На эти вопросы у сыщиков не было ответов. Оставалось лишь надеяться, что новые улики прольют свет на ужасное злодейство. Отдав сержантам распоряжение отвезти тело в морг Хэмптона, Нэком и Клик вернулись в дом искать потайной выход.
Глава 18. Доллопс и бандиты
Тем временем помощник лейтенанта Деланда не терял времени даром. Чтобы заслужить похвалу и уважение своего патрона, отважный малый поставил перед собой грандиозную задачу: не только установить, кто убил мисс Чейни, но и найти пропавшую девушку, что для его чувствительного сердца было гораздо важнее. Леди Маргарет, которую он видел на вокзале Чаринг-Кросс, так запала ему в душу, что он свел знакомство с баронетом Брентоном. По несколько часов в день Доллопс беседовал с ним, выясняя подробности ее внешности и характера, которые влюбленный жених восторженно живописал во всех красках.
– Она – неземное создание, идеал, светлая душа, а эти дьяволы убили ее! – в отчаянии твердил сэр Эдгар, но Доллопс отказывался допускать подобный исход событий.
– Гоните от себя прочь эти мысли, сэр! – призывал он Брентона, когда они вдвоем расхаживали по усадьбе Чейни-Корт, наблюдая за мрачным старым домом, который, увы, ничем не мог им помочь, ибо не обладал даром человеческой речи. – Убийство – дело рискованное, за него карают, а кому же охота болтаться в петле? Нет, леди Маргарет просто упрятали куда-то, и она там целехонька и здоровехонька, помяните мои слова, а похитители ждут, когда им удастся без всякого риска ее выпустить. Мы с моим верным другом ее найдем, потому как мистер Нэком только и печется, что о чертовых драгоценностях, будь они неладны.
– Так и другой парень, Джордж Хэдленд, не лучше! Он и не пытается спасти мою любимую девочку, а ищет «Пурпурного императора». Проклятый камень! Неужели он стоит хоть единственного волоска на драгоценной головке Маргарет?! – бушевал сэр Эдгар.
Доллопс задиристо посмотрел на собеседника.
– Вот тут не лезьте на рожон, сэр! – осадил он баронета. – Ни словечка против мистера… э-э… Хэдленда! Он – мой босс, самый потрясающий парень из всех, которые когда-либо жили на этом свете. А как умен, проницателен, находчив! Если он задумал отыскать императора, пурпурного или фиолетового – неважно, значит, он соображает, что делает. Не сомневайтесь: про леди Маргарет он не забыл.
Оставив сэра Эдгара предаваться горьким мыслям, Доллопс бодро зашагал в гостиницу, размышляя по дороге: «Ну почему босс мне не верит? Ведь я же объяснил ему, что за всем этим стоит мисс Винни – хитрая, изворотливая, ушлая девица. Если я ошибаюсь, то готов публично съесть свою голову вместе со шляпой».
Парень все еще обижался на лейтенанта: «Зачем он отпустил пленницу, которая выбралась из окна злополучного особняка в ночь убийства?» С тех пор Доллопс упорно высматривал именно ее следы, но не упускал из виду то, чем занимается в доме Клик. Убедившись, что босс в безопасности внутри, Доллопс занял сторожевой пост снаружи: он укрылся в тени огромного лаврового дерева и приготовился дожидаться темноты, рассчитывая на то, что уж к ночи-то мистер Хэдленд непременно закончит дела в здании.
Время от времени острые, как у хорька, глаза Доллопса поглядывали на пустые окна заброшенного дома. Внезапно парень увидел то, что заставило его замереть. В одном из верхних окон мелькнул женский силуэт. Сердце Доллопса заколотилось так, что отдавало в горле, голова у него закружилась при мысли о том, что это – леди Маргарет.
Полицейский подал условный сигнал – совиное уханье (какой он молодец, что в свое время придумал такое!) – и вскоре понял, что его услышали: окно бального зала распахнулось, оттуда вылез Клик. Не успел он поставить ногу на ближайший выступ, как верный «оруженосец» подлетел к нему.
– Ну что у тебя? – грустно спросил усталый «рыцарь».
– Бога ради, босс, пойдемте быстрее! – схватил Доллопс его за руку. – По дому бродит женщина. Как она туда попала, в толк не возьму, но она там…
– Ты шутишь? – отмахнулся Клик. – Это чушь, приятель. Все комнаты уже по десять раз осмотрены, двери заперты. Остался только бальный зал: я там еще работал, когда услышал твой зов. Не выдумывай, я и так еле держусь на ногах от усталости.
– Я не выдумываю, сэр! – крикнул Доллопс, дрожа от нетерпения. – В доме женщина, и я уверен в этом так же, как в том, что сейчас стою перед вами. Я видел ее вон в том верхнем окне. Лица я не разглядел, но мне подумалось: вдруг это леди Маргарет? Потом женщина повернулась, и я немного…
– Что «немного»?
– …стушевался. Она как-то широковата в кости.
– Ты намекаешь на то, что это мисс Винни? – уточнил сыщик. – Сосредоточься и спокойно опиши мне приметы той особы.
– Нет, к сожалению, это не мисс Винни, – замотал головой Доллопс, который мечтал поймать с поличным свою бывшую пленницу. – Эту вертихвостку я видел нынче утром в голубоватом вульгарном наряде, при виде которого хочется поморщиться. А женщина в окне одета в черное платье. Это я узрел отчетливо: чем угодно поклянусь!
Клик вопросительно вздернул бровь:
– Ты уверен, что это дама, а не индусский жрец?
– Уверен, – упорствовал парень. – Тут вы дали маху, сэр. В доме женщина. Я пока что способен отличить их от мужчин.
На суровом лице лейтенанта отразилось разочарование: он-то склонялся к тому, чтобы возложить ответственность за убийство мисс Чейни и похищение леди Маргарет на жрецов-брахманов, пекущихся о храме Шивы. Он понимал, что главная цель их жизни будет достигнута, только если они снова завладеют драгоценным «Глазом Шивы», известным в Европе как «Пурпурный император».
– Не делай поспешных выводов, Доллопс, тебе померещилось. Скажу по секрету: тут наверняка индийский след. Вот какую версию нужно разрабатывать.
– Я понимаю, командир! – горячо ответил парень, всем своим верным сердцем желая, чтобы в доме оказался кто-нибудь из проклятущих «черномазых». Он бы с готовностью побожился, что они белы, как снег, лишь бы это одобрил Клик. – Но я видел ее лицо во второй раз: это женщина средних лет. Почему вы не отыскали ее следов в доме, понятия не имею. Я прикинул, что она стояла на стреме, как и я, поскольку эта особа смотрела прямо вниз и ее что-то злило. Разрази меня гром, сэр! Вон она снова! Гляньте-ка, гляньте!
Клик мгновенно посмотрел туда, куда показывал его помощник, – на верхнее окно слева. Да, там маячила немолодая женщина с бледным лицом. Клик не знал ее и похолодел при мысли о том, что́ означает ее присутствие в доме тайн и смертей.
По сигналу босса Доллопс присел, затаившись в кустах.
– Ну что я говорил? – прошептал он, показывая пальцем на дом. – Вряд ли там происходит сейчас что-то хорошее. Может, мне дунуть за мистером Нэкомом? Пусть вышлет сюда ребят?
– Нет, не торопись. Главное – не спугнуть ее. Подожди тут, дружище, и никому не показывайся на глаза, слышишь? Если я не вернусь через полчаса, выдвигайся к дому, понял?
– Да, сэр, – послушно отозвался Доллопс, но мысленно возразил: «Как бы не так! Мне оставаться в стороне, если тебе грозит опасность?»
Он молча пронаблюдал, как черты лица Гамильтона Клика исказились до предела, как его грубоватая физиономия превратилась в лицо галантного лейтенанта Деланда, неузнаваемого для любого, кто видел его в первый раз и не знал в таком обличье, как лейтенант вставил тяжелый ключ в замочную скважину парадной двери. Едва она затворилась за Деландом, Доллопс вскочил и бросился к задней части дома, чтобы посмотреть, нельзя ли проникнуть внутрь оттуда.
Тем временем Клик, переступив порог, вошел в холл и закрыл за собой дверь. Внутри было сумрачно, но не темно, и он отчетливо различил силуэт стоявшей перед лестницей женщины – той самой, которую Доллопс заметил в окне несколько минут назад.
Клик сделал шаг вперед и грозно уставился на нее.
– Кто вы такая? – властно спросил он. – Что вы делаете в чужом доме?
– Что ты тут делаешь? – раздался сзади грубый голос.
Клик резко обернулся, но опоздал. На этот раз привычная осторожность изменила ему. Из темного дверного проема выскочил какой-то мужчина. Стремительность и полная неожиданность нападения застали лейтенанта врасплох.
Негромкий торжествующий крик сорвался с губ женщины, когда она ринулась вперед, чтобы помочь скрутить сопротивлявшегося полицейского веревками, которые неизвестный тип вытащил из кармана. Когда с этим было покончено, женщина повернулась к своему сообщнику.
– Я уж думала, ты не придешь, – сказала она, глядя в угрюмое лицо субъекта, в котором Клик наконец-то узнал дворецкого мисс Чейни, – он видел его в ту мартовскую ночь, когда вместе с констеблем Робертсом примчался в Чейни-Корт.
– Я выбрался, как только сумел, – раздраженно произнес он. – Графство буквально кишит ищейками, – злобно добавил он. – Везде шныряют, как черти. Что же до тебя, мой дорогой бойцовый петушок, – пнул он ногой лежавшего на полу связанного Клика, – мы с тобой еще потолкуем. И не сомневайся: язык мы тебе развяжем. У нас есть для этого специальные методы. Как думаешь, Эгги, мы справимся, а? – ухмыльнулся он. – Ладно, пошли, надо сначала пропустить стаканчик-другой. Подустал я сегодня.
Проклиная себя за самонадеянность и глупость, Клик мужественно терпел, пока преступники волокли его вниз по лестнице в помещение, вероятно, служившее кладовой. Как эта парочка ублюдков проникала в здание и покидала его, лейтенант по-прежнему не понимал, но по их звериным физиономиям видел: пощады не будет. В их глазах читалась не просто ненависть, а оголтелая решимость. Казалось, в обоих уже умерли все человеческие чувства: стыд, жалость, сострадание. Лейтенант Деланд попал в отчаянную ситуацию, угодив в лапы отморозков.
Долго предаваться размышлениям ему не пришлось.
– Выкладывай все начистоту, тварь! – потребовал дворецкий, пинками подталкивая связанного пленника к стулу. – Что ты сделал с девицей? Давай, говори! Нам ни к чему опасный свидетель, но, если ты расскажешь, где девушка, мы убьем тебя не очень больно – умрешь враз. А если нет…