтона, инспектор направился к его машине, надел резиновые перчатки и вернулся с одним из серебряных приборов, найденных в буфете Питера Хэя.

— Вы узнаете это? — спросил сэр Клинтон.

— Да, разумеется, — без колебаний ответила мисс Фордингбридж. — Это одна из тех вещиц, которые мы оставили в Фоксхиллзе, уезжая. Ценность ее невелика, поэтому мы не стали отправлять се в банковское хранилище вместе с остальной утварью.

— Питер Хэй сказал кому-то, что она дорогая, — вмешался инспектор.

— О, в некотором роде так и есть, — ответила мисс Фордингбридж. — Мне эту вещь подарил старый друг, поэтому она дорога мне как память. Но сама по себе она, как вы можете заметить, почти ничего не стоит.

Очевидно, Питер Хэй неверно понял услышанные им слова. Армадейл, весьма раздосадованный полученным известием, отнес вещицу назад в машину сэра Клинтона.

— Нам необходимо на некоторое время оставить эти вещи у нас, извиняющимся тоном произнес сэр Клинтон. — Мы обнаружили их в коттедже Питера Хэя. Может быть, вам известно, как они могли там оказаться?

— Насколько мне известно, на это не могло быть никаких причин, — без колебаний ответила мисс Фордингбридж. — Питеру Хэю они были ни к чему, и он не имел права уносить их из дома. Никакого права!

— Возможно, он принял их за дорогие вещи и решил, что в его доме они будут в большей безопасности, — высказал предположение Уэндовер.

— Он не имел права трогать что-либо из моих вещей, — решительно повторила мисс Фордингбридж.

— Может, поедем в Фоксхиллз? — бесцветным тоном предложил Пол Фордингбридж. — Вы сядете в собственный автомобиль? Хорошо. Тогда я буду показывать дорогу.

Он нажал на педаль, и машина тронулась вверх по улице. Сэр Клинтон и его спутники тоже сели в машину и поехали следом.

— Он вам не слишком-то помог, — обратился Уэндовер к остальным. — Боюсь, ему нечасто предоставляют возможность высказаться первым.