Загадка «Пурпурного императора». Загадка ледяного пламени — страница 58 из 71

Она фыркнула в усмешке.

– Повторить? Ты что-то неразговорчив, парень, тебе точно надо выпить.

– А пгхо меня не забыли? – спросил Доллопс, протиснувшись вперед. – Мы с пгхияфелем фопаем от самого Ланнона, пгхосфо сил неф.

– Не может быть!

Восхищение, смешанное с недоверием, прозвучало в голосе кабатчицы. Среди тех, кто сидел неподалеку от стойки и слышал весь разговор, началось шевеление.

– Вы точно из Лондона? Долгая прогулочка у вас получилась. А сюда зачем подались? В Лондоне что, подходящие корабли перевелись?

– Там сейчас слишком много народу, настоящее столпотворение, работы нету, – ответил Клик, заглотив вторую кружку пива и снова толкнув ее через стойку, требуя добавки. – Лучше, конечно, двинуться в Саутгемптон. Но мы едва добрались до Лондона, тем более что один наш приятель сказал, что там полно работы. Только где она? Мы ее не нашли. Разве это дело, чтобы моряки вкалывали на мануфактуре, ворочая бадьи с жидким оловом? Другой работы в Лондоне не предвидится. Вот мы с Сэмом и сказали друг другу… – Тут инспектор Клик взял очередную кружку пива, отхлебнул и вытер рот тыльной стороной рукава. – Мы решили, что все это нам не подходит. А ведь мы только что вернулись с Ямайки…

– Ого! – подала голос женщина за стойкой. – Вы путешествовали по южным странам?

– Можно было, конечно, отправиться в глубь острова, но это не для таких морских крыс, как мы. Ведь я же говорил: на кой черт морякам идти на мануфактуру? Вот мы и очутились здесь.

– Жажда пуще неволи!

Мистер Черные бакенбарды, как называл его Доллопс, вошел в зал. Его тонкий рот растянулся в усмешке, открыв два ряда почерневших зубов. Инспектор почувствовал – что-то происходит у него за спиной, и резко обернулся.

– Очутились, и что? Какие энергичные кузнечики! И вы что, впрямь думаете найти тут себе применение? Любой бродяга вроде вас бежит, как волк, поджав хвост, стоит ему только завидеть работу. Кто сказал вам, что здесь нужны люди?

В зале повисла напряженная тишина. Мистер Черные бакенбарды посмотрел на Клика, потом на кабатчицу, которая покачала головой и захихикала, вздрагивая всем телом. Неожиданно заговорил гигант, сидевший слева от Клика.

– Единственное место, где вам светит найти работу, – это мануфактура, которая производит электрические кабели для стран Европы, – объявил он. – Вы готовы к такой работе, если мастер возьмет вас? Только там придется вкалывать, а не думать.

– Думать вредно! – громко заржал Клик.

– Значит, парни, вы обещаете, что не станете отлынивать от работы? В любом случае не мне решать, брать вас или нет.

– Вот и не лезь в чужое дело, – фыркнул мистер Черные бакенбарды, – между прочим, люди нам нужны. Одни мы всю работу не сделаем. Так что одного или двух человек на мануфактуру могут взять. Но все, что вам доверят, – это мусорное ведро, хотя вам это, наверное, обидно, – мрачно усмехнулся он. – Только учтите: чтобы с вами не было никаких проблем. Там строгий мастер. Зато нескучная работа и достойная плата.

– Более приятных слов я последнее время не слышал, – ответил Доллопс.

Клик все это время посматривал в сторону Боркинса и его зловещего спутника, которые держались немного обособленно, однако внимательно следили за происходящим. Наконец, прикинув, что и как, он решил: пусть и дальше расспросами занимается Доллопс, а он лучше понаблюдает за реакцией слушателей и кабатчицы и возьмет на себя дворецкого.

– Хорошенькая! Разве я не прав? – тихо пробормотал Клик, обращаясь к Боркинсу.

При этом сыщик кивнул, указав на женщину. Дворецкий взглянул на Клика с негодованием, потом покосился на шинкарку.

– Советую тебе держаться от нее подальше, – проворчал он сердито, когда инспектор по-приятельски ткнул его локтем под ребра.

– Неужели? Со стороны посмотреть, так тут именно ты всем заправляешь. Но, несомненно, все это принадлежит кому-то другому. Не похож ты на джентльмена. Меня не проведешь! Я тертый калач.

– Это не твое дело, – ощетинился Боркинс. – Я тоже имею свою долю на этом предприятии. Я про местную мануфактуру. И, должен сказать, что, если ты будешь вести себя подобающе, я, так и быть, замолвлю словечко и помогу тебе и твоему приятелю получить работенку, хоть обычно не в моих правилах мирволить лондонцам. Вообще-то я служу дворецким у сэра Найджела в «Башнях Мерритонов», если хочешь знать, кто я такой, – с гордостью выпятил он грудь. – Но занимаюсь маленько и другими проектами. Попутно, так сказать. В этих краях я – влиятельный человек. Умеешь держать язык за зубами?

– О! Буду немой, как могила!

При этих словах Клик внимательно посмотрел на Доллопса, который все еще распинался перед местными выпивохами, и незаметно покачал головой, не одобряя болтливость помощника.

– Лады, посмотрю, что реально будет для вас сделать. Но помни: я пока ничего не обещал. Попробую. Лучше всего, если ты найдешь меня завтра. Вечером приходи в «Башни…».

– Но твой хозяин меня на порог не пустит!

– Мой хозяин арестован по подозрению в убийстве своего друга, так что я могу заниматься делами прямо у него дома. Уяснил? И приоденься.

Инспектор Клик тяжело вздохнул и протянул руку. Дворецкий пожал ее, кривясь от брезгливости.

– Вижу, вы настоящий джентльмен! С первого взгляда понятно, что вы – человек слова. Только вот приодеться нам не удастся, так что лучше увидимся тут, в «Свинье и свистке», вечером. Будем надеяться, что завтра нам действительно будет за что вас поблагодарить. А о каком убийстве вы только что упомянули? Здесь совершено преступление? Ох, я обожаю слушать подобные истории.

Дворецкий усмехнулся. Доллопс продолжал о чем-то болтать с местными парнями.

– Вполне подходящие ребята, – шепнул Боркинсу тощий человек, до этого молчавший.

– Не спеши с выводами и предоставь это мне, – проворчал дворецкий, но, поняв, что «моряк» все слышал, добавил: – Да, Маннер прав. Вы оба, на первый взгляд, надежные парни. Но не надо бежать впереди паровоза…

– Доброй ночи, – раздалось одновременно несколько голосов.

Полная кабатчица послала вслед уходящим клиентам воздушные поцелуи:

– Ждем вас завтра, дорогие господа!

Инспектор Клик переглянулся с Доллопсом, и оба поняли, что им непременно нужно вернуться в «Башни…» раньше Боркинса, иначе дворецкий заподозрит неладное и, чего доброго, попытается проверить, как продвинулись «эпистолярные» занятия детектива.

– Отбой, Сэмми, – перебил своего спутника Клик. – Пора нам двинуться назад к нашему «шалашу», чтобы выспаться.

Инспектор выпил четвертую кружку пива и, сутулясь, направился к двери. Однако вопрос, прозвучавший вслед, заставил его вздрогнуть.

– А где вы остановились, моряки?

– В хижине в паре миль отсюда, – не задумываясь, ответил Клик.

Шинкарка недоуменно нахмурилась.

– В хижине? – повторила она. – Так ведь нет никакой хижины миль на двадцать. Дорога совершенно пустынная.

– Нет, говорите? – моментально сообразил Клик. – Для вас, может, и нет, а для нас есть. Место, которое мы называем хижиной, вы бы так не назвали. Да только на другую постельку у нас нету деньжат.

– А, вы имеете в виду сарай в четверти мили от деревни? – улыбнулась женщина.

– Угадали. Спокойной ночи.

– И вам того же, – нестройным хором хриплых голосов ответили те, кто еще оставался в пабе.


Ночь выдалась темной, как деготь.

– Может, срежем путь по болоту, а, Доллопс? – прошептал Клик, когда они отправились в путь по разбитой дороге. Стоило ему выйти за дверь кабака, как его выговор кокни разом исчез. – Тогда мы, без сомнения, намного опередим Боркинса, а этот туман скроет нас. Вон там стога сена; пойдем, прячась за ними. Как тебе эта ужасная кабатчица?

– Не женщина, а Горгона Медуза! По крайней мере, на вид! – с отвращением фыркнул Доллопс. – Нам нужно отойти в сторону и пропустить Боркинса, а потом рвануть напрямик. Этот старый дворецкий еще тот ходок. Давайте свернем сюда и дальше по полю. В конце концов, то, что сегодня так темно, нам только на руку.

– Знаешь, Доллопс, – ответил шеф, – мы все-таки не напрасно провели этот вечер. Кое-что мы узнали. Правда, теперь вопросов у меня больше, чем ответов. Какое отношение имеет Боркинс к местной мануфактуре? Однако, что бы там ни было, мне кажется, он увяз в происходящем по самые гланды. Нужно лишь осторожно копнуть рядом, и все тайное окажется явным. Разумеется, копать надо с умом… Но ведь ты, как всегда, поможешь мне? Без тебя у меня ничего не выйдет.

– Как всегда, сэр, – вздохнул Доллопс. – Вы же знаете, я не оставлю вас. Вы ведь не отстраните меня от расследования?

– Ты славный парень, спасибо тебе, но давай-ка прибавим шагу.

Глава 20. Дознание у коронера

«Какой чудесный день! – подумал инспектор, пробудившись рано утром в четверг. – Небо прояснилось и стало синим, как сапфир, рассвет разыгрался во всей красе. Жаль, что придется потратить этот день впустую на слушание коронера». Позавтракав, он направился к входной двери, на ходу закуривая сигарету и мысленно пытаясь внушить самому себе: «Произошло убийство. Даже два. А мы почти не продвинулись в расследовании. Нужно осмотреть все вокруг!»

Резко развернувшись, инспектор возвратился в мрачный зал, хотя тусклое освещение помещения вызывало у него инстинктивное раздражение. Однако мысленно он был с Мерритоном в деревенской тюрьме. Сэр Найджел будет там оставаться, пока не закончится предварительное следствие. А днем, когда оно завершится, ему придется пройти неприятную и унизительную процедуру в суде. Инспектор Клик отлично знал, до чего способен довести человека, тем более сквайра, публичный допрос коронера.

Могли ли они отпустить Найджела, несмотря на обилие косвенных улик? Был ли шанс в том, что долговая расписка, подписанная Старком, которую инспектор нашел в кармане мертвеца, перевесит другие улики? Ответ на это будет дан сегодня. Вероятно, эта расписка – единственная надежда для спасения молодого сквайра. Но сумеет ли сэр Найджел, не потеряв лица, пройти через все унижения? Вот в чем вопрос.