у куда более закаленного человека, чем Доллопс, который к тому же устал от напряженного ожидания.
Парень с воплем повернулся и кинулся по аллее вслед за удаляющейся фигурой.
В конце тропы, запыхавшийся и вымотанный, он резко остановился и, обшаривая глазами полумрак в поисках своей добычи, во второй раз за ночь почувствовал, как у него задрожали колени. Глядя то туда, то сюда, он обернулся и увидел окна Чейни-Корт. И в них горел свет, заставивший его напряженные нервы завибрировать, как провода под напряжением. В старом доме что-то происходило! Над низким крыльцом, полускрытым плющом, находилось огромное окно лестничной площадки, одно из тех, что всегда добросовестно держат закрытыми. Но теперь оно было распахнуто настежь, и на подоконнике пугающе четко виднелась женщина. Она была юной, светловолосой, в белой одежде, с наброшенным на голову золотистым кружевным шарфом. Легко и осторожно женщина балансировала на подоконнике, а потом спустилась вниз и коснулась земли…
Клик же, не увидев своего часового, вместе с мистером Нэкомом вернулся в дом. Суперинтендант сообщил, что констебль Робертс обыскал все здание и, не найдя ни единой живой души, отбыл в деревню за доктором Верраллом.
Оставшись вдвоем, Клик и мистер Нэком решили как следует обследовать комнату, где было совершено убийство, но спустя минут десять после ухода констебля сверхъестественный вой заставил их все бросить.
— Что это такое, во имя неба? Призрак или человек? — воскликнул суперинтендант.
— Думаю, ни то и ни другое, — отозвался Клик. — Позже я этим займусь, но сейчас…
Он вскинул голову и неистово втянул носом воздух.
— Да, я так и думал. Эта женщина снова была здесь.
Повернувшись на каблуках, он подошел к трупу и тщательно осмотрел тело. На мгновение странная полуулыбка приподняла его щеку. Внезапно он нагнулся и понюхал платье и кружевные оборки на рукавах; даже кончики пальцев он подверг самому пристальному исследованию.
Так же внезапно Клик встал и посмотрел вниз — сперва на само тело, потом на клочок блестящей материи, валяющийся неподалеку.
— Хм-м, — задумчиво проговорил он. — Как я и думал, двое человек, и одна из них — женщина…
— Клик, дорогой друг! — пробормотал мистер Нэком. Он уже зажег пару ламп и теперь зажигал восковые свечи, чтобы мрачная комната стала чуть светлее.
— Сперва — запах, — быстро сказал Клик. — Все место пропахло жасминовым маслом, в то время как это, — он показал на безмолвную фигуру, — хотя и мертвый, но красноречивый свидетель.
Мрачная улыбка исказила его подвижные черты, он прикусил верхнюю губу и зажал подбородок между большим и указательным пальцем.
— Если для добрых людей Хэмптона не припасен в ближайшем будущем большой сюрприз, значит, я жестоко промахнулся в своих догадках.
— Клик! — мистер Нэком чуть ли не дрожал от возбуждения. — Вы что-то обнаружили. Расскажите мне, что именно?
— Все в свое время, дорогой мой. Вспомните старую поговорку «поспешишь — людей насмешишь»! Посмотрим, что скажет наш добрый друг доктор Верралл. А вот, если не ошибаюсь, и он.
И вправду, звуки голосов и торопливые шаги возвестили о прибытии доктора.
— В чем дело? — спросил доктор Верралл у суперинтенданта, чья личность явно произвела на него впечатление стараниями Робертса, подобострастно маячившего на заднем плане.
На Клика доктор не обратил внимания, очевидно, испытывая необъяснимую антипатию к человеку, который пару ночей назад так усердно пытался вытащить его из дома из-за несварения желудка своего слуги.
— Что рассказал мне этот человек? Мисс Чейни, благородная мисс Чейни, — поправился доктор, словно сама мертвая леди выбранила его за то, что он забыл ее полный титул, — убита? Невозможно!
— Не только возможно, — вмешался Клик, сощурив глаза так, что они превратились в узкие щелочки, — от него не ускользнули белое лицо врача и его нервно дрожащие пальцы, — это непреложный факт, доктор.
Он заметил возбуждение эскулапа. Странно, что Верралла так расстроила смерть чужой ему женщины, хоть та и была его пациенткой. И как он сумел прибыть так быстро? Но вслух Клик вежливо продолжал:
— И ее убили совсем недавно, доктор…
С негромким криком ужаса доктор Верралл подошел к телу и на минуту наклонился над ним.
— Хм-м, — задумчиво сказал он. — Мертва. Но я сказал бы, что смерть наступила в течение двух последних часов.
— Невозможно! — набросился на доктора мистер Нэком, при этом непроизвольно оглянувшись на Клика. — Мы же слышали выстрел… Констебль слышал выстрел не более получаса тому назад!
— Доктор совершенно прав, мистер Нэком, — ответил Клик с легкой насмешкой в голосе. — Труп…
Доктор Верралл слегка вздрогнул.
— Это благородная мисс Чейни, сэр! — вознегодовал он, бросив на суперинтенданта оскорбленный взгляд.
— Прошу прощения, доктор, — был вежливый ответ. — Благородная мисс Чейни мертва давным-давно. Мертва уже почти месяц. А это, — Клик презрительно показал на тело носком ноги. — Ну… Вам не кажется, что сперва лучше снять с него парик?
— Что вы имеете в виду? — выдохнул суперинтендант.
Не дожидаясь ответа, мистер Нэком наклонился и почти испуганно дотронулся до копны золотистых волос. Волосы сдвинулись под его пальцами; один легкий рывок — и они остались в его дрожащей руке, обнаружив прилизанную, коротко стриженную голову мужчины, самой заметной чертой внешности которого был узкий покатый лоб.
Быстрая улыбка тронула краешек рта Клика, когда он повернулся к изумленной группе со слегка театральным жестом. В его глазах читалось нечто очень похожее на триумф.
— Я так и думал! — сказал он.
Потом повернулся к перепуганному констеблю; голос и черты лица Клика стали голосом и чертами лица лейтенанта Деланда.
— В конце концов, в ту ночь, месяц назад, он не напрасно поднял тревогу, а? — отрывисто спросил он. — Я имею в виду лейтенанта Деланда, ну, вы его знаете, констебль.
Констебль только судорожно сглотнул. А Клик продолжал:
— Итак, пока мисс Чейни лежала мертвой в дальней комнате, этот негодяй забрал ее одежду и занял ее место. Да помогут небеса бедной девушке! — добавил он мрачно.
Мистер Нэком и констебль перевели взгляд с него на гротескную фигуру, ошеломленные внезапным поворотом событий.
Почти такой же потрясенный, доктор сорвал с трупа одежду и убедился, что на полу лежит худой мужчина лет сорока. Мистер Нэком дотронулся до плеча Клика.
— Вы видите это? — выдохнул он. — Посмотрите на его руку. На ней знак пентакля. Он — член банды!
Клик с минуту поразмыслил.
— Да, — негромко ответил он. — Во всем случившемся виноват «Пурпурный император».
— В его руке что-то зажато, — сказал доктор, продолжавший осмотр. — Поднесите свет ближе, пожалуйста.
Когда окоченевшие пальцы разогнулись, все увидели маленький блестящий клочок материи.
Клик схватил его и неистово понюхал пару раз.
Доктор уставился на него в изумлении.
— Великий боже, — раздраженно сказал он, — вы не можете определить, кому это принадлежит, понюхав предмет!
— Как знать, как знать, — с улыбкой отозвался Клик. — Во всяком случае, найдите человека, который душится жасминовыми духами, и вы будете на верном пути.
— Жасминовыми духами! — внезапно перебил доктор. — Жасми… Нет, нет, невозможно. Я в это не верю.
Он встал с бледным осунувшимся лицом и вызывающе посмотрел на Клика.
— Вы знаете кого-то, кто пользуется такими духами? — тихо спросил Клик. — Ну же, доктор, выкладывайте все, не тяните. Это в ее собственных интересах. Может, любовь к таким духам окажется лишь ничего не значащим фактом, а может…
Он говорил так многозначительно, что доктор дрогнул.
— Мисс Дженнифер Винни пользуется жасминовыми духами. Ей очень нравится запах, — нехотя проговорил он. — Но это не значит, что она имеет какое-то отношение к этому, — он показал на труп на полу. — Женщина редко стреляет из револьвера, а рана явно нанесена с помощью огнестрельного оружия. Первое, что следует сделать, — это отыскать хозяина револьвера.
— Верно, — тихо сказал Клик, наклонился и оттянул губы мертвеца. — Но, к несчастью для вашей теории, хотя этого человека, без сомнения, подстрелили, он был мертв еще до того, как его достала пуля: его убила синильная кислота. Посмотрите. Вот остатки маленькой пилюли, и, полагаю, если вы сделаете анализ, обнаружится, что в ней содержится почти чистая загустевшая синильная кислота. Опять-таки, посмотрите на шею. Вот отпечатки длинных тонких пальцев, которые говорят, что кто-то схватил человека за горло и впихнул пилюлю ему в рот. Видите?
Доктор видел. Он стоял, отчаянно нахмурившись и глядя на эти улики, так легко обнаруженные незнакомцем.
Снова нагнувшись, врач поднял револьвер, лежавший рядом с убитым. На оружии был выгравирован инициал, а именно — буква «Б».
— Брентон, — пробормотал мистер Нэком почти непроизвольно, увидев еще одно звено в цепи фатальных улик против сэра Эдгара. — Эх, Брентон!
Клик явно не обратил внимания ни на эту реплику, ни на револьвер.
— Пошли, — внезапно сказал он, — мы уже довольно нагляделись на это гнусное зрелище, здесь не выяснишь ничего нового. Давайте запрем комнату и посмотрим на те интересные отпечатки ног снаружи.
Они почти дошли до внешних ворот, когда тишину нарушили сердитые голоса и шум борьбы.
— Нет уж, нет, моя красотка! — прозвенел пронзительный крик Доллопса. — Я тебя поймал и буду держать, пока на тебя не взглянет мой господин. И больше никаких твоих шуточек! Никаких шуточек!
Глава двенадцатаяИщите женщину
Расстояние между дверью Чейни-Корт и концом аллеи, откуда доносился шум, было немалым, но при первых же звуках голоса Доллопса четверо мужчин ринулись по темной подъездной дороге, а потом свернули за угол. Фонарь в руке констебля Робертса отбрасывал впереди сияющую дорожку. Приблизившись к месту событий — это оказалось именно там, где констеблю Робертсу кто-то нахлобучил на глаза шлем, — все увидели двух борющихся людей. Один тщетно силился высвободиться из хватки второго, а тот пытался повалить своего пленника на землю. Повсюду были разбросаны листы б