— Сколько тебе заплатили за это? — спросил он.
— Ничего. Я только...
— Пару сотен?
— Я же вам говорю...
— Пять сотен?
— Да нет, я просто...
— Ладно, забудь об этом, парень. А что было на той карточке?
— Да, в общем-то, ничего... Это была просто одна из тех карточек, с которой вы можете посещать определенные места.
— И какое это было место?
— Я... я точно не помню.
— Ты разве не записал его?
— Нет, я запомнил его.
— А у тебя хорошая память?
— Да, довольно хорошая.
— Но ты только что признался, что не помнишь.
— Да, и не помню. Это было довольно давно...
— Когда точно это было?
— Я не могу точно...
— В пятницу, 11 июля?
— Возможно.
— Так ты говоришь, вы получили свой проектор и все остальное, и все было в порядке?
— Да, конечно.
— На следующий день?
— Да, по-моему, это было на следующий день.
Первый раз Морс совершенно определенно почувствовал, что этот человек лжет. Но почему, недоумевал Морс, почему этот человек солгал ему именно в такой мелочи?
— Теперь, что касается адреса, — продолжал Морс, — может быть, это был дом на Кембридж-Вей?
По глазам управляющего Морс понял, что попал в точку. И он как раз собирался повторить свой вопрос, как вдруг зазвонил телефон. Управляющий бросился к трубке, сорвал ее и плотно прижал к правому уху.
«Да» (Морс абсолютно ничего не мог слышать), «да» (быстрый, непроизвольный взгляд на Морса), «да» (в глазах менеджера отразилось явное затруднение), «хорошо» (на лице менеджера было написано явное облегчение, когда он закончил разговор).
Морс резко наклонился к столу и вырвал трубку из рук менеджера, но услышал только равнодушные гудки.
— Это была всего лишь моя жена, инспектор. Она хотела, чтобы я купил пять фунтов картошки домой. «Картошка кончилась», — сказала она. Вы же знаете, у этих женщин всегда так!
Морс понял, что-то произошло. Молодой управляющий получил от кого-то какую-то информацию. Морс подумал, не вызвал ли он своих постоянных клиентов — Майкла, Рафаэля и Габриэля, чтобы побить его?
Вдруг он услышал, как у него за спиной тихо отворилась дверь, но явно не для того, чтобы впустить Рэквел с добавочной порцией скотча. Он обернулся. На пороге стоял невысокий китаец лет тридцати. Его смуглые руки на фоне белой, с короткими рукавами рубашки выглядели неестественно гладкими и яркими. Морсу казалось унизительным спасовать перед таким человеком и сразу же, безоговорочно подчиниться ему, тем не менее он испытал страх. Он поднялся, отвел взгляд от узких глаз китайца, которые враждебно смотрели на него, и вежливо поблагодарил управляющего за помощь, горько сожалея о том, что сам он был уже слишком стар для того, чтобы применять в подобных случаях кунг-фу, заниматься которым приглашали еженедельные объявления в «Оксфорд таймс». Но китаец вежливо предложил ему снова сесть, и какое-то время Морса никто не трогал, но уйти он не мог, и только по прошествии получаса ему разрешили покинуть бар «Фламенко».
Было уже 13:00, когда он вернулся во внешний мир, жадно и благодарно вдыхая вонючие выхлопные газы машин, кативших по площади Пиккадилли. Не прошло и двух минут, как к тому месту, где он ждал такси около «Кафе Рояль», подъехала машина и аккуратно затормозила прямо перед ним.
— Куда ехать, чувак?
Морс назвал адрес, определенно предпочитая «чувака» «приятелю».
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯВторник, 29 июля
Морс просидел в парке больше получаса, обдумывая эти и разные другие вещи, как вдруг ему в голову пришла поразительная мысль. Он сообразил, что в то самое время, как он сидит посреди парка, паб, что был на углу площади в каких-нибудь пятидесяти ярдах от него, как раз открыт. Но одновременно с этим он почувствовал, что развитие событий ускоряется, нельзя терять ни минуты, а потому он встал со скамейки и снова направился к дому номер 29, где еще раз позвонил в дверь. На этот раз ему повезло, и через пару минут огромная черная дверь открылась.
— Здорово, дружище!
Перед ним стоял мужчина лет шестидесяти с небольшим, слегка вспотевший, одетый в бежевый рабочий халат. Вид у него был какой-то грустный. В руке он держал швабру с длинной ручкой, за ухом у него торчал слуховой аппарат. Морс объяснил, кто он такой, и мужчина, выслушав его, неохотно впустил его в дом. Назвавшись Хоскинсом, он сообщил Морсу, что уже больше года работает здесь швейцаром по вторникам и пятницам с 8:45 до 16:30 и его работа в основном заключается в том, чтобы присматривать за квартирами и имуществом и делать небольшую уборку в свое рабочее время.
— Неплохая работенка, дружище, — закончил он.
— Кажется, у вас еще продаются квартиры?
— Нет-нет, уже проданы. Вы, должно быть, заметили объявление, которое все еще висит? Вижу, что эта штука полезна для бизнеса.
— Обе уже проданы?
— Да, парень. Одну из них купил джентльмен из Оксфорда, пару месяцев назад.
— А вторую?
— Несколько дней назад. Какой-то иностранный джентльмен, вот так я думаю.
— Из Оксфорда, вы говорите? Это, должно быть, мистер Вэстерби, не так ли?
— А, так вы его знаете?
— Он сейчас дома?
— Нет, я не видел его очень давно, с тех самых пор, как он приходил осматривать свою квартиру. — Мужчина почему-то смутился. — Так что, все в порядке?
— Нет, мистер Хоскинс, боюсь, что все совершенно не в порядке. Будет лучше, если вы мне покажете его квартиру.
Тяжело ступая, Хоскинс стал подниматься по лестнице на второй этаж. Остановившись перед дверью, которая была прямо напротив лестницы, он вытащил ключ из кармана своего халата и с опаской открыл ее, словно ожидая увидеть на ковре следы какой-то дикой резни. Однако бледно-оливковый ковер в маленькой и совершенно пустой передней свидетельствовал только о недавно сделанной безукоризненной уборке.
— Главная комната вон там, дружище.
Морс прошел внутрь. Здесь вдоль стен находилась тяжелая мебель красного дерева, поставленная временно на эти места, а вся середина комнаты была заставлена длинными деревянными ящиками, на каждом из которых красовалась аккуратная карточка с именем и новым адресом Дж. О. Вэстерби, эсквайра. Морс сразу же узнал эти ящики и тут же увидел тот самый, с головой Герардуса Меркатора, который был уже почему-то открыт и стоял на каминной полке.
— Мистер Вэстерби уже был здесь?
— Я не видел его, дружище, но он ведь мог прийти позже, когда я уже ушел. Так что вот, может, и так, а?
Морс кивнул, беспомощно огляделся и попытался заглянуть в два гардероба. Оба они оказались совершенно пустыми, и ничего, кроме пыли, в них больше не было. Морс нахмурился, какое-то чувство подсказывало ему, что здесь что-то не так. Он кивнул в сторону прихожей.
— Это вы пылесосили здесь ковер?
Лицо мужчины (Морс мог в этом поклясться) на глазах становилось все бледнее и бледнее.
— Нет, я только, как я и сказал, я только делаю небольшую уборку. Ну, лестницы, и все в таком роде, вот так.
Но Морс чувствовал, что Хоскинс врет. Не составляло труда догадаться почему: смотритель в таком доме, как этот... человек шесть очень богатых и не привязанных к дому мужчин... несколько человек прислуги, которая вытирает пыль и убирается в комнатах... Да, Морс хорошо представлял себе все это. И в то же время возможно, что человек, который работает смотрителем в таком доме, может кое-что знать о том, что собирался выяснить Морс. И все же Морсу не повезло по части выяснения даже самой незначительной информации, и он переменил направление своих вопросов.
— Вы сами показывали мистеру Вэстерби его квартиру?
— Нет, здесь был парень из агентства, молодой такой парень.
— Тот самый молодой парень, не так ли?
— Простите, сэр?
— Ну, вы только что сказали, что другую квартиру тоже купили.
— А, понятно. Нет, я не был в той квартире, так что не знаю.
— Но это ведь не был сам мистер Гилберт — тот молодой парень, о котором вы говорите?
— Я не знаю, я никогда не встречался с ним лично, так что...
— Понятно.
У Морса опять возникло ощущение, что мужчина что-то скрывает от него. И снова ему показалось, что он беспомощно блуждает в полной темноте.
— А вы не знаете, когда мистер Вэстерби приезжал сюда еще раз? Когда это было? Около недели или десять дней назад?
— Я же сказал вам, сэр, и видел его только однажды, в тот день, когда он осматривал свою новую квартиру.
— Понятно.
Но Морсу было совершенно ничего не понятно, кроме того, что он, похоже, абсолютно не знал, что ему делать дальше. Не имея никаких ясных намерений, он отправился осматривать маленькую кухню, заглянул в ванную, но ничего интересного не нашел, а только отметил про себя, что паркетный пол повсюду просто сиял чистотой. Теперь он вполне убедился в том, что Хоскинс в нарушение своего контракта, видимо, нашел очень выгодный способ подработать, орудуя своей шваброй и используя чистящие жидкости.
Так ничего и не добившись, Морс с чувством глубокого разочарования медленно пошел вслед за ловким смотрителем этого дома вниз по широкой лестнице, что вела к входной двери. И в этот момент Морс услышал звук движущегося лифта, а затем увидел араба в сером костюме, который вышел из лифта в холл. Трудно сказать, было ли это случайным совпадением, но если бы не оно, то простая логика этого странного преступления, возможно, так никогда и не была бы раскрыта.
—Добрый день, сэр, — произнес Хоскинс, поднося руку к воображаемой шляпе на своей лысеющей макушке.
Огромного роста араб неожиданно направился не к выходу, а прямо в противоположную сторону. Глядя на него, Морс шепотом спросил своего собеседника:
— Куда это он идет?
— Там есть черный ход, дружище, так что...