— Скажите, пожалуйста, который час, — попросил он.
— Семнадцать минут третьего, — ответил дантист.
— Спасибо, — сказал незнакомец. — Я едва успею поймать машину, чтобы доехать домой.
— Спокойной ночи, — отозвался врач.
— Спокойной ночи…
Человек двигался по дорожке между стоящими с обеих сторон дощатыми заборами в сплошной тьме, почти неразличимый в густом, давящем тумане. Время от времени он оглядывался, но в основном смотрел налево, туда, где за оградой виднелись маленькие дворики, расположенные на задах внушительного ряда особняков из коричневого камня. Наконец он остановился у одних ворот и толкнул их. Они бесшумно открылись, и он исчез внутри.
Прошло некоторое время. Человек вышел из ворот, осторожно закрыл их и пошел по дорожке к фонарю, освещавшему уличный перекресток…
На следующее утро в восемь часов в большом многоквартирном доме в Эйвоне в гостиной своих апартаментов нашли убитым Пола Рэндольфа Де Форреста, молодого человека, довольно известного в обществе. Он был мертв уже несколько часов и сидел за письменным столом, уткнувшись лицом в столешницу. В качестве оружия послужил один из диковинных кинжалов, украшавших стены его квартиры. Лезвие прошло буквально в четверти дюйма от сердца, и смерть наступила минуты через две, не больше.
Детектив Мэллори зашел в комнату вместе с судмедэкспертом. Вдвоем они приподняли мертвеца. Под ним на столе лежал лист бумаги, на котором виднелись какие-то каракули. Пальцы правой руки убитого мертвой хваткой сжимали карандаш. Детектив сначала просто бросил взгляд на бумагу, а потом сосредоточился и с изумлением вчитался в написанное. Умирающий человек кое-как, неровным, едва разборчивым почерком нацарапал бессвязные слова: «Убит… Франклин Чейз… ссора… заколол… умираю… Боже помоги… часы бьют два… прощайте…»
У детектива перехватило дыхание. Здесь было все: преступление, мотив и время. После тщательного обследования квартиры он спустился этажом ниже, где располагались офисы, чтобы собрать нужные сведения. Первым он допросил лифтера Морана, который дежурил прошлой ночью. Знал ли он мистера Франклина Чейза? Да. Приходил мистер Франклин Чейз вчера поздно вечером к мистеру Де Форресту? Да.
— В какое время он был здесь?
— Я бы сказал, в половине двенадцатого. Они с мистером Де Форрестом вместе пришли из театра.
— Когда мистер Чейз ушел?
— Этого я не знаю, сэр. Я не видел его.
— Могло это быть около двух часов?
— Не знаю, сэр, — повторил Моран. — Я… Я больше ничего не знаю. Я дежурил всю ночь. Как раз около двух часов передали телефонограмму для мистера Томаса с третьего этажа. Я взял ее и написал на ней время, когда ее получил. Было как раз без шести два. Потом пошел на третий этаж… то есть на два этажа выше… чтобы отдать сообщение мистеру Томасу. Когда я проходил мимо двери мистера Де Форреста, то услышал громкие голоса. Наверно, два человека ссорились. Я не обратил на это внимания и пошел дальше. У двери мистера Томаса я пробыл пять или шесть минут. А когда спускался обратно, то все было уже тихо, и я больше не думал об этом.
— Значит, в первый раз вы проходили мимо двери мистера Де Форреста… ну, скажем, без пяти два? — спросил детектив.
— Да, примерно так, сэр.
— А обратно около двух или чуть позже?
— Да.
— Понятно! — воскликнул детектив. — Это совпадает с другими данными и точно определяет время убийства… — Он имел в виду запись умирающего «часы бьют два». — Вы узнала голоса?
— Нет, сэр, не смог. Они доносились не слишком отчетливо.
В показаниях Морана была существенная деталь. Детектив Мэллори позвонил на телеграф и уточнил, что согласно записи сообщение мистеру Томасу передали ровно без шести два. Это его удовлетворило.
Через час Франклин Чейз был арестован. Когда детектив Мэллори пришел за ним, он крепко спал в своей комнате в пансионате, расположенном примерно в квартале от Эйвона. Сообщение о своем аресте Чейз принял спокойно, но с некоторым удивлением.
— Это какая-то ошибка, — только и сказал он.
— Я не делаю ошибок, — ответил детектив. Память у него была короткая.
Позднее полиция собрала улики против задержанного. Например, у него на руках и на одежде, которую он носил предыдущим вечером, обнаружили следы крови. Кроме того, трое молодых людей, его соседей по квартире, которые поздно вернулись домой, заверили, что в два часа прошлой ночи он отсутствовал в пансионате.
В тот же день прошли предварительные слушания по делу Чейза. Детектив Мэллори изложил суть дела и представил свидетелей, удостоверивших его показания. Прежде всего, он подтвердил подлинность записи умирающего. Затем доказал, что Чейз находился у Де Форреста в половине двенадцатого ночи. Дальше упомянул о ссоре… или споре… в квартире Де Форреста за пару минут до двух часов. И, наконец, эффектно жестикулируя, сообщил о следах крови, найденных на руках и одежде обвиняемого.
Досточтимый судья взглянул на арестованного и взял ручку, чтобы написать соответствующее заключение.
— Вы разрешите мне кое-что заявить, прежде чем мы двинемся дальше? — спросил мистер Чейз.
Судья скороговоркой произнес предупреждение, что все сказанное обвиняемым может быть использовано против него.
— Понятно, — сказал Чейз, и когда судья кивнул, продолжил: — Я покажу, что произошла ошибка… Серьезная ошибка. Я допускаю, что запись сделана мистером Де Форрестом, признаю, что находился у него в половине двенадцатого и что у меня на руках и одежде есть пятна крови.
Судья слушал, не сводя с него глаз.
— Мы знакомы с мистером Де Форрестом несколько лет, — невозмутимо продолжал обвиняемый. — Мы встретились вчера вечером в театре и вместе направились домой. До Эйвона мы дошли около половины двенадцатого, и я зашел к нему, но оставался там минут десять или пятнадцать, не больше. Потом я ушел домой и оказался у себя примерно без пяти двенадцать. Там я лег спать и оставался в постели до часа ночи, когда по причине, которую сейчас назову, встал, оделся и где-то в десять минут второго вышел на улицу. Обратно к себе я вернулся в три часа с небольшим.
Детектив Мэллори язвительно улыбнулся.
— Когда сегодня утром меня арестовали, я послал сообщения трем особам, — спокойно продолжал обвиняемый. — Двое из них городские чиновники, а один — городской инженер. Я прошу его подойти сюда.
В помещении возникла небольшая сумятица, и судья предостерегающе потер ухо. Городской инженер Малколм явно пребывал в недоумении.
— Вы мистер Малколм? — спросил обвиняемый. — Да? Вот план города, созданный у вас в офисе. Если не возражаете, я бы хотел уточнить примерное расстояние между этой точкой… — Он показал на плане Эйвон, — и этой… — Он показал место на значительном удалении от первого.
Городской инженер внимательно изучил план.
— По меньшей мере, две с половиной мили, — наконец сообщил он.
— Вы можете дать такое показание под присягой?
— Да. Я производил измерения сам.
— Спасибо, — учтиво произнес обвиняемый и повернулся к находившимся в помещении людям. — Полицейский номер 1122 находится в суде?.. Я не знаю его имени…
Снова возникла небольшая сумятица, и вперед вышел полицейский Гиллис.
— Вы помните меня? — уточнил обвиняемый.
— Конечно, — последовал ответ.
— Где вы видели меня прошлой ночью?
— На этом углу, — Гиллис ткнул пальцем на плане во вторую точку, указанную обвиняемым.
Судья наклонился вперед и с интересом всмотрелся в план. Детектив Мэллори сердито дернул свой ус. В поведении обвиняемого появилось заметное беспокойство.
— Вы помните, в котором часу меня там видели? — спросил он.
Полицейский Гиллис немного подумал.
— Нет, — наконец, ответил он. — Я слышал, как после нашей встречи пробили часы, но не обратил на это внимания.
Лицо обвиняемого стало смертельно бледным, но все же, хотя и с трудом, он взял себя в руки.
— Вы не считали удары? — спросил он.
— Нет. Я пропустил их мимо ушей.
Краска вернулась на лицо Чейза, и он ненадолго умолк.
И сразу же:
— Вы слышали, как пробило два?
Это прозвучало не как вопрос, а, скорее, как утверждение.
— Не знаю, — сказал Гиллис. — Могло быть и так. Может, так и было.
— А что я вам сказал?
— Вы спросили, где можно найти дантиста, и я направил вас через дорогу к доктору Ситгрейвзу.
— Вы видели, как я зашел в дом доктора Ситгрейвза?
— Да.
Арестованный взглянул на судью, но тот промолчал, сохраняя серьезный вид.
— Доктор Ситгрейвз, прошу вас! — пригласил обвиняемый.
Дантист вышел, и они с Чейзом кивнули друг другу.
— Доктор, вы меня помните?
— Да.
— Будьте так любезны, сообщите суду, где вы живете. И, пожалуйста, покажите на плане.
Доктор Ситгрейвз ткнул пальцем в ту же точку на удалении в две с половиной мили от Эйвона, которую уже показывали сам обвиняемый и полицейский Гиллис.
— Моя дверь третья от угла, — объяснил доктор.
— Вы удаляли мне зуб вчера ночью? — продолжал спрашивать обвиняемый.
— Да.
— Этот? — обвиняемый открыл рот.
Дантист заглянул туда и подтвердил:
— Да.
— Возможно, вы помните, доктор, — спокойно продолжил обвиняемый, — что посмотрели на стенные часы, когда я к вам пришел. Вы помните, точное время?
— Около двух… Без семи или без восьми минут, по-моему.
Детектив Мэллори и судья недоуменно обменялись взглядами.
— Вы еще взглянули и на свои карманные часы. Они показывали такое же время?
— Да, минута в минуту.
— А в какое время я покинул ваш кабинет? — спросил обвиняемый.
— В семнадцать минут третьего… Это я случайно запомнил, — последовал ответ.
Обвиняемый дважды рассеянно обвел глазами помещение, потом встретился взглядом с детективом Мэллори. Некоторое время он пристально разглядывал полицейского, потом снова повернулся к дантисту.
— Когда вы удаляли зуб, у меня, разумеется, пошла кровь. Она могла попасть мне на руки и одежду?