Загадка «Пурпурного императора». Загадка ледяного пламени — страница 49 из 71

ой спутник остановится в сельской гостинице – ему не впервой.

Мерритон колебался лишь одно мгновение, а потом решительно кивнул:

– Конечно, он поселится здесь. Я и слышать не хочу о том, чтобы он жил где-то в другом месте. Буду рад принять в «Башнях…» любого, кто принесет вам пользу. Хотя о его присутствии мне непременно нужно будет сообщить Боркинсу.

– Хмм! Похоже, что с этим ничего не поделать, господин Нэком? – с улыбкой поинтересовался мистер Клик. – Доллопс уже в пути. И ваш дворецкий, поверьте мне, не сможет ничего скрыть от этого маленького дьявола! Кстати, обратите внимание, что-то быстро темнеет сегодня, сэр Найджел. Так что вы там говорили про огни на болоте? Я хотел бы полюбоваться на них, если вы не возражаете.

Найджел повернул голову к окну и отметил, что на улице и вправду стемнело. Пора включать электрические лампы и газовые рожки. Он резко поднялся, во всех его движениях сквозило волнение. В какое-то мгновение Найджел ожидал, что кто-то из полицейских возьмет руководство на себя и попытается самостоятельно распутать страшную тайну исчезновения двух мужчин и соцветия странных, мерцающих огней. В итоге ему ничего не оставалось, как подойти и выглянуть из окна.

– Послушайте, – быстро проговорил он. – Сейчас только начинает темнеть. Еще слишком рано. А вы, господин Клик, ничего такого не видите? Так у вас нет никаких догадок о том, чем может быть это ледяное пламя и как оно связано с исчезновением Дакра Уинна?

Инспектор медленно встал и подошел к окну. И вот в сгущающейся тьме один за другим стали вспыхивать огоньки. Клик уставился на них и долгое время смотрел, не отводя взгляда. Нэком приблизился и остановился позади инспектора, протер глаза, посмотрел снова.

– Бог благословит мою душу! – пробормотал он, по-настоящему удивившись, а затем, замолчав, снова покосился на Клика.

Сэр Найджел тоже воззрился на него. Но инспектор, не двигаясь, стоял у окна, засунув руки в карманы брюк, напевая какую-то неведомую мелодию и наблюдая удивительное явление, которое, как верила целая деревня, было порождением колдовства. Со стороны могло показаться, что он отлично знает секрет этой головоломки.

Неожиданно он повернулся и внимательно посмотрел в лицо каждому. Потом на его губах заиграла усмешка, словно ему уже удалось добиться успеха. Наконец, решив, что вполне достаточно выждал, он заговорил:

– Боже мой! И вы утверждаете, что целая деревня не способна решить этой маленькой и легкой загадки, приписывая все сверхъестественным силам? – Потом, ткнув пальцем в сторону россыпи огней, громко рассмеялся, запрокинув голову. – Вы что, позабыли все, чему учили вас в школе? Меня поражает то, что никому другому раньше не пришло это в голову. Итак, вы желаете знать, откуда взялись эти огни?

– Конечно! Довольно ходить вокруг да около!

– Хорошо, скажу, но только для того, чтобы в эту ночь вы крепко спали, больше не мучая себя. Все это говорит о том, насколько все мы невежественны, – и только. Никакого преступления тут, конечно, нет. Что же касается тебя, Нэком, мне странно, что ты сразу не понял, в чем тут суть. Особенно если учесть твой опыт.

– Но огни, господин Клик, огни!

В голосе Мерритона звучало отчаянье. Казалось, что нервы его напряжены до предела. Тем более что Клик рассуждал совершенно серьезно. Вытянув руку, он положил ее на плечо молодого человека и внимательно посмотрел ему в глаза.

– Взгляните на огни, – приказал инспектор. – Хотя, быть может, раньше вам не приходилось видеть ничего подобного… Неужели за все эти дни вам не удалось сложить воедино все пазлы головоломки? Огни, говорите? Почему-то мне казалось, что любой человек достаточно знает о природных явлениях, чтобы ответить на этот вопрос. Но, очевидно, я был не прав. Этот огонь – не что иное, как болотный газ, сэр Найджел; газ, порожденный разлагающимися растениями. Подобное порой происходит на болотах[16]. А местные жители решили, что это сверхъестественное явление – послание иного мира!

– Так это всего лишь болотный газ, мистер…

– Вот именно. И помните об этом всегда; может пригодиться при случае, – продолжал Гамильтон Клик с улыбкой. – Да, это типичный болотный газ.

– Но какой газ, господин Хэдленд? – В голосе Найджела Мерритона все еще звучало напряжение.

Клик вернулся на свое место и сел в кресло.

– Да и вы, мой дорогой друг, садитесь, – мягко предложил он. – Если начать вдаваться в научные подробности, это – унылая история… Однако лучше, чтобы вы усвоили, раз уж пропустили этот урок в школе. Болота испускают газ – метан. Не знаю, говорит ли вам это о чем-то. Но вы просили разобраться, в чем тут дело, – тут он снова широко улыбнулся, и Мерритону ничего не оставалось, как только покачать головой, в то время как суперинтендант Нэком, казалось, заскучал. После того как инспектор Клик объявил, что тут никакого преступления нет, это дело перестало интересовать шефа. Однако, когда Гамильтон замолчал, он попросил:

– Продолжай, старина.

– Метан, – повторил Клик. – Это бесцветный газ, совершенно лишенный запаха. Он горит желтоватым пламенем с золотистым оттенком. Обычно обильные выделения метана отмечают неподалеку от нефтяных скважин в Америке и на Кавказе, если мне не изменяет память. Особенно часто подобное явление можно наблюдать в Баку. Одно такое месторождение метана горело несколько лет, и огни считались священными. Тут все совершенно просто, сэр Найджел.

– Боже мой! Тогда выходит, что тут и впрямь нет никакого злого замысла, точно так же, как ничего сверхъестественного? – воскликнул Найджел. – Ну, тогда получается, что никто не виноват в исчезновения Уинна и Коллинза?

Инспектор Клик, раздумывая, покачал головой.

– Тут я не совсем согласен с вами. Итак, начнем все сначала, – неторопливо заговорил детектив. – Так называемый огонь способен загореться сам по себе. Но понятие «сам по себе» содержит некий элемент таинственности, сэр Найджел. Однако имеет ли огонь какое-то отношение к исчезновению двух человек? Это другой вопрос. Газ болот шахтеры считают очень опасным и называют «гремучим». И, видимо, результаты вспышек этого газа – обугленные пятна травы на болоте. Вы говорите, следы пропавшего человека, этого Дакра Уинна, внезапно обрываются? Интересно…

Неожиданно Клик замолчал и снова повернулся к окну. На мгновение застыл, вглядываясь во тьму болот, и, судя по тому, что лицо его словно окаменело, он напряженно о чем-то размышлял.

Нэком и хозяин дома с удивлением наблюдали за инспектором. Только сейчас Найджел начал сознавать, насколько умен и образован Гамильтон Клик.

– И вы полагаете, что этот газ послужил причиной смерти Уинна и Коллинза? – спросил Мерритон, нарушив затянувшуюся тишину. – Боже! Так они сгорели заживо? Какой кошмар!

Клик не ответил на этот вопрос. И Найджел Мерритон, и Нэком видели, что инспектор напряженно обдумывает какую-то важную мысль.

– Знаете ли, если все так и было, то где тела? – поинтересовался инспектор, конкретно ни к кому не обращаясь. – Боже! Похоже, я прав. Посмотрите-ка туда, вот там вспышка пламени! И естественные выделения метана тут ни при чем. Тут определенно поработали руки человека! Здесь есть болота и газ, но имеется и что-то еще. В том месте огни на болоте становятся все ярче. Но смысл всего этого? В чем причина происходящего? Вот что мы должны выяснить.

– Я всецело доверяю вам, – только и произнес Найджел.

Глава 12. Как тать в ночи

Прибытие Доллопса вызвало пересуды среди слуг в особняке. Недавно нанятые горничные обратили на него внимание из-за его молодости и плохих манер. К тому же гостей мистера Найджела они представляли себе несколько иначе. Только Боркинс постарался остаться в стороне. Доллопс из-за необычного цвета волос и акцента кокни, от которого Клик пытался его отучить, но безуспешно, выглядел еще более вульгарно, чем Джеймс Коллинз. От его резкого голоса окружающие чувствовали дискомфорт. Со стороны могло показаться, что неким волшебным образом в «Башни…» вернулся Джеймс Коллинз, перевоплотившись в этого невоспитанного мальчишку, если не принимать во внимание, что речь его была все-таки лучше, чем у денщика: во всяком случае, он выговаривал все буквы.

Ощущая себя настоящим профи, Доллопс немедленно принялся за работу.

– Уф, тут всегда ужинают так поздно, господин Боркинс? – с сомнением поинтересовался он, когда вместе с остальными слугами сел за стол.

Затем он с удовольствием съел хлеб с маслом и рыбной пастой – с аппетитом у него было все в порядке, а вот воспитанности явно недоставало. Боркинс фыркнул.

– Вы еще не родились, а я уже поддерживал порядок в этом доме, – едко объявил он.

– А не врете, Мафусаил[17] вы наш? – Доллопс хихикнул, увидев, как вытянулось лицо дворецкого. – Вот бы мне прожить столько же! Должно быть, вы вели праведный образ жизни, и, если не возражаете, я хотел бы задать вам один вопрос. По дороге сюда я уже задавал его какому-то деревенскому парню, но он насупился и промолчал. Почему эти огоньки назвали «ледяным пламенем», а не «сосульками» и не «морозом»? Можете рассказать мне обо всем этом подробнее? Все, что касается сверхъестественных явлений, меня очень волнует, просто распирает от любопытства. Я с детства обожаю слушать про всяких оборотней и колдовство.

И он через стол бросил на старика многозначительный взгляд. Боркинс прочистил горло, поскольку все, кто собрался в столовой для слуг, уставились на него, а потом, словно осознав всю важность своего положения, надулся, как петух, так что его жилетка с медными пуговицами выгнулась колесом.

– Если бы вы были немного умнее, чем выглядите, молодой человек, вы бы быстренько уехали отсюда и не пытались совать свой нос в чужие дела! – напыщенно объявил он. – Да, существует история, причем довольно неприятная. Если вы не будете терять времени даром и сегодня вечером, когда окончательно стемнеет, а господа разойдутся, подниметесь в курительную комнату, то сами увидите ледяное пламя и больше не станете задавать мне глупые вопросы. Так вот, один из служивших в этом доме раньше, тоже из Лондона, исчез, отправившись прогуляться ночью по болотам, хотя я предупреждал его. А тело его так и не нашли, и больше никто никогда его не видел.