Загадочная наследница — страница 31 из 51

— Он не посмеет! Ты сочинила все это, потому что терпеть его не можешь.

— Спроси Миггинс, — пожала плечами Мерри.

— Миггинс, как и каждая проклятущая баба в Уореме, не задумываясь солжет ради тебя.

Это скорее всего было правдой, хотя она понятия не имела почему. Что ни говори, а она заставляла их работать с рассвета, так что к концу дня они едва держались на ногах.

— Хотелось бы знать, известно ли им, что это ты пришла ко мне. Что не я был похотливым животным, взявшим твою драгоценную невинность?

— Ну… чтобы поддержать твою безупречную репутацию, обещаю рассказать всем, что это я овладела тобой.

— Будь ты проклята, не делай из меня жалкого молокососа!

Она задумчиво оглядела его.

— Интересно, что случилось бы, не прими ты меня за эту корову Бланш? Продолжал бы храпеть всю ночь, вместо того чтобы овладеть мной!

— Вполне возможно, поскольку ты понятия не имела, что делать. Почему ты все время называешь ее коровой?

— Ты сказал, что у нее большая грудь. Более чем достаточно для рук шестерых мужчин.

— Я такого не говорил.

— Ну, может, не совсем так, но все это изобилие делает ее коровой. Теперь я знаю, что делать. Все знаю! — гордо объявила она.

— Ты так же невежественна, как коза Эрик, — фыркнул он.

— Когда я увижу корову Бланш, поблагодарю ее за то, что тебя выучила.

Гаррон едва не взорвался.

Она погладила его по руке и подалась ближе.

— Все нас слушают. Гаррон, я не хочу, чтобы ты беспокоился. Мне нет нужды писать все пункты списка. Я уже их упоминала. Больше ничего нет.

— Если ты не заткнешься, я задеру твою юбку и надеру снежно-белую задницу. При всех. Слышишь?

Мерри так и подмывало спросить, чем так нравится ему эта снежно-белая задница, поскольку прошлой ночью он не отнимал от нее рук. Но она видела, что он готов исполнить угрозу.

— Слышу. Я должна взять в дорогу еды. Сколько продлится наше путешествие?

— Три дня, не дольше, если не пойдет дождь. А если пойдет, все равно три дня, но тогда нам плохо придется.

Она засмеялась и убежала. Ей не нужно трех дней, чтобы отточить стратегию, потому что она уже знала: на ее стороне самый могущественный союзник — королева Англии.

— Миггинс!

Старуха подковыляла к нему.

— Что, мой красавчик?

Гаррон уставился в ее древнее лицо, чтобы узнать, помогло ли зелье Мерри.

— Как твой кашель?

— Пропал и погиб навсегда, как бесценная невинность моей милой госпожи, — прокудахтала старуха.

Глава 32

Лондон

Белый Тауэр

По словам барона Котсуолта, король сейчас находился в Корнуолле, где гостил у дяди, герцога Корнуоллского. Роберт Бернелл его сопровождал. Нет, королева осталась в Лондоне.

Мерри подняла глаза к сводчатому потолку и поблагодарила Бога за то, что внял ее самой истовой молитве. Прежде чем Гаррон сможет увезти ее в Корнуолл, Мерри спросила барона, сможет ли королева их принять.

Барон Котсуолт не смог придумать причины, чтобы отказать ей, и повел молодых людей в покои королевы.

Когда он задержал Гаррона, чтобы расспросить о Черном Демоне, Гаррон послал ей взгляд, угрожавший смертью или отсечением головы. Она ответила милой улыбкой, от которой у него свело низ живота, и поспешила в солар королевы. Та кормила ребенка. Совершенно неудивительно, поскольку королева, похоже, вечно кормила очередного младенца.

Она сидела в лужице теплого солнечного света, среди шелковых подушек, и напевала песню, сочиненную для нее Мерри.

Элис Кентская встретила Мерри у порога. Прекрасные зеленые глаза не улыбались. Тонкие бровки подняты.

— Поверить не могу, что это действительно ты! Ты же клялась, что больше не вернешься! По крайней мере ты уже не костлявая девчонка. Выросла и похорошела. Я так и думала, что ты станешь настоящей красавицей. Слышала, что тебя привез Гаррон Керси. Неплохо бы снова его увидеть! Скажи, как это могло случиться?

Откуда Элис узнала все так быстро?

— Как приятно снова видеть тебя, Элис! — пробормотала Мерри, оглядываясь в поисках Бланш. Долго искать не пришлось. Вот она! Платье с огромным вырезом, могучие груди выставлены на всеобщее обозрение. Улыбается шутке какой-то леди. Да уж… действительно изобилие! Но лучше знать наверняка. — Элис, кто эта леди, вон там? Я не встречала ее при дворе.

— Бланш Хауэрт.

Женщина посмотрела в их сторону.

— Кто это, Элис? — окликнула она. — Только не говори, что это та особа, которая сопровождала Гаррона!

— Мерри! — воскликнула королева Элеонора. — Это ты, дитя мое? Добро пожаловать! Познакомься с моей новорожденной дочуркой, малышкой Бланш. Точная копия моего дорогого повелителя. Посмотри на эти золотые волосики и голубые глазки! А носик, вне всякого сомнения, станет длинным и тонким, как у отца!..

Когда королева взяла ее руку в свою, мягкую и белую, Мерри испугалась, что ладонь у нее слишком загрубела.

— В жизни не видела такого прелестного ребенка! — похвалила она.

Элеонора рассмеялась, выпустила ее руку и погладила по щеке.

— Конечно, все Плантагенеты красавцы! Она еще и голодна. Вечно голодна.

Королева опустила глаза, любуясь энергично сосавшей дочкой, поцеловала ее в лобик и снова подняла голову.

— Ты выросла. Боже, да ты выше любой из моих дам! Сними свой платок и покажи свои прекрасные волосы! Ах, какой чудесный цвет! Как всегда, роскошны. Мне нравятся косы. И они тебе идут. Леди, подойдите, поздоровайтесь с Мерри.

Шесть дам послушно расположились вокруг королевы и учтиво приветствовали Мерри. Они улыбались, подмечая ее слишком короткое немодное платье, уродливые старые туфли и гадали, что она делает здесь, да еще в компании Гаррона Керси.

Представив дамам Мерри, королева так же быстро их отпустила. Когда те разошлись, королева откашлялась, приложила малышку к другой груди и накрыла головку.

— Я слышала, как несколько моих дам говорили о Гарроне Керси с большой симпатией. Почему ты с ним?

— Я забыла, как быстро распространяются новости при дворе.

— Сплетни разлетаются быстрее, чем вспугнутые птицы.

— И все же мы только что прибыли, и барон Котсуолт провел нас прямо сюда,

— Один из пажей узнал тебя и лорда Гаррона. Пажи все докладывают леди Бланш, потому что та дает им сладости.

Значит, большегрудая Бланш подкупила пажей! Неглупо с ее стороны, и Мерри возненавидела ее за это еще больше.

Она посмотрела на прекрасную королеву. Ей столько нужно рассказать…

«Мой отец умер. Мать продала меня Джейсону Бреннану, и я сбежала, но меня умыкнули, а Гаррон спас…»

Она ощутила, как слезы обожгли веки, и, молниеносно упав на колени, припала головой к ногам королевы.

— Со мной столько всего случилось, госпожа…

Элеонора погладила Мерри по голове, пощупала толстые косы. Перед ней была взрослая дама. Не девочка…

— Расскажи, Мерри.

— Я мечтаю выйти за него замуж, госпожа, — прошептала она. — Мы хотим получить благословение его величества, но его здесь нет, и, боюсь, Гаррон станет настаивать на том, чтобы его разыскать в Корнуолле, а король не даст своего позволения и вместо этого прикажет отрубить Гаррону голову, потому что я наследница и потеряла невинность в постели Гаррона, только виноват не он. Это я обольстила его. Клянусь! Он славный и благородный!

Послышались шаги, и в комнату вбежал Гаррон. За ним следовали барон Котсуолт и трое стражников. Гаррон увидел компанию красиво одетых дам, но не обратил на них внимания. Его взгляд был устремлен на Мерри, которая сидела на большой шелковой подушке у ног королевы.

Гаррон остановился как вкопанный.

— Мерри! Я не слышал, что ты сказала, но немедленно прикуси язык! — произнес он, но тут же осекся, увидев, что королева по-прежнему гладит волосы Мерри и одновременно кормит младенца.

— О, госпожа! Желаю вам доброго здравия! — Он низко поклонился, скрипя зубами от злости. — Простите за вторжение, но…

— Барон Котсуолт, — перебила Элеонора мягким мелодичным голосом, — не стоит тревожиться. Как вам известно, Гаррон Керси три года был королевским телохранителем. Я хорошо его знаю. Можете оставить его здесь, не боясь за мою персону.

Она отпустила барона величественным кивком. Тот умудрился не смотреть на королеву, покрывшую головку ребенка и свою белую грудь светло-голубой шелковой шалью. Нахмурился, глядя в сторону Мерри, кивнул Гаррону и неохотно покинул комнату.

Когда толстая дверь наконец закрылась, Гаррон понял, что не знает, что делать. Он заметил, что Бланш и еще две леди, с которыми он переспал, Элис и Матильда, смотрят на него, как собаки на кость с ошметками мяса. Он мог бы поклясться, что под его ногами качнулся пол. И что под этим полом находился глубокий-глубокий колодец, возможно, вход в ад. Мерри все еще сидела на полу у ног королевы. Не двигаясь. Просто глядя на него. Во имя всех многострадальных матерей святых, что она наплела королеве? Кажется, он услышал слово «обольстить»?

Он мертвец!..

Гаррон вспомнил разговоры Бернелла о палаче и задохнулся.

Нет, он не собирается ложиться на плаху. Нет, он обдумал аргументы и доводы, которые приведет королю, практичные доводы, разумные доводы. Включающие в себя пополнение королевский казны. И у него есть всего несколько минут, чтобы приспособить природу своих объяснений к деликатным ушам королевы.

Глядя на нее, он увидел нежность кожи, чудесное платье, сверкающие волосы. И почувствовал себя дворняжкой, которого поймали роющейся в розовых кустах.

И все же он попробует… Гаррон снова поклонился:

— Госпожа, простите мое вторжение. Надеюсь, эта леди сообщила вам, что находится под моим попечением.

— Собственно говоря, милорд, она ничего мне не успела сообщить.

— Она находится под моим попечением, миледи. Но что же она вам выложила?

Королева рассмеялась:

— Похоже, она задумала получить вас в мужья, Гаррон Керси. Что скажете?

Он задержался всего лишь на минуту… ну, может, на несколько минут… Когда же она успела все выложить? Что ему ответить?