Загадка старого имения — страница notes из 28

Примечания

1

Бареж (франц. от названия города Barè) – сорт легкой шелковой полупрозрачной ткани. В начале XIX века это был один из самых дорогих материалов, пока для его изготовления не стали использовать отходы прядения, соединяя шелковые, шерстяные или хлопчатобумажные нити.

2

Имеется в виду почтовая станция. На таких, устроенных на расстоянии около двухсот верст одна от другой, проезжающие отдыхали или меняли лошадей; сюда же доставлялась почта для окрестных жителей, которую забирали они сами, а иногда почта развозилась станционными служителями.

3

Прать (старин.) – полоскать, бить вальком. В старину это обычно делали в проточной воде, на речках, на мостках, нарочно для этого устроенных.

4

La savonnette (франц.) – душистое туалетное мыло небольшого размера.

5

Mille pardons (франц.) – тысяча извинений.

6

Деревянное масло (старин.), или елей (церковн.) – оливковое масло, которое испокон веков употреблялось для возжигания лампадок. Деревянным оно называется потому, что это масло, в отличие от растительного, получают из плодов, растущих на дереве, а не из семян и трав.

7

Задец – домашний туалет в старинных усадьбах и крестьянских избах.

8

Казенная (косая) сажень – около 216 см.

9

Grimoires (франц.) – колдовская книга.

10

Фуляр – легкая и мягкая шелковая ткань, использовалась именно для шейных и носовых платков.

11

Rouge (франц.) – красный.

12

Так в старину в России назывались сумасшедшие дома, от нем. toll – безумный, сумасшедший, нем. haus – дом.