– А, так бы и сказал! – с явным облегчением воскликнула леди Брентон, но ее сын почему-то фыркнул и раздраженно заявил:
– Черномазый снова у нас, мама? Не понимаю, как ты выносишь его общество! Как они тебе вообще не надоели? Тебе, утонченной леди? Я думал, ты по горло насытилась ими еще в Индии.
На лице дамы отразилось неудовольствие.
– Джунга Далл не «черномазый», Эдгар. Почему ты так оскорбительно о нем отзываешься? – сердито возразила она. – Он воспитанный человек и единственный целитель, кому удалось снять мои головные боли. Я уже много лет не спала так крепко, как нынешней ночью.
При этих словах Клик быстро взглянул на молодого человека и заметил, что тот смотрит на мать крайне недоверчиво и не особенно спешит за ней в гостиную.
В кресле у камина сидел тот, кого Брентон-младший презрительно именовал «черномазым». Гамильтон Клик ожидал увидеть обычного подобострастного полукровку – типаж, хорошо знакомый европейцам, хоть раз посетившим Индию, но его ожидало нечто совсем другое. Джунга Далл оказался брахманом высшей касты из древнего рода, а приветствие, с каким он обратился к хозяйке дома, поразило сыщика своей сдержанностью и серьезностью.
Джунга Далл, похоже, воплощал собой все самое лучшее, чем славится Восток; лицо его излучало добродушие, в умных глазах читалась вера в гуманизм, речь была не просто правильной, а, пожалуй, безупречной. Клик вспомнил слова Робертса: «…приятен в обращении и ведет себя, как обычный деревенский житель. Он не обидит и мухи». Индус и вправду выглядел совершенно не опасным и держался с хозяйкой так приветливо и уважительно, что лейтенант вспомнил знакомые строчки своего любимого писателя и путешественника Редьярда Киплинга:
О, Запад есть Запад, Восток есть
Восток, и с мест они не сойдут,
Пока не предстанет Небо с Землей
на Страшный Господень суд[5].
Завязался неторопливый разговор, который в конце концов коснулся темы, бывшей у всех на устах. При первом же упоминании о случившемся Джунга Далл изменился в лице и вскинул руки.
– Все это ужасно! – воскликнул он. – На Востоке не воспринимают смерть так флегматично, как вы, англичане. У нас не принято вести светскую беседу о такой страшной трагедии, как убийство. Прошу прощения, но я воздержусь от комментариев.
Хэдленд и Алиса еще немного пообщались с леди Брентон, после чего откланялись, вернувшись на аллею.
– Вы заметили, как расстроена мать сэра Эдгара исчезновением Маргарет? – спросила девушка. – Она так ждала ее возвращения из Франции! Она призналась мне, что даже пыталась повидаться и помириться с мисс Чейни, но та – ни в какую.
Лейтенант насторожился. Что, если леди Брентон находилась той роковой ночью возле дома мисс Чейни? И с какой целью сэр Эдгар просил у «старой карги» разрешения встретить невесту на станции, если отлично знал, что ему откажут?
В голове у Клика замелькал калейдоскоп мыслей, но он заставил себя сосредоточиться на роскошном, расшитом золотыми нитями тюрбане Джунги Далла – единственном атрибуте одежды индийского джентльмена, выдававшем его восточное происхождение.
– Леди Брентон чересчур впечатлительная особа, – наконец проговорил он, – хотя, надо отдать ей должное, даже после потрясения, вызванного похищением Маргарет, мать сэра Эдгара старается держать себя в руках. По-моему, вы подружились с ней, Алиса…
– Так и есть, дорогой, – живо отозвалась девушка. – Она трогательно заботится обо мне и помогает добрыми советами. Потому-то я и рада, что вы с ней повстречались в такой удобный для знакомства момент.
– Что же, спасибо, – задумчиво произнес Клик. – Вероятно, мистер Джордж Хэдленд не совсем подходит для моего нынешнего наряда, но разве это так уж важно? Я боялся, что вы представите меня как лейтенанта Деланда, и даже собирался послать вам записку с Доллопсом. Нельзя, чтобы сэр Эдгар догадался, будто за ним наблюдают.
– Вот как? – вмиг посерьезнела Алиса. – Вы подозреваете сэра Эдгара в этих преступлениях? Но как же так? Он ведь всем сердцем любит леди Маргарет! Я ясно это вижу. Он не способен причинить зло единственной родственнице своей невесты!
– И все-таки, – резонно возразил Клик, – когда я наткнулся на него той ночью по пути в Хэмптон, в кармане у него лежал револьвер. Вел себя Брентон довольно неуравновешенно. А несколько дней назад вы сами слышали, как он угрожал убийством.
Однако переубедить Алису оказалось невозможно.
– Да что вы! – замахала она руками. – Сэр Эдгар – милый мальчик из богатой, благополучной семьи. У него добрая, чистая душа, он никого не способен заставить страдать. Да, он немного горяч и порывист, но это потому что молод. Приложить руку к столь ужасному злодейству? Застрелить пожилую женщину без всяких на то причин? Воля ваша, вы не правы. Этот юноша не причастен ни к убийствам, ни к похищению.
– Я надеюсь, Алиса, что он к ним не причастен, – смягчился Клик. – Мне Эдгар Брентон тоже нравится. Однако я уверен: если сам он не совершал ничего противозаконного, то знает, кто это сделал. И знает, что тут замешана женщина.
– Женщина?! – отшатнулась Алиса, широко раскрыв глаза. – Бога ради, какая еще женщина?
– Вероятно, их даже две. По крайней мере, прошлой ночью в поместье Чейни-Корт побывали две дамы.
– Вы намекаете на леди Брентон? Это полный абсурд!
– Я ни на что не намекаю, – попытался сгладить ситуацию Клик. – Теперь, когда я познакомился с ней, я скорее заподозрил бы самого себя, чем эту добропорядочную леди, – улыбнувшись, добавил он.
– Вы меня разочаровали, – вздохнула Алиса, задержавшись под сенью деревьев. – Наверное, трудно жить, видя в каждом человеке потенциального преступника.
– Мало кто лучше меня сознает, насколько фальшивым подчас оказывается вполне очевидное, – серьезно промолвил лейтенант. – Однако я приучил себя к благоразумию и справедливости. Косвенные улики, какими бы страшными они ни представлялись, никогда не лежат в основе моих выводов. Я докажу вам, что я – на верном пути. Прошу только помогать мне, насколько это в ваших силах, ведь я вам бесконечно доверяю. Так вот, есть одна маленькая деталь, которая перевесит любую другую. Вы видели это раньше?
С этими словами Клик сунул руку в карман и вытащил оттуда бумажник. Открыв его, он аккуратно извлек клочок золотистого кружева, положил его себе на ладонь и показал девушке. Взглянув на блестящий обрывок, она озадаченно нахмурилась, потом вздрогнула и наклонилась, чтобы рассмотреть поближе.
– В первый момент мне показалось, что это кусочек от моего платья, – произнесла она, не сводя с Деланда печальных глаз. – У меня есть нарядное платье, отделанное похожей тканью с золотистой крученой нитью. Вы его видели?
– Нет, ни разу, – покачал головой Клик. – Я и не думал, Алиса, что вы обожаете разгуливать темными ночами по имению Чейни-Корт, – пошутил он. – В любом случае от этого лоскутка слишком сильно пахнет жасмином, чтобы он принадлежал вам.
Девушка рассмеялась.
– Забавно, что вы помните! Да, я терпеть не могу аромат жасмина, хотя – странная вещь – его предпочитает леди Брентон. Сэр Эдгар подарил матери на именины хрустальный флакон с такими духами. Они настолько сильные, что малюсенькой капельки хватает, чтобы провоняла вся комната. Право, это слишком навязчивый запах, поэтому он не для меня.
– Хмм, – удивился лейтенант, – интересно. Стало быть, запах жасмина нравится леди Брентон? – А про себя он подумал: «Если мать сэра Эдгара той ночью крепко спала, каким образом клочок ее шали очутился в руке мертвеца? И как аромат ее любимых духов пропитал чуть ли не каждую комнату чужого дома?»
– Надеюсь, вы не внесли ее в черный список подозреваемых, – предостерегающе заметила Алиса, – на том лишь основании, что у нее есть шаль с золотистым кружевом и флакон жасминовых духов? Я живу по соседству и уверяю вас: в ту ночь она не выходила из дома. Правда, ранним утром мне послышались шаги и хлопок двери, но, повторяю, я была в полусне.
– Она наверняка посетила Чейни-Корт прошлой ночью, – спокойно парировал Клик. – В этом нет сомнений, поскольку Доллопс видел двух женщин с золотистыми шалями и, когда мы поймали мисс Дженнифер…
– Что? – поразилась Алиса. – Ушам своим не верю!
Клик вкратце изложил ей вчерашний инцидент и с усмешкой прибавил:
– Мисс Винни, по-моему, – особа не из робкого десятка.
– Это мягко сказано, – недовольно поджала губы Алиса, когда он закончил. – Наглая вертихвостка давно пытается завлечь сэра Эдгара в свои сети, отказаться от слова, данного в прошлом году леди Маргарет, и заключить помолвку с ней самой. Однако леди Брентон тут ни при чем. Ей незачем ходить в Чейни-Корт!
У Алисы вдруг сильно заколотилось сердце: ей вспомнились торопливые шаги по гравиевой дорожке и легкое шарканье обуви. Неужели она не ошиблась? Вокруг ведь стояла полная тишина… Нет, мало ли что. Это могли быть обрывки сна.
– У леди Брентон благородная душа, – вслух произнесла она, испуганно глядя на Клика. – Эта женщина не унизится до лжи. Если она заверила меня, что крепко спала всю ночь, – значит, так и есть. Но если она вдруг вышла, после того как я уснула…
– Это несложно установить, – хмыкнул Клик. – В последнее время по ночам шел дождь. Дороги промокли, повсюду грязь и лужи. Ее одежда, подол юбки наверняка замарались бы, к подошвам туфель пристали комья. В общем, вы меня поняли. Но я не предлагаю вам проводить проверку.
– Я и не собираюсь этим заниматься, – нахмурилась Алиса. – Даже если она выходила куда-то, – хотя я продолжаю считать, что нет, – это еще не свидетельствует о скрытом мотиве. Человек вправе отлучиться из дома ночью – мало ли какие обстоятельства того требуют! А шаль – еще более зыбкая улика. Если уж на то пошло, не исключено, что это клочок от шали леди Маргарет…
– Погодите, Алиса! – взволнованно воскликнул сыщик. – Значит, у леди Маргарет тоже имелась шаль с золотистым кружевом?