И он отошел от телефона очень встревоженный.
Глава IXСРЕДА: ПЕННИ И БЛИЗНЕЦЫ В БЕДЕ
Пенни сидела, болтая ногами, на стене в конце Трейдерс-стрит и смотрела, как машина, в которой сидят Мортоны и Джон, сворачивает за угол. Нестихающий ветер с моря дул ей в спину, ерошил волосы. Подавив зевок, она помахала Вэссону, который возвращался в свою мастерскую, тот улыбнулся в ответ.
Вскоре сидеть на каменной стене ей показалось не слишком удобным. Она спрыгнула и, нахмурившись, прошла под арку. Там ей встретились близнецы и Макбет — они вышли из дома на солнышко.
— Привет, Пенни! Что будем делать? — начал Дики.
Не успела Пенни ответить, как открылась дверь тети, из нее появился мистер Грэндон.
— Чем же вы собираетесь заняться в такое прекрасное утро, мисс Пенни? — улыбнулся он, показав мелкие острые зубы под тонкими усиками. — Пойдете исследовать окрестности? Я думаю, день будет изумительный. Пожалуй, вам всем полезно побыть на воздухе, не так ли?
Невозмутимо встретив его взгляд, Пенни покачала головой:
— Вы нас не запугаете, мистер Грэндон. А чем нам заняться — это мы сами решим.
— А когда решим, все равно вам докладывать не станем, — с вызовом добавил Дики.
Мистер Грэндон засмеялся:
— Я постараюсь придумать для вас интересное занятие на целый день. Чтобы вы не попали в какую-нибудь неприятную историю… А то, я уверен, миссис Уоррендер очень бы огорчилась.
И, прежде чем кто-то из них успел ответить, дверь тихо закрылась, и дети остались одни.
Пенни, все еще красная от возмущения, хмурила брови, когда Дики сказал:
— Вот гад! Хочет избавиться от нас…
— Чтобы мы ему не мешали, — добавила Мэри.
— Пенни, как ты думаешь, может, он хочет обыскать нашу комнату? Вашу комнату, я хотел сказать, — поправился Дики.
— Не знаю, — медленно проговорила Пенни. — Какой мерзкий тон у него. Я даже немного испугалась. Думаю, он действительно хочет убрать нас с дороги, и как раз поэтому мы должны остаться дома. Подойдите ближе, я вам что-то скажу. Перед отъездом Джон попросил меня следить за Пронырой, и мы должны это сделать. Он может попытаться отделаться от нас, но мы помешаем ему, не так ли. И, по-моему, лучше всего нам поступить так, — продолжала Пенни. — Вы будете болтаться в отеле и следить за каждым его шагом, а я посторожу комнату. Пожалуй, я незаметно протяну черную ниточку через секретную панель и дверь — тогда мы будем знать, заходил туда кто-нибудь или нет, пока нас не было.
Прежде чем они разошлись, она порылась среди всякого хлама на верстаке в комнате Вэссона, нашла несколько кнопок и катушку черных ниток. Потом вместе они вернулись в отель, и Пенни подождала на лестнице, пока Дики крался по коридору, ведущему к кабинету мистера Грэндона.
Пенни прошла по узкой лестнице мимо своей комнаты и с тихим скрипом отворила тяжелую дверь. Оглядевшись, шагнула в комнату.
Работает ли еще защелка, сдвигающая потайную панель, подумала она и, заперев за собой на задвижку дверь, подошла к стене. Она сунула палец в маленькую дырочку в панели, нащупала защелку и нажала на нее. Панель открылась, впустив внутрь поток холодного сырого воздуха. Пенни поежилась, потом, подумав, шагнула в узкий проход, убедившись прежде, что панель не закроется и не сделает ее пленницей подземелья.
Сейчас здесь было достаточно светло, чтобы она смогла претворить в жизнь задуманное. С каждой стороны проема она вдавила по кнопке на высоте девяти дюймов от пола и протянула между ними черную нитку. Теперь, если кто-то решит пройти здесь, он обязательно порвет нитку или выдернет кнопки. Закрыв панель, она укрепила еще одну такую же ловушку с внутренней стороны и затем проделала то же самое у двери со стороны лестницы.
Решив, что на этом ее возможности исчерпаны, она опять заперла дверь, спрятала ключ в своей комнате и спустилась вниз.
В длинном коридоре она наткнулась на миссис Уоррендер.
— Ты что здесь бродишь, Пенни? — заговорила она. — А я как раз тебя искала — хотела попросить, чтобы ты сходила для меня на Хай-стрит. Это не займет у тебя больше четверти часа. Ты не против?
Миссис Уоррендер написала записку, и Пенни отправилась выполнять поручение, намереваясь вернуться как можно скорее. Пробегая по Проходу Торговцев, она заметила, что ветер усиливается. К тому же здесь, на краю города, ничто не мешало ему обрушивать свою ярость на реку и рыбацкие хижины.
Ей пришлось немного подождать ответа на записку, и она вернулась в «Дельфин» только через полчаса.
— Спасибо, Пенни, — сказала миссис Уоррендер. — А у меня для тебя сюрприз. Мистер Грэндон едет на машине в Гастингс и любезно предложил взять тебя и близнецов Мортонов. Ему нужно туда по делам, а, поскольку ты, как мне кажется, изнываешь от скуки, я подумала, может быть, это тебя заинтересует. Он особо подчеркнул, что приглашает и близнецов тоже. Я решила рискнуть и принять его предложение за них. Не думаю, что мистер и миссис Мортон стали бы возражать, как ты считаешь?
Пенни удивленно уставилась на нее:
— Он сам это предложил? Тетя, ты ничего не путаешь, это было его предложение?
— Разумеется. Он специально зашел ко мне и предложил свозить вас всех куда-нибудь на ланч.
Пенни была в замешательстве, не зная, как ей реагировать.
— Тебе, кажется, не очень хочется ехать, Пенни? Почему у тебя такое встревоженное лицо? Он сказал, что собирается вернуться к чаю.
— Тетя, а близнецам ты уже сказала? Что они об этом думают?
— Они в восторге! Я слышала, как мальчик сказал, что давно мечтал провести день с Грэндоном и лучшего просто не придумать. Я думаю, они сейчас выводят машину, так что иди, собирайся скорее.
— Хорошо, тетя, спасибо. Не сказать, чтобы мне этот коротышка нравился, но посмотреть Гастингс было бы интересно. Только, пожалуйста, скажи Джону сразу же, как он вернется, куда мы поехали и с кем, хорошо? — попросила Пенни. — Прошу тебя, не забудь, это очень важно. Обещаешь?
— Конечно, обещаю. Но, боюсь, он даже не заметит, что тебя нет, Пенни!
— Ну, все равно, скажи ему об этом, пожалуйста. Скажешь, да? — И с этими словами Пенни бросилась наверх переодеваться.
Когда она спустилась, машина уже стояла перед домом, и близнецы сидели на заднем сиденье. Мэри держала на коленях Макбета. Мистера Грэндона нигде не было.
Мэри взволнованно посмотрела на Пенни.
— Мы правильно сделали? Он сказал, что тебя тоже пригласил. И потом, если мы поедем с ним, мы выполним наше обещание, потому что получится, что мы все-таки следим за ним. И даже если мы упустим его в Гастингсе, он там ничего не сможет сделать, чтобы обставить нас в поисках сокровищ, правда? Но у тебя такое лицо, Пенни… Ты не волнуйся. Не надо.
Прежде чем она успела ответить, вышел мистер Грэндон. На нем был элегантный светло-серый костюм, и его напомаженные черные волосы блестели ярче, чем когда-либо.
— Ах, я вижу, мисс Пенни уже готова, — начал он. — Я так рад, что вы согласились составить мне компанию. Мне сегодня так нужно поехать в Гастингс, и миссис Уоррендер была настолько любезна, что разрешила мне.
Машина медленно двинулась по узкой улочке мимо церкви. Мистер Грэндон первым нарушил неловкое молчание.
— Какой дорогой вас привез Вэссон? До Гастингса можно добраться двумя путями. Я думаю, мы выберем новый для вас путь.
— Мы приехали через Уинчелси, — коротко ответила Пенни.
Мистер Грэндон сверкнул в улыбке зубами.
— Не надо дуться, — сказал он тихо, чтобы его не слышали близнецы. — Давайте все заключим перемирие и устроим себе праздник! И будем веселиться.
Они проехали через несколько живописных маленьких деревенек. Мистер Грэндон, не переставая, о чем-то оживленно болтал и даже делал попытки шутить. В конце концов, несмотря на свою настороженность, Пенни, сама того не заметив, начала отвечать на вопросы и смеяться его остротам.
Неожиданно мистер Грэндон разразился гнусавым пением и, прибавив скорость, пригнулся к рулю, как когда-то это делали гонщики в старых фильмах. Пенни откинулась на спинку сиденья, надеясь на благосклонность судьбы.
Она еще размышляла, что могло быть настоящей причиной этого приглашения и столь необычного для него настроения, когда он, вдруг уже без улыбки, сказал:
— Вам, возможно, захочется прогуляться пешком по набережной до пирса. Я встречу вас там через полчаса и прошу не опаздывать, у меня еще много дел.
И, не успели они ступить на землю, как он нажал на газ, и машина умчалась прочь.
— Ну, что ты об этом думаешь? — хором спросили близнецы.
Пенни покачала головой:
— Не знаю, что и думать. Все перепуталось. Если бы мы о нем ничего не знали, можно было бы подумать, что он прекрасный человек! Слушайте, с погодой творится что-то непонятное! Вот-вот дождь польет. И ветер такой, что с ног сбивает… Давайте сходим посмотрим на море.
Прилив был еще низким, но волны одна за другой накатывали на песчаный берег и с силой бились о скалы. Грозовые облака затянули небо с запада, и сила ветра, казалось, возрастала с каждой минутой. Они наклонились над парапетом, наблюдая, как чайки кружат над пустынным пляжем. Потом появились первые резкие, хлещущие капли дождя.
Они заметили, что под набережной, на которой они стояли, во всю длину тянется ее другой, нижний ярус. Этим путем они смогли бы добраться до пирса, не выходя на дождь. Дики поразили бетонные стены этой крытой набережной, украшенные цветными кусочками стекла и фарфора.
Мистер Грэндон, как и обещал, ждал их в укрытии у пирса. У него не было с собой плаща, и сейчас он казался довольно жалким и продрогшим в своем шикарном сером костюме.
— Я поставил машину на стоянку. Пойдемте перекусим.
Видимо, он уже успел заказать столик, и они удобно уселись у окна.
Дики с сомнением разглядывал меню, которое сунул ему в руку проворный официант, когда мистер Грэндон сказал:
— Может быть, вы позволите сделать мне заказ для вас. Я знаю ваши вкусы…