лет двадцати двух. Он был убит двумя выстрелами в грудь. Пули поразили легкие, и несчастный умер па моих руках почти сразу после того, как я вошел.- Доктор остановился. Однако в трубке царило молчание, и Рингвуд продолжал: – В доме не оказалось телефона. Я запер курительную и пришел сюда. В этом доме у меня пациент. Сколько времени понадобится вашим людям, чтобы добраться до Иви-Лоджа?
– Через двадцать минут я сам там буду,- последовал ответ.- Возможно, местная полиция окажется там примерно в это время. Я сейчас им позвоню.
– Очень хорошо. Я осмотрю своего пациента, а потом вернусь в Иви-Лодж и буду вас там ждать. Кто-то должен там быть на случай, если вернутся родные или слуги.
– Верно. Я скоро буду. До свидания.
Доктор Рингвуд взглянул на часы: было двадцать минут одиннадцатого. "Они должны приехать примерно без четверти одиннадцать, если, конечно, смогут отыскать путь в таком тумане" – предположил он про себя.
Выйдя из гардеробной, доктор направился в ближайшую гостиную и позвонил в колокольчик, чтобы позвать служанку.
– Вода вскипит через минуту, доктор,- проговорила она, появляясь из задней двери.- Вам она понадобится до того, как вы пойдете смотреть Ину, или мне принести ее наверх?
– Мне она вообще может не понадобиться. Прошу вас, отведите меня к больной.
Женщина пошла впереди, указывая путь, и прождала за дверью все время, пока длился осмотр.
– Что с ней, доктор?- спросила она, когда он снова появился в коридоре.
– Боюсь, у нее скарлатина. Весьма тяжелый случай. Ее следовало бы немедленно отвезти в больницу, но, полагаю, в такую ночь больничному фургону будет трудно сюда Добраться. Кстати, вы сами болели скарлатиной?
– Да, доктор. В детстве.
Доктор Рингвуд удовлетворенно кивнул.
– Тогда вы не слишком рискуете от нее заразиться. Это все упрощает. Я бы посоветовал сегодня ее не трогать – машина ведь может сбиться с пути. Достаточно и того, что вы приглядите за ней до утра.
Это предложение, очевидно, не вызвало у служанки особой радости. Доктор Рингвуд снова заговорил, пытаясь найти выход из затруднительного положения:
– Сегодня вечером никого из хозяев не было, не так ли?
– Да, сэр. Мистер Силвердейл ушел еще после ленча, а миссис Силвердейл – сразу после обеда.
– И когда же она вернется?
– Думаю, очень поздно. На обед приходил молодой мистер Хассендин, и они вместе уехали в его машине. Мне кажется, они отправились в "Альгамбру" танцевать, сэр.
Услышав имя Хассендина, доктор Рингвуд с трудом подавил невольное содрогание.
"А ведь мне следует воспользоваться своим положением врача",- подумал он, сохраняя внешнее бесстрастие. Похоже, от служанки можно добиться каких-нибудь ценных показаний, прежде чем ее напугают полицейские.
Изобразив на лице сомнение, доктор Рингвуд снова повернулся к женщине:
– Миссис Силвердейл много общалась с больной в течение дня?
– Нет, сэр. Вряд ли она вообще с ней виделась.
– Хм! А в котором часу миссис Силвердейл обедала?
– В половине восьмого, сэр.
– А этот мистер Хассендин долго пробыл здесь до обеда?
– Нет, сэр. Он появился буквально за несколько минут до того, как пробило половину восьмого.
– Где были ваша хозяйка и ее гость до обеда?
– В гостиной, сэр.
– Полагаю, больная заходила сюда в течение дня?
– Только пыль вытереть, сэр. Она все жаловалась, что у нее горло болит и вообще ей не по себе, и поэтому делала только то, от чего нельзя было отвертеться.
Доктор Рингвуд покачал головой, будто до сих пор одолеваемый сомнениями.
– Значит, потом миссис Силвердейл -и мистер Хассендин отправились обедать. Больная прислуживала за столом?
– Нет, сэр. К этому времени ей стало совсем худо. Я отослала ее в постель и прислуживала сама.
– Она не прикасалась к тарелкам или другим приборам?
– Нет, сэр.
– А сразу после обеда миссис Силвердейл и мистер Хассендин покинули дом?
Служанка на секунду заколебалась.
– Да, сэр. По крайней мере…
Доктор Рингвуд напустил па себя нарочитую суровость.
– Рассказывайте все в точности. Эта скарлатина – вещь опасная!
– Понимаете, сэр, я как раз собиралась подать кофе, когда мистер Хассендин сказал: "Давай выпьем кофе в гостиной, Ивонн. Здесь холодновато". Или что-то в этом роде. Но я точно помню, что он не хотел пить кофе в столовой. Я отправилась за кофейным подносом, а когда вернулась, они уже сидели в гостиной перед камином. Я собиралась поставить поднос перед ними, а мистер Хассендин и говорит: "Поставь вон там, на столик". Я сделала, как он велел, и пошла убирать со стола после обеда.
– А больная горничная сегодня утром в гостиной вытирала пыль,задумчиво протянул доктор Рингвуд.- После обеда мистер Хассендин не задерживался в гостиной, не так ли?
– Нет, сэр. Они недолго сидели за кофе.
На лице доктора Рингвуда появилось глубокомысленное выражение. Казалось, он обдумывает какое-то серьезное решение. Наконец он снова заговорил:
– Миссис Силвердейл днем не выглядела больной?
– Нет, сэр. Но сейчас, когда вы сказали, я припоминаю, что, уходя, она выглядела как-то странно.
– В самом деле? Этого я и боялся. Что конкретно вы имеете в виду?требовательно спросил доктор Рингвуд, изо всех сил пытаясь скрыть любопытство.
– Ну, сэр, трудно точно сказать. Она вышла из гостиной и отправилась наверх, за плащом. А когда она снова спустилась, я столкнулась с ней в холле, унося тарелки на кухню. Она так выглядела… будто оцепенела.
– Оцепенела?
– Такое у нее было выражение в глазах… Не могу его как следует описать, сэр. Как будто она меня и не заметила.
Лицо доктора Рингвуда помрачнело еще больше.
– Я опасаюсь, что миссис Силвердейл могла тоже заразиться. А мистер Хассендин? В его поведении никаких странностей не было?
Служанка не секунду задумалась, прежде чем ответить.
– Нет, ничего странного в нем я не заметила, сэр. Только вот он выглядел, как будто чувствовал себя немного не в своей тарелке. Мне показалось, он отчего-то нервничает. Но если бы вы меня не спросили, я бы об этом и не вспомнила.
Доктор Рингвуд сделал одобрительный жест, в душе благодаря судьбу за то, что далеким от медицины людям присуще такое невежество в области инфекционных заболеваний.
– Значит, миссис Силвердейл и мистер Хассендин отбыли вместе?
– Да, сэр. Мистер Хассендин забрал у миссис Силвердейл плащ и накинул ей на плечи. А потом взял ее под руку, и они отправились к машине. Я ждала у двери, пока они выйдут.
– Хм! Надеюсь, больная горничная плащ сегодня не трогала?
– О не г, сэр. Она, конечно, заходила в комнату миссис Силвердейл, но трогать плащ ей было незачем.
Доктор Рингвуд сделал вид, будто пытается что-то припомнить.
– Хассендин! Я почти уверен, что знаю его. Это, случайно, не такой светловолосый мужчина, примерно моего телосложения, с маленькими усиками?
– Да, сэр. Это он.
Таким образом, догадка доктора Рингвуда подтвердилась. В соседнем долге действительно лежало мертвое тело Хассендина.
– Итак, давайте подумаем,- снова заговорил он.- Мне, вероятно, придется вернуться сюда через час или около того. Я бы хотел еще раз взглянуть на мою пациентку. Как вы думаете, миссис Силвердейл к тому времени вернется?
– Это будет около половины двенадцатого, сэр? Нет, не думаю, что она приедет назад так скоро. Она почти всегда только за полночь возвращается.
– Что же, тогда попрошу вас не ложиться спать, пока я не приеду снова. Если же до двенадцати меня не будет, отправляйтесь в постель. Но… нет, если это не слишком затруднительно, вам все же следовало бы дождаться возвращения миссис Силвердейл. Больную не следует оставлять совсем без присмотра. Я просто боюсь, что ночью она может начать немного бредить. Конечно, это нелегкое испытание для вас, но ваш долг – оказывать ей всю возможную помощь.
– Хорошо, сэр, как скажете.
– А может быть, появится мистер Силвердейл. Он обычно поздно возвращается домой?
– С ним никогда не угадаешь, сэр. Иногда он приходит к обеду и допоздна работает в кабинете. А то уйдет из дому сразу после завтрака и исчезнет па весь день. Так что он может прийти через пять минут, а может и до двух ночи не объявиться.
Доктор Рингвуд почувствовал, что на этом можно остановиться – похоже, источник информации был до конца исчерпан. Отдав несколько распоряжений на тот случай, если состояние больной внезапно ухудшится, он взглянул на часы и откланялся.
Спускаясь по ступенькам, он обнаружил, что туман ничуть не рассеялся и путь к соседнему дому потребует от него немалых усилий. Пробираясь сквозь мглу, доктор с удовлетворением размышлял об учиненном допросе. Значит, У Хассендина и миссис Силвердейл было назначено свидание. Они вместе пообедали, а потом уехали куда-то в туман. Судя по словам прислуги, перед отъездом оба пребывали в странном состоянии. "Оцепенела", "не в своей тарелке, нервничает",- вспомнил доктор. Неясность определений пробудила в нем чувство досады.
Похоже, вместо того чтобы отправиться на танцы, они просто завернули в Иви-Лодж. Хассендин знал, что в это время дом будет пуст. А потом что-то случилось. Женщина ушла, или ее увели, а пария оставили умирать. Но куда же делась Ивонн Силвердейл?
Доктор Рингвуд открыл двери Иви-Лоджа и вынул из кармана ключ от курительной. Кругом по-прежнему стояла мертвая тишина. Очевидно, никто так и не возвратился домой.
Глава 3
Оставив дверь курительной открытой, чтобы услышать, если кто-нибудь войдет в дом, доктор вторично бегло исследовал труп Хассендина. Но оттого, что тело нельзя было трогать, никаких новых результатов этот осмотр не принес. Очевидно, до приезда полиции делать было нечего. Значит, нужно воспользоваться моментом и хоть немного отдохнуть. И, выбрав кресло поуютнее, доктор удобно в нем устроился.
Его немного беспокоила больная в соседнем доме. Наверное, следовало, несмотря на туман, сразу же отправить Девушку в больницу. Будет крайне неудобно, если ночью у Псе начнется бред… Мысль его перескочила на другие тревожные случаи. Чертова эпидемия! Как она его утомила. А он-то, соглашаясь на просьбу доктора Кэрью, представлял себе, что эти дни пройдут в неторопливых, приятных, необременительных трудах!