Примечания
1
Cony – по-английски «кролик», silicony можно перевести как «глупый кролик».
2
Предлагаемый вниманию читателя рассказ написан в 1956 г., когда еще не были уточнены периоды вращения Меркурия вокруг своей оси и его обращения вокруг Солнца, позже стало известно, что каждая часть поверхности планеты в тот или иной момент времени освещается Солнцем.
3
В оригинале фамилия "Квентин" начинается с буквы Q "кью". С этой буквы в английском языке начинается мало слов.
4
В английском языке существует неопределенный артикль а - перед гласными an. Фицсиммонс произнес "anoptikon", а герои решили - "an optikon".
5
tour de force – Дело необыкновенной трудности, подвиг, (фр.)
6
Речь идет о первом издании в твердом переплете. – Прим. авт.
7
Bond – по-английски «связь»
8
По-английски Earth «Земля» произносится точно так же, как фамилия героя Urth – «Эрт»
9
По-английски фамилия Klau и слово clue «ключ» похожи