Загадки и тайны мира. Книги 1-13 — страница 124 из 1069

С горечью принялись рассказывать они о постигших их переменах. Все изменилось. Все стало непрочно, и каждый сомневался даже в том, будет ли он завтра жив. Повсюду кругом было горе, в каждой семье хоронили близких. Судя по их рассказам, Адель показалось, что из тех, кого она знала и помнила, осталась едва ли половина.

— Нет таких домов, где не оплакивали бы родных, — сказал главный управляющий. — Смерть повсюду. К ней даже начали привыкать, и чужая утрата теперь уже не вызывает прежних чувств.

Адель погрустнела, слушая эти печальные новости, лицо ее омрачилось. Она отпустила всех, кроме экономки и главного управляющего, которым дала распоряжения на следующее утро. Потом, выяснив у Алехандро, не нужно ли ему еще что-нибудь взять с собой в дорогу, и не услышав от него никаких просьб, она поблагодарила за службу и отпустила обоих. Наконец они остались вдвоем.

* * *

Сердце билось как сумасшедшее. Алехандро сидел за столом лицом к лицу с первой и единственной женщиной, которая пробудила в нем любовь, и знал, что вскоре наступит время, когда он будет не в силах ее скрывать.

«Вот и нет принцессы, которой все время что-то нужно. Нет моего слуги, который продал бы нас принцу за монету, — подумал он, чувствуя, как стучит в висках разгоряченная кровь. — В этом доме Адель сама хозяйка своей судьбы. И, хвала Господу, моей тоже».

— Адель, — тихо сказал он, только потому, что ему хотелось без конца слышать, как звучит ее имя. — Я сам не понимаю, что со мной творится.

— Алехандро, — почти выдохнула она. — Не нужно объяснять. Все понятно и без слов. И в моем сердце тоже смятение.

Так они и сидели, глядя друг на друга и настолько друг другом поглощенные, что не заметили, как легкий вечерний сквозняк превратился в холодный ночной ветер, и просидели так до тех пор, пока один факел не начал гаснуть. В зале неожиданно похолодало, и Алехандро, быстро поднявшись, закрыл ставни на окнах. Когда он снова повернулся лицом к столу, Адель неожиданно оказалась от него в одном шаге. Он не слышал, как она подошла. «Она ходит легко, как кошка, и с такой же грацией», — подумал он. Она подняла его руку, взяла в свою и гладила линии на его ладони. И так они долго стояли, наслаждаясь прикосновениями, и Адель, прикрыв глаза, что-то бормотала до тех пор, пока Алехандро, не отнимая руки, не погладил ее по щеке.

— Адель, — сказал он, — боюсь, если мы будем себе такое позволять, я потом не смогу вынести одиночества всех грядущих ночей, когда мы вернемся. В Виндзоре не так просто уединиться.

— А я боюсь, что если мы не будем себе ничего позволять, я потом не прощу себя целую вечность, ибо один Господь знает, доведется ли нам еще раз быть вместе.

Страх и радость, воедино слившись, затопили его сердце, и было не различить, где кончается страх и начинается радость. В нем шла борьба, вера боролась с чувством. Он был то счастливым влюбленным, обнимавшим свою возлюбленную, то правоверным иудеем, принявшим на себя долг блюсти законы истинной веры, обычаи семьи и предков. И еще он думал о том, что на груди у него выжжена отметина, выдававшая, кто он такой.

В темноте, утешался он, она ничего не заметит. Она будет занята другим и не почувствует шрама… А что, если почувствует? Предаст ли она его тогда?

«Нет, не предаст, — решил он. — Она меня любит. В этом я уверен. И разве не написано в Талмуде, что, когда человек предстанет перед Творцом, он ответит за все те радости, которые отверг?» Его Бог требовал, чтобы каждый прожил свою жизнь, вкусив от нее всю радость, и помнил всегда, что всякая жизнь может быть отнята в любой момент.

— Одному Богу известно, сколько мы проживем, успеем ли раскаяться в содеянном, — наконец сказал Алехандро. — Мне вдруг расхотелось все оставлять в Его воле.

Он обнял Адель и признался:

— Я еще никогда не был с женщиной.

— И я не была с мужчиной.

— Тогда будем учиться друг у друга, — сказал он и поцеловал ее.

* * *

От владений Адели до дома матери Кэт было недалеко, всего только час пути, и девочка, чувствуя, что они подъезжают к цели своего путешествия, расхныкалась. Алехандро смотрел на нее с участием, не представляя себе, какие мрачные мысли терзают эту милую головку. «Ей должно быть ужасно страшно, — подумал он, — как было бы страшно мне ждать, что вот-вот я увижу, как умирает мать. Возможно, страшнее всего для нее утратить надежду когда-нибудь наконец близко узнать ту женщину, которую она могла бы назвать матерью». Кэт была едва знакома с той, что родила ее от английского короля, и теперь, похоже, никогда не сблизится с ней. Хотя едва ли девочка осознавала, что терзает ее юное сердце.

«Но я-то очень тебя понимаю, детка, — подумал он, — у меня тоже нет настоящего дома». Он не знал, понимает ли девочка, что ей сейчас предстоит. Но ей не нравилось это путешествие, и она боялась увидеть ту, ради которой они отправились в путь.

А он не мог не быть счастлив, потому что именно это путешествие принесло ему неизъяснимую радость. Вся боль и горечь последних месяцев развеялись в прах за одну только ночь и, несмотря на то, что мир вокруг него был повергнут в хаос, его переполняла радость, сердце пело от счастья. Он то и дело переглядывался с Адель и видел в ее глазах, что и она чувствует то же самое. Когда глаза их встречались, кровь бурлила в жилах, и счастье становилось так велико, что сердце едва не рвалось на части.

Она не заметила его шрама. И, неискушенная в любовных делах, кажется, не поняла, что он отдал часть своей плоти Богу. Поняла или нет, но ничего не сказала. Единственное, что он слышал от нее вчера, — это слова любви и блаженные стоны, отзвук которых до сих пор стоял у него в ушах.

Сейчас, при Кэт, она говорила с ним как с чужим, не желая разглашать их тайну.

— Мы прибыли к цели нашего путешествия, месье, — сухо сказала она, кивнув на скромный, но хороший дом, стоявший у перекрестка.

Спешившись, Алехандро принял из рук Адели девочку. Нервно прокашлялся, собираясь как можно мягче объяснить Кэт то, что она должна была знать, прежде чем они переступят порог дома.

— Насколько мне известно, няня предупредила вас, что ваша матушка тяжело больна, — сказал он ей. — Вскоре Господь призовет ее к себе, и она будет жить среди ангелов.

Кэт зажмурилась, пытаясь сдержать слезы. Порывшись в карманах, Алехандро достал платок и протянул испуганной девочке, так старавшейся быть храброй.

— Кэт, — сказал он, — ваша матушка, возможно, выглядит иначе, чем в прошлый раз, когда вы с ней виделись. Возможно, мерзкая зараза отняла ее красоту.

Кэт закивала, всем своим видом показывая, что она все понимает, но ей не удалось убедить своих придирчивых спутников, что она готова к встрече.

— Ради его великой любви, какую он до сих пор испытывает по отношению к вашей матушке, его величество настрого приказал мне использовать все свое искусство, с тем чтобы защитить вас от инфекции. Он не мог отправиться с нами, однако считал своим долгом предоставить вам возможность в последний раз повидаться с матерью.

Девочка шмыгнула носом и медленно подняла глаза.

Алехандро улыбнулся.

— Вы очень храбрая девочка! Я сделал для вас маску с целебными травами, которую вы должны надеть и пообещать мне не снимать, пока находитесь в этом жилище, иначе вам грозит опасность заразиться той же болезнью. К несчастью, Кэт, я должен запретить вам обнимать матушку и даже прикасаться к ней, ибо в таком случае чума перейдет от нее к вам. Боюсь даже представить себе гнев его величества, если вы ослушаетесь моих указаний, а у меня нет ни малейшего желания еще раз вызвать его недовольство.

С ужасающей серьезностью Кэт кивнула еще раз, а потом вытерла нос рукавом.

— Станет ли вам легче, если я скажу, что хорошо понимаю вас, мой маленький друг? — спросил он. — Я тоже разлучился с родителями, когда уехал во Францию, где мне пришлось стать папским посланником, а потом отправиться еще дальше от дома.

Кэт наконец ответила ему, показав, что в ней течет та же кровь, что и у Изабеллы:

— Но ведь они у вас уже старые! А моя матушка молодая и прекрасная, и это нечестно, что она должна умереть!

Она разрыдалась и бросилась к Алехандро, а он обнимал ее и утешал, как мог.

* * *

Прежде чем постучать в тяжелую дверь, все трое надели полотняные маски, набитые целебными травами, которые Алехандро привез из Авиньона. Когда служанка открыла им, она тут же попятилась назад. Все трое, в широких плащах и похожих на клювы масках, были похожи на хищных птиц. Испугавшись, зная, что в доме нет никого, кроме женщин, которых может обидеть любой, она попыталась захлопнуть дверь.

Адель успела ее остановить:

— Погоди! Мы посланники его величества, а это дочь твоей хозяйки, которую она хотела видеть. Дай Бог, чтобы мы прибыли не слишком поздно.

Драматическим жестом служанка воздела руки.

— Слава тебе, Пресвятая Дева, за то, что привела сюда бедное дитя живой и здоровой. И да проклянет Господь короля Эдуарда, который не помнит своих долгов! — быстрым шепотом проговорила она, быстро вновь распахнула дверь и заторопила гостей: — На улице похолодало, а леди никак не может согреться! Входите и закрывайте дверь от сквозняков и дурных паров. Быстрей! Чтобы не впустить в дом дурной воздух!

Помогая им снять плащи, служанка печально сказала:

— Вы не опоздали, но, боюсь, наша леди долго не протянет. Сегодня с утра как проснулась, так почти ничего не сказала.

Только стонет и что-то бормочет, и все. То жалуется на холод, а как я ее укрою, так потом раз — и сбросит одеяла. То бредит, будто сумасшедшая, то стиснет зубы и вовсе молчит. Точно, ей уже недолго осталось.

Адель, понимая, что Алехандро, только-только выучивший английский, едва ли поймет неграмотную служанку, пересказала ему, о чем речь, а той объяснила, что прибывший с ними джентльмен — доктор, присланный его величеством ради того, чтобы уберечь девочку.