Но вот Риалона вышла, и госпожа Клонье пригласила Наташу. Та поспешно дожевала булочку, запила её и побежала в примерочную. Её тотчас поставили на табурет и помогли переодеться в почти готовое платье. Просто удивительно, как его успели сшить за полтора дня, да ещё такое роскошное.
Наташа послушно вертелась, пока девушки что-то там подшивали и намечали. Госпожа Клонье, как обычно, надзирала за всем процессом, изредка поправляя то одну свою помощницу, то другую. Даже Наташины короткие волосы госпожа Клонье ухитрилась использовать так, что они подчёркивали красоту платья. Наверное, это и есть высшее мастерство, когда наряд подчёркивает все положительные стороны фигуры и скрадывает отрицательные.
— Всё-таки здесь больше подошёл бы шифон. К сожалению, за такой короткий срок найти подходящий не удалось.
— Мирэль сегодня утром ходила на продуктовые склады, госпожа, но ничего подходящего не нашла.
— На продуктовых складах?! — удивилась Наташа.
— Они так просто называются, на самом деле там хранится товар с недавно прибывших кораблей. В основном продукты, отсюда и название, но там есть и многое другое, — объяснила девушка.
— Понятно. — Наташа задумалась и чуть не свалилась с табуретки, когда её попытались немного повернуть.
— Ну вот, через час всё будет готово, — заметила госпожа Клонье, выходя вместе с девочкой к остальным. — Наташа, мой племянник хотел с вами поговорить…
Девочка удивлённо глянула на неё. Что случилось? Вечно ироничная госпожа смущается?
— Вы по поводу окончания дела?
— Что? А что, наследство уже найдено? — услышала Наташу Риалона.
— Нет, — ответила вместо девочки госпожа Клонье. — Но я уверена, что Наташа справится с задачей. Дело не в этом. Я предлагаю Наташе после окончания вашего дела поселиться у меня.
— Ой, так это же здорово! — Риалона даже в ладоши захлопала. — Наташа, вы сможете показать госпоже Клонье столько новых нарядов!!!
Хозяйка дома нахмурилась:
— Госпожа Риалона, новые наряды, безусловно, важное дело. Может быть, самое важное в вашей жизни, но одинокой девочке её возраста нужны не наряды, а дом, который она могла бы считать своим, и забота друзей.
— Спасибо, — искренне сказала Наташа, спеша вмешаться, пока разговор не перерос в спор.
Но Риалона, похоже, просто пропустила слова госпожи Клонье мимо ушей, по крайней мере своего недовольства ничем не выразила.
Девочка села за стол, взяла поданную чашку чая и так с ней и застыла, о чём-то глубоко задумавшись. Госпожа Клонье и Гонс переглянулись. Риалона рассуждала о новых веяниях в моде, но её слушали невнимательно. Так всё время Наташа и просидела, пока её не пригласили к выходу, но и тогда магу пришлось несколько раз её позвать.
На бал всем приглашённым надлежало явиться со своими слугами, и Наташе было непонятно, как они поместятся в одной коляске. Но оказалось, что всё предусмотрено — на выходе их ждали три коляски: две с гербом дома Гринверов, а одна без герба, но очень нарядная. Похоже, она принадлежала госпоже Клонье. Девочку посадили в первую коляску Гринверов вместе с Гонсом, к ним же подсел и Горт со своим слугой — пожилым человеком немного странного вида. Что за странность, Наташа поняла не сразу — вроде всё как у людей, ничего примечательного. Потом сообразила: глаза. Глаза этого человека были какого-то странного розоватого цвета. Никогда таких не видела. Аслунд сел рядом с кучером.
Риалона величественно вплыла во вторую коляску и так же величественно, расправив платье, села.
— А мне разве не надо было переодеться? — поинтересовалась девочка.
— Риалона поедет сразу в здание Сената, — пояснил Гонс. — А мы ещё ко мне заедем, мне самому необходимо переодеться и присоединить к нашей компании супругу. Тётя обещала к отъезду на бал доставить ваше платье.
— А-а-а! Понятно. А госпожа Клонье?
— Она с нами. Ей есть о чём поговорить с Элоидой. Это мою жену так зовут.
И действительно, на первом же перекрёстке коляска с Риалоной поехала прямо, а они и коляска госпожи Клонье свернули. Пропетляв минут десять, коляска остановилась перед воротами роскошного, хотя и небольшого дома из красного кирпича. Он вообще казался игрушечным и оттого ещё более милым, но Наташа мало обратила внимания на красоту этого домика, хотя в другой момент обязательно восхитилась бы им — сейчас девочку занимала только одна мысль, на которую её натолкнула помощница госпожи Клонье.
Наташу и Аслунда провели в отдельную комнату, а госпожа Клонье и Гонс куда-то ушли. Горт о чём-то спрашивал своего слугу, а тот, иногда заглядывая в блокнот, отвечал. Наташа некоторое время наблюдала за ними, пытаясь догадаться, о чём они говорят, но тут другие мысли отвлекли её от этого занятия.
— Наташа! Наташа, позволь мне отвлечь тебя от твоих размышлений, — раздался голос мага.
Девочка подняла глаза и тут же не очень ловко вскочила.
— Элоида, это Наташа. Наташа — моя супруга Элоида.
Наташа слегка поклонилась
— Очень приятно.
Она изучила женщину. В роскошном платье, с замысловатой высокой причёской, та была в высшей степени эффектна, но всё портило холёное лицо, которое хоть и хранило остатки былой красоты, но несло выражение несомненного превосходства, если не спесивости. Чувствовалось, что вся эта манера поведения, выражение лица, голос — всё не естественное, а тщательно отрепетированное и теперь постоянно контролируемое. Наташе стало неловко от этого общения. Такого она не испытывала ни рядом с Риалоной, ни тем более рядом с госпожой Клонье. Первая — леди до мозга костей, просто не сочла бы нужным демонстрировать, как это делала Элоида, перед кем-то своё превосходство. Вторая… представить госпожу Клонье, кому-то показывающую своё положение, даже при богатом воображении не получилось. Госпожа Клонье просто не нуждалась в этом. А вот Элоида не стеснялась — жестами, тоном, движением, всем поведением старалась показать, насколько собеседник ниже её. Наташа удивлённо покосилась на Гонса. Тот вздохнул и развёл руками. Девочка постаралась как можно быстрее ответить на все положенные вопросы, но Элоида привязалась как банный лист.
— Муж много о вас рассказывал, — говорила она, при этом не глядя на собеседницу. Эта манера ужасно раздражала. — Вы выглядите гораздо моложе, чем описывал мне муж.
— Что поделать, у каждого из нас свои недостатки. — Наташа с трудом удержалась, чтобы не ляпнуть что-то типа: «Вы, например, выглядите много старше».
— Это верно, — важно согласилась Элоида, потеряв интерес к разговору, чем немедленно и воспользовалась Наташа.
— Господин маг, — при жене она не рискнула обратиться к нему по-родственному: «дядя». — Помните наш разговор про подсказки?
— За которые вы обещали полцарства? Как не помнить, — усмехнулся Гонс.
— Кажется, я получила одну такую. Скажите, почему мы все ищем драгоценности?
— Драгоценности?! Это вы о наследстве? Нашли время о делах, — вмешалась Элоида. — Милый, нам пора ехать.
— Да-да. — В гостиную вошла госпожа Клонье. — Девочка моя, доставили твоё платье. Элоида, попроси слуг проводить Наташу, чтобы она могла переодеться.
— Нельзя так баловать ребёнка, — отозвалась та, махнув рукой слуге. — Госпожа Клонье, это плохо для неё может кончиться.
— Порой я удивляюсь, что мой племянник нашёл в этой вертихвостке, — тихонько заметила госпожа Клонье девочке. — Из-за неё мы с племянником так долго и не общались.
Любоваться новым нарядом времени не оказалось, и Наташа, только мельком взглянув на себя в зеркало, выскочила на улицу и сразу столкнулась с магом. Тут же находился и Аслунд, готовый исполнить любое приказание молодой госпожи. Вот ведь умеет человек оставаться совершенно незаметным, но при этом всегда рядом. Настоящий слуга.
— Вы великолепны, — восхищённо выдохнул он.
— Наверное, — рассеянно отозвалась Наташа. — Так с чего мы решили, что искать надо именно драгоценности?
— Вы неподражаемы, — расхохотался Гонс. — Первый раз вижу девушку, у которой дела важнее обновки!
— Что случилось, дорогой? — подойдя, спросила Элоида.
— Ничего. Одну минуту, деловой разговор. — Отвернувшись от жены, он кивнул девочке. — Вы тоже не спорили. Если Лориэль посетил квартал ювелиров…
— То это вовсе не говорит о том, что покупал он там драгоценные камни. Откуда этот стереотип? Что, неужели в этом квартале одни ювелиры?
Маг уже не смеялся и всерьёз обдумывал слова Наташи.
— Но что можно купить за девятьсот тысяч дежей?
— И куда эти девятьсот тысяч делись потом? Помните, я уже задавала этот вопрос? Почему мы отбросили самый очевидный вариант? Денег этих в Моригате уже нет. Они покинули не только город, но и остров сразу после сделки… Аслунд, скажите, чем вы собираетесь заниматься после того, как мы приедем на бал?
Аслунд как раз в этот момент подавал девочке руку, чтобы она могла забраться в коляску. Наташа одной рукой чуть приподняла длинное платье, а второй опёрлась о поданную руку Аслунда. Вопрос застал его врасплох, и он чуть замешкался.
— Я должен проводить вас в парадный зал, а потом присоединиться к остальным слугам в служебной части дворца.
— А-а-а. Это, наверное, весело.
Аслунд состроил такое лицо, что девочка невольно улыбнулась.
— В таком случае вы не сильно огорчитесь, если я попрошу вас кое о чём?
— Слушаю, госпожа?
— Я знаю, что в вашем порту регистрируются все приходящие корабли и тем более караваны. Вы можете узнать, уходил ли пятнадцатого апреля — за день до смерти Лориэля, какой-нибудь корабль или караван после семнадцати ноль-ноль? — Девочка задумалась. — Нет. Именно караван. Узнайте, сколько таких караванов было и сколько времени они находились в Моригате.
— А почему всё же только караваны, а не корабли? — удивился Гонс. — И почему только пятнадцатого? Караван мог уйти и шестнадцатого, и семнадцатого.
— А вы бы поплыли обычным пассажиром на простом корабле с чемоданом, набитым миллионом дежей?
— Гм… — Гонс крепко задумался. — Если только с очень надёжной охраной.